manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Toilet
  8. •
  9. Laufen Cleanet RIVA 8.2069.1 User manual

Laufen Cleanet RIVA 8.2069.1 User manual

Service
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/DA/SV/NO/FI/SK/ZH/ET/HR/LV/PT/TR
Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch eine konzessionierte Fachkraft und
gemäss örtlicher Vorschriften bei Druckbereich 1 – 10 bar.
Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage conforme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des
prescriptions locales dans des conditions de pression comprises entre
1 – 10
bars.
Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio conforme alle istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle
prescrizioni locali con un campo di pressione di 1 – 10 bar.
Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accordance with the instructions and local regulations within the pressure range 1 – 10 bar.
Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las instrucciones de un profesional autorizado y de conformidad con la normativa local en el rango
de presión 1 – 10 bar.
Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften bij drukbereik 1 – 10 bar.
Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě a při tlaku v rozmezí
od 1 do10 barů.
Garantija / turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus reikalavimus esant
1 – 10 barų slėgio diapazonui.
Gwarancja/odpowiedzialność prawna wyłącznie w przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi
przepisami w zakresie ciśnienia od 1 do 10 bar.
Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén, 1 – 10 baros
nyomástartományban.
Гарантия действительна только в том случае, если монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний при
диапазоне давления 1 – 10 бар.
Гаранция / отговорност само при монтаж в съответствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с местните разпоредби за
диапазон на налягането 1 – 10 бара.
Denne vejledning skal udleveres til brugeren. Garantien gælder kun, hvis monteringen udføres af en autoriseret fagmand, der følger vejledningen og overholder de
lokale bestemmelser ved et trykområde på
1 – 10
bar.
Denna anvisning måste överlämnas till användaren. Garanti/ersättningsskyldighet gäller endast om monteringen har genomförts enligt anvisningen av en auktoriserad
specialist och enligt de lokala föreskrifterna på tryckområdet
1 – 10
bar.
Denne veiledningen må utleveres til brukeren. Garanti/erstatningsansvar kun hvis montering er utført av en fagperson med konsesjon i henhold til veiledning
og i samsvar med lokale forskrifter ved et trykk på 1 til 10 bar.
Tämä ohje täytyy antaa käyttäjälle. Takuu/tuotevastuu vain, kun asennuksen suorittaa toimiluvan omaava ammattilainen käyttöohjeen sekä paikallisten
1 – 10 baarin painealuetta koskevien määräysten mukaisesti.
Tento návod musí byť doručený používateľovi. Záruka platí, len ak sa montáž vykoná podľa návodu a ak ju vykoná odborník s oprávnením v súlade s miestnymi
predpismi, a to pri rozsahu tlaku 1 – 10 bar.
必须将本说明书当面交给用户。保修/责任仅在遵照说明书,并由授权专业人员符合当地法规且在 压力区间 1 - 10 bar 内操作时生效
Garantii kehtib ainult juhul, kui toote monteerib kokku volitatud spetsialist nendele juhiste ja kohalike regulatsioonide järgi rõhuvahemikus 1–10 baari.
Garancija/odgovornost vrijedi samo ako montažu vrši ovlašteni stručnjak u skladu s uputama i lokalnim propisima, u rasponu tlaka od 1 do 10 bara.
Ražotāja garantija/atbildība stājas spēkā tikai tad, ja to ir samontējis pilnvarots speciālists saskaņā ar norādījumiem un attiecīgās valsts noteikumiem ar spiediena
diapazonu no 1 līdz 10 bāriem.
A garantia/responsabilidade aplica-se apenas se a instalação for feita por técnicos autorizados de acordo com as instruções e regulamentos locais no intervalo de
pressão compreendido entre 1 – 10 bar.
Garanti/Sorumluluk, montaj işleminin sadece onaylı bir uzman tarafından talimatlar ve yerel yönetmeliklere uygun şekilde, 1 – 10 bar basınç aralığında yapılması
durumunda geçerlidir.
FR
IT
EN
NL
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FL
SK
ZH
HU
RU
DE
TR
ET
HR
LV
PT
Cleanet RIVA
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FL
SK
TR
ET
ZH
HR
LV
PT
HU
RU
NL
Dusch-WC Rimless, wandhängend
WC-douche rimless, suspendu
WC con doccia senza bordo, installazione a parete
Shower WC, rimless, wall-mounted
Asiento ducha rimless, suspendido de la pared
Douche-WC randloos, wandmontage
Klozet se sprškou bez oplachového kruhu, nástěnný
Unitazas su dušeliu be vandens paskirstymo lanko, pakabinamas ant sienos
Miska WC z funkcją bidetu, bezrantowa, podwieszana
Bidé-WC, perem nélküli, fali
Унитаз с душем без ободка, подвесной
Многофункционална тоалетна чиния, без ръб, със стенно окачване
Toilet med vaskefunktion, uden kant, væghængt
Dusch-WC Rimless, vägghängd
Dusjtoalett rimless, veggmontert
Suihku-WC Rimless, seinään ripustettava
Toaleta s integrovanou bidetovou spŕškou so spŕškou bez oplachového kruhu, závesný
无边淋浴座厕,壁挂式
Bideega WC-pott, ääreta, seinale paigaldatav
Školjka tuš, bez ruba, zidna
Tualetes pods ar bidē funkciju, bez apmales, piestiprināms pie sienas
Sanita duche, rimless, montada na parede
Yıkamalı klozet, oyuksuz, duvara monte
8.2069.1
2
8.2069.1
8.9169.1
8.9469.2
AAA 4x1,5V
8.9169.4
8.9469.1
3/8"
3/8"
3/8"
8.9169.3
Lieferumfang
Contenu du colis
Distinta dei pezzi
Parts list
Alcance del suministro
Installation Wand-WC
Installation toilettes murales
Montaggio vaso sospeso
Installation wall-hung toilet
Instalación del inodoro suspendido
Installatie hangend toilet
Toebehoren
Rozsah dodávky
Dalių sąrašas
Zakres dostawy
Szállítási terjedelem
Instalace zavěšené záchodové mísy
Prie sienos tvirtinamo klozeto įrengimas
Instalacja toalety wiszącej
Fali toalett rögzítése
Установка подвесного унитаза
Монтаж на стенна тоалетна
Комплектация
Списък на детайлите
Leveringsomfang
Leveransomfattning
Leveranseomfang
Installation væghængt toilet
Installation vägghängd toalett
Installasjon vegghengt toalett
Asennus, seinään kiinnitettävä wc
Inštalácia závesného klozetu
安装壁挂式座厕
Daļu saraksts
Lista de peças
Parça listesi
Toimituskokonaisuus
Obsah dodávky
供货范围
Osade nimekiri
Popis dijelova
Seinakinnitusega WC-poti paigaldus
Montaža viseće školjke
Iebūvējamā tualetes poda uzstādīšana
Instalação de sanita suspensa
TR:
?0mm
3
25
450
150
450
70
195
450
300300
450
300
355
600
395
140
85
430
100
75
180
135
245
100
50
180
135
245
100
5050
8.2069.1
8.9469.0
8.9469.3
Dimensionen
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Dimensiones
Afmetingen
Rozměry
Matmenys
Wymiary
Méretek
Размеры
Размери
Paksalve
Såpa
Grønnsåpe
Izmēri
Dimensões
Boyutlar
Suopa
Rozmery
规格
Mõõtmed
Dimenzije
Adapterplatte
Plaque d'adaptation
Piastra adattatore
Adapter plate
Placa adaptadora
Adapterplaat
Adaptérová deska
Adapterio plokštė
Płyta adaptacyjna
Adapterlemez
Адаптерная пластина
Адаптерна плоча
Adapterplade
Adapterplatta
Adapterplate
Adapterilevy
Pripájacia podložka
适配板
Adapteriplaat
Pokrov za adaptor
Adaptera plāksne
Placa adaptadora
Adaptör plakası
25
245
25
245
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
4
Elektrischer Anschluss (220-230 V/50-60 Hz)
Nur vom Elektrofachmann vorzunehmen, Absicherung über
FI-Schutzschalter (30 mA).
Sicherheitsbestimmungen
Bei der Installation der Toilette sind einige einfache Schritte
zu beachten, um möglichen Unfällen vorzubeugen. Die Instal-
lation darf nur von konzessionierten Fachkräften durchgeführt
werden. Die Toilete muss an eine Spannung von 220-230 V
AC bei 50-60 Hz angeschlossen werden. Das Gerät muss
über eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Ansprech-
fehlerstrom gespeist werden, der 30 mA nicht überschreitet.
Außerdem muss die elektrische Installation mit einem
Stromschalter ausgestattet sein, um die allpolige Abschaltung
vom Netz sicherzustellen. Zwischen den Metallelementen
des Bades ist eine Spannungsausgleichverbindung gemäß
den entsprechenden Vorschriften in jedem Land herzustellen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch einen
Mitarbeiter des Herstellers, dessen Kundendienst oder eine
andere befugte Fachkraft ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
DE EN
Electrical connection (220-230 V/50-60 Hz)
May only be carried out by a qualified electrician, fusing via
ground fault circuit interrupter (30 mA).
Safety instructions
Some simple steps must be followed during the installation of
the toilet, in order to prevent potential accidents. The installa-
tion may only be carried out by licensed tradesmen. The toilet
must be connected to a voltage of 220-230 V AC at 50-60
Hz. The appliance must be supplied via a residual current
protective device with a residual operating current which may
not exceed 30 mA. Furthermore, the electrical installation
must be equipped with a power switch, in order to ensure
all-pole disconnection from the mains. An equipotential con-
nection pursuant to the respective regulations in each country
must be provided between the metal elements of the bath.
If the power cord is damaged, to avoid any possible risk, it
must be replaced by a professional from the manufacturer or
its services or relevant department.
Installationsvorschriften allgemein
Instructions générales d'installation
Regole per l'installazione
Általános szerelési utasítások
General installation instructions
Instrucciones generales de instalación
Installatievorschriften algemeen
Installationsforskrifter generelle
Všeobecné předpisy pro instalaci
Bendrieji įrengimo nurdymai
Ogólne zasady instalacji
Yleiset asennusmääräykset
IT
Allacciamento elettrico (220-230 V/50-60 Hz)
Esclusivamente a cura di un elettricista qualificato, protezione
mediante interruttore differenziale (30 mA).
Disposizioni di sicurezza
Per l‘installazione della toilette occorre rispettare alcune sem-
plici fasi volte a prevenire possibili infortuni. L‘installazione può
essere effettuata solamente da personale qualificato opportu-
namente autorizzato. La toilette deve essere collegata ad una
tensione di 220-230 V CA, frequenza 50-60 Hz. L‘apparecchio
deve essere dotato di un interruttore differenziale con corrente
differenziale di intervento non superiore a 30 mA. L‘installa-
zione elettrica deve inoltre essere dotata di un interruttore che
consenta di scollegare l‘apparecchio dalla rete da tutti i poli.
Tra gli elementi in metallo del bagno realizzare un collegamen-
to equipotenziale ai sensi delle norme pertinenti in ciascun
Paese. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
possibili rischi farlo sostituire da un tecnico del produttore,
dal suo servizio di assistenza o dal reparto pertinente.
Elektrische aansluiting (220-230 V/50-60 Hz)
Uitsluitend laten uitvoeren door elektricien, veiligheidsschake-
ling door via FI-veiligheidsschakelaar (30 mA).
Veiligheidsvoorschriften
Houd bij het installeren van het toilet enkele eenvoudige
stappen in acht om mogelijke ongevallen te voorkomen. De
installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe
bevoegde vakmensen. Het toilet moet aan een spanning
van 220-230 V AC bij 50-60 Hz worden aangesloten. Het
apparaat moet worden gevoed via een aardlekschakelaar
met een foutstroomdetectie worden gevoed, die 30 mA niet
overschrijdt. Bovendien moet de elektrische installatie zijn uit-
gerust met een stroomschakelaar om het uitschakelen van alle
polen van het net te waarborgen. Tussen de metalen elemen-
ten van het bad dient een equipotentiaalverbinding volgens de
geldende voorschriften in uw land te worden gemaakt. Als de
elektrische kabel beschadigd is, moet deze vervangen worden
door een expert van de fabrikant of zijn service- of relevante
afdeling, om risico’s te vermijden.
NL
Przyłącze elektryczne (220-230 V/50-60 Hz)
Powierzać wyłącznie elektrykowi, zabezpieczenie wyłączni-
kiem ochronnym prądowym (30 mA).
Zasady bezpieczeństwa
Podczas instalowania toalety zwracać uwagę na kilka
prostych zasad, pozwalających uniknąć wypadków. Instalację
można powierzać wyłącznie wykwalifikowanym i autoryzowa-
nym monterom. Toaleta podłączana jest do napięcia 220-230
V AC przy 50-60 Hz. Urządzenie musi być zasilane przez
wyłącznik ochronny różnicowy o prądzie uchybowym poniżej
30 mA. Poza tym instalacja elektryczna musi być wyposażo-
na w wyłącznik prądowy, zapewniający odcięcie od zasilania
sieciowego na wszystkich biegunach. Między metalowymi
elementami łazienki musi być utworzone połączenie uziemia-
jące zgodne z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Wymianę uszkodzonego kabla zasilającego zlecić wykwali-
fikowanemu pracownikowi producenta lub autoryzowanego
serwisu, bądź innemu specjalistycznemu zakładowi. Pozwoli
to uniknąć ewentualnego ryzyka.
PL
Conexión eléctrica (220-230 V/50-60 Hz)
A realizar exclusivamente por un electricista, protección
mediante un interruptor diferencial (30 mA).
Disposiciones de seguridad
Durante la instalación del inodoro es necesario tener en cuen-
ta algunos pasos sencillos para evitar posibles accidentes.
Solo se permite realizar la instalación a profesionales con la
autorización pertinente. El inodoro debe conectarse a una ten-
sión de 220-230 V CA y 50-60 Hz. La alimentación del equipo
debe realizarse a través de un dispositivo de protección
diferencial con un valor de corriente residual de disparo no
superior a 30 mA. Además, la instalación eléctrica debe estar
equipada con un interruptor de alimentación que garantice la
desconexión de todos los polos de la red. Entre los elementos
de metal del baño deberá establecerse una conexión de com-
pensación de la tensión conforme a las normas vigentes en
cada país. Si el cable de alimentación estuviera dañado, y con
el fin de evitar posibles riesgos, deberá sustituirlo un técnico
del fabricante, alguno de sus servicios o el departamento
correspondiente.
ESFR
Raccordement électrique (220-230 V/50-60 Hz)
A effectuer uniquement par une personne qualifiée en élec-
tricité, protection par interrupteur ou disjoncteur différentiel
(30 mA).
Consignes de sécurité
Lors de l‘installation du WC, quelques règles de sécurité
simples doivent être respectées pour la prévention des
accidents. L‘installation ne doit être effectuée que par des
personnes qualifiées autorisées. Le WC doit être raccordé
à une tension de 220-230 V AC, 50-60 Hz. L‘appareil doit
être alimenté par le biais d‘un dispositif différentiel dont le
courant de fonctionnement ne dépasse pas 30 mA. En outre,
l‘installation électrique doit être équipée d‘un interrupteur pour
permettre la coupure omnipolaire de l‘alimentation. Une liaison
équipotentielle doit être établie entre les éléments métalliques
de la salle de bains conformément aux règlements applicables
dans les différents pays. Afin d’éviter tout risque possible;si
le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un technicien du fabricant, un de ses services ou par le
département concerné.
LT
Elektros jungtis (220-230 V/50-60 Hz)
Prijungti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, apsauga apsau-
gos nuo nebalanso srovės jungikliu (30 mA)
Saugos nuostatos
Įrengiant klozetą, reikia atsižvelgti į kelis paprastus veiksmus,
kad būtų išvengta galimų nelaimingų atsitikimų. Įrengti lei-
džiama tik pripažintiems specialistams. Klozetą reikia prijungti
prie 220–240 V AC įtampos, esant 50-60 Hz. Prietaisas turi
būti maitinimas per apsaugos nuo nebalanso srovės įtaisą
su suveikimo nebalanso srove, kuri neturi viršyti 30 mA. Be
to, elektros instaliacija turi būti su srovės jungikliu, kad būtų
užtikrintas visų polių išjungimas tinkle. Tarp vonios metalinių
elementų reikia įrengti įtampos išlyginimo jungtį pagal atitin-
kamus, tam tikroje šalyje galiojančius reikalavimus. Jei pa-
žeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojo, techninės
priežiūros tarnybos arba kito atitinkamo skyriaus specialistas,
kad būtų išvengta bet kokios galimos rizikos.
CS
Elektrická přípojka (220-230 V/50-60 Hz)
Smí provést pouze elektrikář, jištění ochranným vypínačem
FI (30 mA).
Bezpečnostní předpisy
Při instalaci toalety dodržujte jednoduché kroky k zabránění
možným nehodám. Instalaci smí provést pouze odborníci s
koncesí. Toaleta musí být připojena k napětí 220-230 V AC při
50-60 Hz. Zařízení musí být napájeno s použitím ochranného
zařízení chybného proudu s aktivačním chybovým proudem,
který není vyšší než 30 mA. Kromě toho musí být elektrická
instalace vybavena proudovým spínačem, který umožní
odpojení od elektrické sítě na všech pólech. Mezi kovovými
prvky koupelny musí být provedeno spojení k vyrovnání
napětí podle příslušných předpisů v každé zemi. Pokud dojde
k poškození síťového kabelu, musí jej nahradit kvalifikovaný
pracovník výrobce nebo jeho servisu či příslušného oddělení,
aby nedošlo k potenciálnímu riziku.
Elektrisk tilslutning (220-230 V/50-60 Hz)
Må kun foretages af elinstallatør, sikring via FI-sikkerhedsaf-
bryder (30 mA).
Sikkerhedsbestemmelser
Ved installationen af toilettet skal der tages hensyn til nogle
få enkle trin for at forebygge mulige uheld. Installationen må
kun foretages af autoriserede fagfolk. Toilettet skal sluttes til
en spænding på 220-230 V AC ved 50-60 Hz. Apparatet skal
forsynes via en fejlstrømsafbryder med en udløsefejlstrøm,
der ikke overskrider 30 mA. Desuden skal den elektriske
installation være udstyret med en strømafbryder for at sikre
den flerpolede frakobling fra nettet. Mellem badeværelsets
metalelementer skal der etables en spændingsudligningsfor-
bindelse iht. de pågældende forskrifter i hvert enkelt land. Hvis
strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af en
ekspert fra producenten, fra producentens serviceafdeling
eller anden relevant afdeling for at undgå eventuelle farer.
DA FI
Sähköliitäntä (220-230 V/50-60 Hz)
Sallittu ainoastaan sähköalan ammattilaiselle, suojaus FI-vi-
kavirtakytkimellä (30 mA).
Turvamääräykset
WC:n asennuksessa on huomioitava muutama yksinker-
tainen vaihe mahdollisten onnettomuuksien ehkäisemisek-
si. Asennuksen saa suorittaa ainoastaan luvat omaavat
ammattilaiset. WC on liitettävä 220-230 V AC / 50-60
Hz:n jännitteeseen. Laitetta on syötettävä vastevikavirralla
varustetun vikavirtasuojalaitteen kautta, joka ei saa ylittää 30
mA:a. Lisäksi sähköasennus on varustettava virtakytkimellä,
jotta kaikkinapainen irrottaminen verkosta voitaisiin taata.
Kylpyhuoneen metallielementtien välille on luotava jännitteen-
tasaava liitos kunkin maan vastaavien määräysten mukaisesti.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, valmistajan tai sen huollon tai
vastaavan osaston ammattimiehen täytyy vaihtaa se kaikkien
mahdollisten riskien välttämiseksi.
Elektromos csatlakozás (220-230 V/50-60 Hz)
Kizárólag villámossági szakember végezheti, biztosíték FI-vé-
dőkapcsolón keresztül (30 mA).
Biztonsági előírások
A WC telepítésekor a lehetséges balesetek elkerülése érdeké-
ben tartson be néhány egyszerű lépést. A telepítést kizárólag
engedéllyel rendelkező szakemberek végezhetik. A WC-t
50-60 Hz-es, 220-230 V AC hálózathoz kell csatlakoztatni. A
készülék áramellátását egy áram-védőkapcsolón keresztül
kell biztosítani, 30 mA-t nem meghaladó szivárgóárammal.
Ezenkívül az elektromos egységet áramkapcsolóval kell
ellátni, hogy biztosított legyen a hálózatról az összes pólus
leválasztása. A fürdő fém elemei között az adott ország elő-
írásainak megfelelően feszültségkiegyenlítést kell biztosítani.
Ha a tápkábel sérült, a lehetséges kockázatok elkerülése
érdekében ezt a gyártó vagy a gyártó szolgáltatói illetve illeté-
kes részlege által megbízott szakembernek kell kicserélnie.
HU
5
Allmänna installationsföreskrifter
Generelle installasjonsforskrifter
Općenite upute za instalaciju
Genel kurulum talimatları
Oбщиe пpaвилa пo ycтaнoвкe
Oбщи изиcквaния зa инcтaлиpaнe
Üldised paigaldusjuhised
Instruções gerais de instalação
Všeobecný návod na inštaláciu
般安装规定
Vispārīgi uzstādī anas norādījumi
Elektrisk tilkobling (220-230 V/50-60 Hz)
Utføres kun av elektriker, sikring via FI-sikringsbryter (30 mA).
Sikkerhetsbestemmelser
Ved installasjon av toalettet er de enkelte trinn man må passe
på, for å forebygge mulige ulykker. Installeringen skal kun
gjennomføres av autoriserte fagfolk. Toalettet må kobles til
med en spenning på 220-230 V AC med 50-60 Hz. Apparatet
må mates via en jordfeilbryter med en utløsningsstrøm som
ikke kan overskride 30 mA. Ut over dette må den elektriske
installasjonen være utstyrt med en strømbryter, som sikrer
frakobling fra nettet på alle poler. Mellom metallelementene til
badet skal det opprettes en spenningsutligningsforbindelse
i henhold til de aktuelle forskriftene i det enkelte land. Hvis
strømledningen er skadet må den erstattes av en repre-
sentant fra produsenten, dennes servicepartner eller annen
relevant avdeling.
NO
电气连接 (220-230 V/50-60 Hz)
󰘧󰉈󰉋󰫑󰢩󰣑󰫸󰫇󰳲󰉋󰫑󰢩

安全规定
󰣑󰮜󰑭󰋒󰳁󰘧󰈿󰋒
󰣑󹥬󰤽󰉈󰋒󰫑󰢩󰵔󰫔
󰉋󰥂󰵔󰫸󰫇󰳲󰉋
󰣑󰕾󰨜󰫇󰋒󰳲󰉋󰉋󰣑
󰵔󰣑󰉋󰎀󰉋󰂁󰀙󰋒󰮣
󰲖󰋒󰋹󰤃󰐩󰉋󰢲󰫔
󰉋󰂁󰪌󰓻󰬠󰳟󰵔󰉈󰫽󰔭󰭒󰒥
󰭒󰲋󰋒
ZH
Електрическо захранване (220-230 V/50-60 Hz)
Да се извършва само от електротехник, защита чрез устрой-
ство за дефектнотокова защита (RCD) (30 mA).
Правила за безопасност
При монтажа на тоалетната чиния трябва да се изпълнят
няколко прости стъпки, за да се избегнат злополуки.
Монтажът трябва да се извършва само от упълномощени
специалисти. Тоалетната чиния трябва да бъде свързана
към напрежение от 220-230 V AC при 50-60 Hz. Уредът
трябва да бъде захранен чрез устройство за дефектно-
токова защита с ток на задействане, който не надвишава
30 mA. Освен това електрическата инсталация трябва да
е оборудвана с превключвател на захранването, за да се
гарантира изключването на всички полюси от мрежата.
Между металните елементи на ваната трябва да се из-
гради връзка за изравняване на напрежението съгласно
съответните наредби във всяка страна. Ако мрежовият
кабел е повреден, за да се избегне всякакъв риск, той
трябва да бъде сменен от професионален техник на
производителя или от негов сервиз, или от съответно
подходящ отдел.
BG
Elektrisk anslutning (220-230 V/50-60 Hz)
Får endast genomföras av yrkeselektriker, säkrad med FI-sky-
ddsbrytare (30 mA).
Säkerhetsföreskrifter
Vid installationen av toaletten måste några enkla steg för att
förebygga möjliga olyckor beaktas. Installationen får endast
genomföras av auktoriserade yrkesinstallatörer. Toaletten
måste anslutas till en spänning på 220-230 V AC / 50-60 Hz.
Enheten måste via en jordfelsbrytare matas med en utlös-
ningsström som inte överstiger 30 mA. Dessutom måste den
elektriska installationen vara försedd med en strömbrytare,
för att säkerställa allpolig frånskiljning från elnätet. Mellan
metalldelarna i badet måste en potentialutjämningsledare
anslutas enligt föreskrifterna i respektive land. För att undvika
eventuell risk om strömsladden är skadad så måste den
bytas ut av en prfessionell från leverantören eller dess tjänst
eller relevant avdelning.
SV
Električni priključak (220-230 V/50-60 Hz)
Instalaciju može provesti samo kvalificirani električar spajan-
jem preko zaštitnog uređaja diferencijalne struje (30 mA).
Sigurnosne upute
Tijekom instalacije školjke potrebno je slijediti nekoliko
jednostavnih koraka kako bi se spriječile moguće nezgode.
Instalaciju smiju obavljati samo ovlašteni trgovci. Školjka
mora biti spojena na napon od 220-230 V AC na 50-60 Hz.
Uređaj mora biti opskrbljen strujom putem zaštitnog uređaja
diferencijalne struje s preostalom radnom strujom koja ne
smije biti jača od 30 mA. Nadalje, električna instalacija mora
biti opremljena prekidačem za struju kako bi se osiguralo iskl-
jučivanje svih napona od napajanja. Sukladno odgovarajućim
propisima u svakoj zemlji, potrebno je provesti izjednačenje
potencijala između metalnih dijelova kade. Ako je kabel za
napajanje oštećen, mora ga zamijeniti stručnjak proizvođača,
stručnjak za njegove usluge ili stručnjak odgovarajućeg odjela
kako bi izbjegli moguće rizike.
HR
Elektrik bağlantısı (220-230 V/50-60 Hz)
Sadece kalifiye bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır, toprak
kaçağı devre kesici sigortası (30 mA).
Güvenlik talimatları
Olası kazalara fırsat vermemek için klozet kurulumu sırasında
bazı basit adımlara uyulması gereklidir. Kurulum sadece
sertifikalı bir usta tarafından yapılmalıdır. Klozetin elektrik
bağlantısı 220-230 V AC voltaj, 50-60 Hz olmalıdır. Cihazın
elektrik beslemesi, çalışma akımı 30 mA üzerinde olmayan
bir kaçak akım koruma cihazı üzerinden yapılmalıdır. Ayrıca
elektrik tesisatı, tüm kutupların şebekeden ayrılmasını
sağlayacak bir güç şalteri ile donatılmış olmalıdır. Banyonun
metal elemanları arasında, ilgili ülkedeki geçerli yönetmeliklere
uygun eşit potansiyelli bir bağlantı sağlanmalıdır. Güç kablosu
hasarlıysa, olası risklerden sakınmak için üretici veya servisleri
veya ilgili departmanı tarafından gönderilen bir profesyonel
tarafından değiştirilmelidir.
TR
Электрическое подключение (220-230 В/50-60 Гц)
Должно выполняться только квалифицированным элек-
триком, защита посредством УЗО (30 мА).
Указания по безопасности
При установке унитаза следует соблюдать некоторые
простые указания, чтобы предотвратить возможные
несчастные случаи. Монтаж должен выполняться только
уполномоченными квалифицированными специалистами.
Унитаз следует подключить к сети переменного тока
напряжением 220–240 В при 50-60 Гц. Электропитание
на устройство должно подаваться через устройство за-
щитного отключения с током утечки для срабатывания не
более 30 мА. Кроме того, в электрической схеме должен
быть выключатель тока, обеспечивающий отключение
от сети по всем полюсам. Между металлическими эле-
ментами ванны необходимо обеспечить соединение для
выравнивания напряжений согласно соответствующим
предписаниям страны эксплуатации. Если кабель питания
поврежден, во избежание возможных рисков он должен
быть заменен специалистом от изготовителя, его служб
или соответствующего отдела.
RU
Elektriühendus (220-230 V/50-60 Hz)
Võib teha ainult kvalifitseeritud elektrik, sulavkaitsmetega
ühendatakse kaitselüliti (30 mA) kaudu.
Ohutusjuhised
WC-poti paigaldamisel tuleb võimalike õnnetuste vältimiseks
teha paar lihtsat sammu. WC-poti võib paigaldada vaid
litsentsitud spetsialist. WC-pott tuleb ühendada toitepingega
220-230 V AC sagedusega 50-60 Hz. Seadme toide peab
tulema jääkvoolu kaitselüliti kaudu, mille rikke-töövool ei või
ületada 30 mA. Lisaks peab elektriseade olema varustatud
toitelülitiga, mille abil tagatakse kõikide pooluste toitevõrgust
lahtiühendamine. Vanni metallelementide vahele tuleb
paigaldada asukohariigi asjakohastele regulatsioonidele
vastav potentsiaalühtlustusjuht. Kui toitejuhe on kahjustatud,
peab selle välja vahetama kas tootja spetsialist või siis
tootja hooldus- või muust asjakohasest osakonnast pärinev
spetsialist.
ET
Ligação elétrica (220-230 V/50-60 Hz)
A realizar exclusivamente por um eletricista qualificado,
proteção através de um interruptor diferencial (30 mA).
Disposições de segurança
Durante a instalação da sanita, há a ter em conta alguns
passos simples para prevenir eventuais acidentes. A
instalação tem de ser feita por profissionais certificados. A
sanita tem de ser ligada a uma tensão de 220-230 V CA a 50-
60 Hz. O sanitário tem de ser alimentado por um dispositivo
protetor de corrente de avaria com uma corrente de serviço
nominal não superior a 30 mA. Além disso, a instalação
elétrica deve ter um interruptor para garantir uma desconexão
de todos os polos da rede. Entre os elementos de metal do
banho deve estabelecer-se uma ligação de compensação
da tensão conforme as normas vigentes em cada país. Para
evitar eventuais riscos, se o cabo de alimentação apresentar
danos, deve ser substituído por um profissional do fabricante
ou respetiva assistência ou departamento em causa.
PT
Elektrické napájanie (220-230 V/50-60 Hz)
Môže zapojiť len elektrikár, istenie pomocou prúdového
chrániča (30 mA).
Bezpečnostné predpisy
Pri inštalácii toalety sa riaďte jednoduchými krokmi a
zabránite tak vzniku úrazov. Inštaláciu môže vykonávať
len odborník s oprávnením. Toaletu je potrebné napojiť
na napätie 220-230 V s frekvenciou 50-60 Hz. Zariade-
nie musí byť napájané cez prúdový chránič reziduálnym
spúšťacím prúdom neprekračujúcim 30 mA. Okrem
toho musí elektrická inštalácia zahŕňať prúdový spínač,
aby bolo možné zabezpečiť odpojenie od siete na
všetkých póloch. Medzi kovovými prvkami kúpeľne
je potrebné vytvoriť ekvipotenciálne spojenie podľa
príslušných predpisov danej krajiny. Ak sa napájací
kábel poškodí, môže dôjsť k ohrozeniu, preto ho musí
vymeniť odborník výrobcu alebo jeho servis, resp.
relevantné oddelenie.o
SK
Elektriskais savienojums (220-230 V/50-60 Hz)
To drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis,savienojot ar zemesslē-
guma strāvas pārtraucēju (30 mA).
Drošības norādījumi
Lai novērstu iespējamos negadījumus, tualetes poda
uzstādīšanas laikā ir jāievēro daži vienkārši noteikumi.
Uzstādīšanu var veikt tikai pilnvaroti tirgotāji. Tualetes podam
jābūt pievienotam 220-230 V maiņstrāvai ar 50-60 Hz frekven-
ci. Ierīcei ir jāpiegādā strāva, izmantojot paliekošās strāvas
aizsargierīci ar paliekošo darba strāvu, kas nedrīkst pārsniegt
30mA. Turklāt elektroinstalācijai jābūt aprīkotai ar strāvas
slēdzi, lai nodrošinātu elektropadeves atvienošanu no visiem
elektrotīkliem. Vannas metāla elementi ir jānodrošina ar izlīd-
zinātājsavienojumu saskaņā ar attiecīgās valsts noteikumiem.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizstāj ar citu barošanas
vadu un tas jāveic ražotāja pilnvarotam speciālistam vai
ražotāja dienestam vai attiecīgajam departamentam.
LV
6
c
b
ab
L PE N
a
b
a
5cm
5cm
14cm
a
Electrical Switchboard
Power Supply Wire
3 x 1.5 mm
2
B16
Overcurrent Circut Breaker
Ground Fault Circuit Interupter
Electrical Switch
TN-S
N
L
PE
11 3 N 1
22
ES
xxA ES
xxA GFCI
30mA OCB
B xxA
4 N 2
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Montāžas procedūra
Processo de montagem
Montaj prosedürü
a
b
Asennuksen
Montáž
装配程序
Kokkumonteerimine
Postupak montaže
8.9469.1
1 2
4 5
8A 8B
10
6
11
7
9
3
7
a
c
d
d
b
x+0.5cm
x+0.5cm
a
b
a
b
10,5cm
a
b
a
b
max. 15 Nm
SW19
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Montāžas procedūra
Processo de montagem
Montaj prosedürü
Asennuksen
Montáž
装配程序
Kokkumonteerimine
Postupak montaže
12 13
15 16
19
17
2018
21
14
22
8
a
c
b
d
r = min. 50 mm
a
c
b
30 s
click
click Ø 6mm
≈90cm
≈60cm
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Montāžas procedūra
Processo de montagem
Montaj prosedürü
Asennuksen
Montáž
装配程序
Kokkumonteerimine
Postupak montaže
23 24
26 27 28
25
3029 31
32 33 34
INBETRIEBNAHME 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
INBETRIEBNAHME 1/4
Česká republika
Danmark
Belgique
Deutschland
Österreich
Schweiz
COMMISSIONING 1/2
español
français
english
dansk
deutsch
čeština
INBETRIEBNAHME
Wasserhärte mit
Teststreifen messen
und Wert wählen.
15-25°fH, 8,4-14°dH
MESSA IN FUNZIONE
Controllare la durezza
dell'acqua con striscetta
test e selezionare valore.
15-25°fH, 8,4-14°dH
COMMISSIONING
Test water hardness with
strip and select value.
15-25°fH, 8,4-14°dH
MISE EN SERVICE
Mesurer dureté eau avec
bandelette et choisir plage
25-35°fH, 14-19,7°dH
INBETRIEBNAHME
Das Dusch-WC
wird entlüftet.
Bitte warten.
MESSA IN FUNZIONE
L'aria del WC con
doccia viene satata.
Attendere prego.
COMMISSIONING
Shower-toilet
being ventilated.
Please wait.
Entlüftungsfehler
Bitte prüfen:
1. Wasserzufuhr öffnen
2. Düse abziehen
INBETRIEBNAHME
9
a
b
< 15 °fH, < 8.4 °dH
< 15 °fH, < 8.4 °dH
15–25 °fH, 8.4 –14 °dH
25–35 °fH, 14–19.7 °dH
> 35 °fH, > 19.7 °dH
> 35 °fH, > 19.7 °dH
ON
a
b
+
–
+
–
+
–
+
–
Sprache auswählen
Choix de langue
Selezionare lingua
Select language
Seleccionar el idioma
Taal kiezen
Vybrat jazyk
Kalbos pasirinkimas
Wybierz język
Válassza ki a nyelvet
Выбрать язык
Изберете език
Vælg sprog
Välj språk
Velg språk
Valitse kieli
Vyberte jazyk
选择语言
Valige keel
Odaberite jezik
Izvēlieties valodu
Selecionar idioma
Dil seçin
Wasserhärte einstellen
Régler la dureté de l’eau
Impostare durezza dell'acqua
Set water hardness
Ajustar la dureza del agua
Waterhardheid instellen
Nastavit tvrdost vody
Vandens kietumo nustatymas
Ustaw twardość wody
Állítsa be a vízkeménységet
Настроить жесткость воды
Настройте твърдостта на водата
Indstil vandhårdhed
Ställ in vattenhårdhet
Still inn vannhardhet
Aseta veden kovuus
Nastavte tvrdosť vody
设置水硬度
Vee karedustaseme seadistamine
Odredite tvrdoću vode
Iestatiet ūdens cietību
Definir a dureza da água
Su sertliği seçin
Dusch-WC entlüften
Purger le WC-douche
Sfiatare WC con doccia
Vent shower toilet
Purgar el aire del asiento ducha
Douche-wc ontluchten
Vyvětrat klozet se sprškou
Oro pašalinimas iš unitazo su dušeliu
Odpowietrzenie miski WC z funkcją bidetu
Légtelenítse a zuhany-WC-t
Выпустить воздух из унитаза с душем
Обезвъздушете многофункционалната тоалетна чиния
Udluft toilet med vaskefunktion
Avlufta dusch/WC-systemet
Luft ut dusjtoalettet
Ilmaa suihku-WC
Odvzdušnite toaletu s integrovanou bidetovou spŕškou
淋浴座厕排气
Dušiventilatsiooniga WC-pott
Odzračite školjku tuš
Izvēdiniet tualetes podu-bidē
Ventilar a sanita duche
Duşlu klozetin havasını alın
Land auswählen
Choix du pays
Selezionare paese
Select country
Seleccionar el país
Land kiezen
Vybrat zemi
Šalies pasirinkimas
Wybierz kraj
Válassza ki az országot
Выбрать страну
Изберете страна
Vælg land
Välj land
Velg land
Valitse maa
Vyberte krajinu
选择国家
Valige riik
Odaberite zemlju
Izvēlieties valsti
Selecionar país
Ülke seçin
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Montāžas procedūra
Processo de montagem
Montaj prosedürü
Asennuksen
Montáž
装配程序
Kokkumonteerimine
Postupak montaže
a
c
bd
40
36
38 39
3735
41
INBETRIEBNAHME
Sitz und Deckel
senkrecht in das
Scharnier einführen.
MESSA IN FUNZIONE
Inserire sedile e coperchio
verticalmente nella cerniera.
COMMISSIONING
Guide the seat and lid
vertically into the hinge.
MISE EN SERVICE
Placez le siège et le
couvercle verticalement
dans les charnières
INBETRIEBNAHME
Bitte tragen Sie die
Seriennummer in die
Garantiekarte ein und
retournieren Sie diese.
Seriennummer:
123
MESSA IN FUNZIONE
Si prega di inserire
il numero di serie
nella carta di garanzia
e di restituirla.
Numero di serie:
123
COMMISSIONING
Please enter the
serial number on the
warranty card and
return it.
Serial number:
123
MISE EN SERVICE
Veuillez inscrire le
numéro de série sur la
carte de garantie et
nous la renvoyer
Numéro de série:
123
INBETRIEBNAHME
Die Inbetriebnahme
ist abgeschlossen.
«Weiter» drücken,
um zu beenden.
Danke, dass Sie
sich für LAUFEN
entschieden haben.
MESSA IN FUNZIONE
La messa in funzione
è completata.
Premere «Avanti».
per uscire.
Grazie per aver
scelto LAUFEN.
COMMISSIONING
Commissioning
complete. Press
"Continue" to exit.
Thank you for
choosing LAUFEN.
MISE EN SERVICE
Mise en service terminée
Appuyer sur «Continuer»
pour terminer
Merci d’avoir
opté pour LAUFEN
10
laufen-cleanet.com
Sitz und Deckel einführen
Introduire l’abattant et le couvercle
Inserire seduta e coperchio
Insert seat and cover
Introducir el asiento y la tapa
Closetbril en deksel plaatsen
Nasunout sedátko s poklopem
Sėdynės ir dangčio uždėjimas
Wstaw deskę z pokrywą
Csatlakoztassa a WC-ülőkét és a fedelet
Установить сиденье и крышку
Вкарайте седалката и капака
Før sæde og låg ind
För in sits och lock
Før inn sete og lokk
Vie istuin ja kansi paikoilleen
Nasaďte dosku na sedenie a poklop
安装座位及盖板
Istme ja katte paigaldamine
Pričvrstite dasku s pokrovom
Ievietojiet sēdriņķi un vāku
Inserir assento e tampa
Oturağı ve kapağı takın
Gerät registrieren
Enregistrer l’appareil
Registrare apparecchio
Register device
Registrar el aparato
Apparaat registreren
Zaregistrovat zařízení
Įrenginio registravimas
Zarejestruj urządzenie
Regisztrálja a készüléket
Зарегистрировать устройство
Регистрирайте уреда
Registrer apparat
Registrera enheten
Registrer apparat
Rekisteröi laite
Zaregistrujte zariadenie
注册设备
Seadme registreerimine
Registrirajte uređaj
Reģistrējiet iekārtu
Registar o dispositivo
Cihazın kaydını yapın
Inbetriebnahme abschliessen
Finaliser la mise en service
Terminare messa in esercizio
Complete commissioning
Finalizar la puesta en servicio
Inbedrijfstelling afsluiten
Dokončit uvedení do provozu
Eksploatavimo pradžios užbaigimas
Zakończ uruchamianie
Az üzembe helyezés befejezése
Завершить ввод в эксплуатацию
Завършете пускането в експлоатация
Afslut ibrugtagning
Avsluta driftsättningen
Avslutt igangkjøring
Suorita käyttöönotto loppuun
Dokončite uvedenie do prevádzky
结束调试
Täielik kasutuselevõtt
Dovršite puštanje u pogon
Pabeidziet nodošanu ekspluatācijā
Concluir a colocação em funcionamento
Kullanıma almayı tamamlayın
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Montāžas procedūra
Processo de montagem
Montaj prosedürü
Asennuksen
Montáž
装配程序
Kokkumonteerimine
Postupak montaže
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
a
a
b
b
42
43
44 45
11
a
min 150N
b
ab
min 150N +
–
a
b
min 150N
a
b
Funktionskontrolle
Contrôle de fonctionnement
Controllo del funzionamento
Function check
Control de funcionamiento
Functionele controle
Kontrola funkce
Veikimo kontrolė
Kontrola działania
Működésellenőrzés
Проверка работоспособности
Контрол на функциите
Funktionskontrol
Funktionskontroll
Funksjonskontroller
Toimintatarkastus
Kontrola funkcií
功能检查
Funktsionaalsuskontroll
Provjera funkcija
Funkciju pārbaude
Verificação do funcionamento
İşlev kontrolü
Das Dusch-WC ist nun betriebsbereit und kann dem Endkunden übergeben werden.
Le WC douche est désormais prêt à fonctionner et peut être remis au client final.
Il WC con doccia è ora pronto per l‘uso e può essere consegnato al cliente finale.
The shower toilet is ready to use and can now be handed over to the end client.
El asiento ducha está ahora operativo y puede entregarse al cliente.
De douche-WC is nu klaar voor gebruik en kan worden opgeleverd aan de eindklant.
Klozet se sprškou je nyní připraven kprovozu můžete jej předat koncovému zákazníkovi.
Dabar unitazas su dušeliu paruoštas naudoti ir jį galima perduoti galutiniam klientui.
Miska WC z funkcją bidetu jest teraz gotowa do użytku i może być przekazana klientowi końcowemu.
A Dus-WC üzemképes, és átadható a végfelhasználó számára.
Теперь унитаз с душем готов к использованию и его можно передать конечному клиенту.
Сега тоалетната с вградено биде е готова за експлоатация и вече може да бъде предадена
на крайния клиент.
Nu er toilettet med vaskefunktion klart til drift og kan overdrages til slutkunden.
Dusch/WC-systemet är nu driftklart och kan överlåtas till slutkunden.
Dusjtoalettet er nå klart til bruk, og kan overleveres til sluttkunden.
Suihku-WC on nyt käyttövalmis ja se voidaan luovuttaa loppuasiakkaalle.
Toaleta s integrovanou bidetovou spŕškou je teraz pripravený na používanie a môžete ju
odovzdať koncovému používateľovi.
淋浴座厕现已准备就绪,可以移交给最终客户。
Bideega WC-pott on kasutusvalmis ja selle saab kliendile üle anda.
Školjka tuš spremna je za uporabu i sada može biti predana krajnjem korisniku.
Tualetes pods-bidē ir gatavs lietošanai un tagad to var nodot lietošanai gala klientam.
A sanita duche está pronta a ser utilizada e pode agora ser entregue ao cliente final.
Duşlu klozet kullanıma hazırdır ve artık son kullanıcıya teslim edilebilir.
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
SK
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
4
123
INFO
Reset löst einen Neustart
des Dusch-WC aus.
A: Artikelnummer
B: Seriennummer/1.2.3
C: 0.0.12/3898/1.2.3/1011
Service-Hotline:
www.laufen-cleanet.com
INFO
Reset riavvia il WC con doccia.
A: Numero articolo
B: Numero di serie/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistenza:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFORMATION
Reset restarts the shower-toilet.
A: item number
B: serial number /1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Service hotline:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFO
La réinitial. redémarre WC douche
A: Nod’article
B: Node série/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistance tél.:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
12
Übergabe an Kunden – Demo-Modus
Remise au client – Mode démo
Consegna al cliente – modalità demo
Handover to client – Demo mode
Entrega al cliente – modo demostración
Oplevering aan de klant – demomodus
Předání zákazníkovi – režim demo
Perdavimas klientui – demonstracinis režimas
Przekazanie klientowi – Tryb demonstracyjny
Átadás az ügyfélnek – Bemutató mód
Передача клиенту — демонстрационный режим
Предаване на клиента – демо режим
Erläutern Sie dem Endkunden die Hauptfunktionen des Dusch-WC.
Der Demo-Modus ermöglicht Ihnen eine bequeme Vorführung, ohne manuelle Aktivierung der
Benutzererkennung. 5 Minuten nach Ihrer letzten Betätigung verlässt das Dusch-WC den Demo-Modus
automatisch. Der Demo-Modus kann vorzeitig mit Drücken von «Reset»beendet werden. Detaillierte Infor-
mationen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf www.laufen-cleanet.com. Lassen Sie die Endkunden-
unterlagen beim Dusch-WC oderübergeben Sie diese dem Endkunden.
Expliquez au client final les fonctions principales du WC douche.
Le mode démo vous permet de présenter le WC douche en toute aisance, sans activation manuelle de l'iden-
tification automatique des utilisateurs. Le WC douche quitte le mode démo automatiquement, 5 minutes après
votre dernière action. Le mode démo peut être quitté prématurément en appuyant sur «Reset». Pour toutes
informations détaillées, veuillez consulter la notice d‘utilisation disponible sur le site www.laufen-cleanet.com.
Veuillez joindre les documents destinés au client final au WC douche ou les remettre directement au client final.
Spiegare al cliente finale le funzioni principali del WC con doccia.
La modalità demo consente di condurre una comoda presentazione senza dover attivare manualmente il rico-
noscimento utente. 5 minuti dopo l‘ultima attività eettuata, il WC con doccia abbandonerà automaticamente
la modalità demo. È possibile concludere anticipatamente la modalità demo premendo «Reset». Per informa-
zioni dettagliate consultare le istruzioni d‘uso all‘indirizzo www.laufen-cleanet.com. Lasciare la documentazio-
ne per il cliente finale presso il WC con doccia o consegnarla al cliente finale.
Explain the main functions of the shower toilet to the end client.
Demo mode allows you to perform a convenient demonstration without manually activating the user detection.
The shower toilet deactivates demo mode automatically after 5 minutes of inactivity. Demo mode can be
aborted by pressing the «Reset» button. Detailed information is available in the operating instructions at www.
laufen-cleanet.com. Leave the client documents
by the shower toilet or hand them to the end client.
Explique al cliente final las funciones principales del asiento ducha.
El modo de demostración le permite realizar una cómoda presentación, sin tener que activar manualmente la
detección del usuario. El modo de demostración del asiento ducha finaliza automáticamente transcurridos 5
minutos desde el último accionamiento. El modo de demostración puede finalizarse antes de tiempo si se de-
sea. Para ello, basta pulsar el botón «Reset». En el manual de uso encontrará información detallada. Consulte
www.laufen-cleanet.com. Deje la documentación del cliente final junto con el asiento ducha o entréguela al
cliente final.
Leg de belangrijkste functies van de douche-WC uit aan de eindklant.
De demomodus maakt een handige demonstratie mogelijk, zonder handmatige activering van de gebruikers-
detectie. Vijf minuten na uw laatste bedieningshandeling verlaat de douche-WC automatisch de demomodus.
De demomodus kan voortijdig worden beëindigd door te drukken op «Reset». Gedetailleerde informatie vindt u
in de bedieningshandleiding op www.laufen-cleanet.com. Laat de documenten voor de eindklant achter bij de
douche-WC of geef ze aan de eindklant
Vysvětlete koncovému zákazníkovi hlavní funkce klozetu se sprškou.
Režim Demo umožňuje pohodlnou prezentaci bez ruční aktivace identifikace uživatele. 5minut po poslední
aktivaci ukončí klozet se sprškou automaticky režim Demo. Režim Demo můžete předčasně ukončit stisknutím
tlačítka «Reset». Podrobnější informace naleznete vnávodu kobsluze na stránkách www.laufen-cleanet.
com. Nechejte dokumentaci pro koncového dodavatele uklozetu se sprškou, nebo je předejte koncovému
zákazníkovi.
Paaiškinkite galutiniam klientui, kokios yra pagrindinės unitazo su dušeliu funkcijos.
Demonstraciniu režimu galėsite patogiai parodyti ir Jums nereikės rankiniu būdu aktyvinti naudotojo kodo.
Praėjus 5 minutėms nuo Jūsų paskutinio aktyvinimo, unitazas su dušeliu automatiškai išeis iš demonstracinio
režimo. Iš demonstracinio režimo galima išeiti anksčiau, paspaudžiant mygtuką «Reset» (atstata). Naudojimo
instrukciją rasite adresu www.laufen-cleanet.com. Palikite galutinio kliento dokumentus prie unitazo su dušeliu
arba perduokite juos galutiniam klientui.
Prosimy wyjaśnić klientowi końcowemu główne funkcje miski WC z funkcją bidetu.
W trybie demonstracyjnym możesz wygodnie zaprezentować produkt bez konieczności ręcznej aktywacji
funkcji rozpoznawania obecności użytkownika. Po upływie 5 minut od ostatniego użycia miski WC z funkcją
bidetu tryb demonstracyjny automatycznie się wyłącza. Tryb demonstracyjny można wyłączyć w dowolnym
momencie przyciskiem «Reset». Szczegółowe informacje znajdziesz w instrukcji obsługi udostępnionej na stro-
nie www.laufen-cleanet.com. Dokumentację dla klienta pozostaw przy misce WC z funkcją bidetu lub przekaż
ją bezpośrednio klientowi końcowemu.
Mutassa be a végfelhasználónak a Dus-WC főbb funkcióit.
A bemutató mód lehetővé teszi a termék kényelmes bemutatását anélkül, hogy a felhasználóazonosítást
manuálisan aktiválni kellene. 5 perccel a legutóbbi tevékenységet követően a Dus-WC automatikusan
kilép a bemutató módból. A bemutató mód idő előtt leállítható a «Reset” gomb megnyomásával. Részletes
információkért keresse a termék használati utasítását a www.laufen-cleanet.com oldalon. Mellékelje a
végfelhasználói dokumentumokat a Dus-WC-hez, vagy adja át őket a végfelhasználónak.
Расскажите клиенту об основных функциях унитаза с душем.
Демонстрационный режим позволяет удобно продемонстрировать работу без ручной активации
распознавания пользователя. Через 5 минут после последнего нажатия унитаз с душем автоматиче-
ски выходит из демонстрационного режима. Демонстрационный режим можно завершить досрочно
нажатием кнопки «Reset». Подробная информация изложена в руководстве по эксплуатации по
адресу www.laufen-cleanet.com. Оставьте документацию для конечного клиента около унитаза с
душем или передайте ее конечному клиенту
Обяснете на крайния клиент основните функции на тоалетната с вградено биде.
В демо режим имате възможност за удобна демонстрация, без ръчно активиране на разпознаване-
то на потребителя. 5 минути след последното му ползване демо режимът на тоалетната с вградено
биде се изключва автоматично. Демо режимът може да бъде изключен и по-рано чрез натискане на
бутона «Reset». Подробна информация ще намерите в Ръководството за употреба на www.laufen-
cleanet.com. Поставете документите, предназначени за крайния клиент, при тоалетната с вградено
биде или му ги предайте лично
RESET
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
NL
HU
RU
BG
2
1
3
4
INFO
Reset löst einen Neustart
des Dusch-WC aus.
A: Artikelnummer
B: Seriennummer/1.2.3
C: 0.0.12/3898/1.2.3/1011
Service-Hotline:
www.laufen-cleanet.com
INFO
Reset riavvia il WC con doccia.
A: Numero articolo
B: Numero di serie/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistenza:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFORMATION
Reset restarts the shower-toilet.
A: item number
B: serial number /1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Service hotline:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFO
La réinitial. redémarre WC douche
A: Nod’article
B: Node série/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistance tél.:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
13
Overdragelse til kunden – demo-modus
Överlåtande till kunden – Demo-läge
Overlevering til kunden – demomodus
Luovutus asiakkaalle – Esittelytila
Odovzdanie zákazníkovi – Demo režim
移交用户 – 演示模式
Kliendile üleandmine – demorežiim
Predaja korisniku – pokazni način rada
Nodošana klientam – Demo režīms
Entrega ao cliente – Modo de demonstração Kullanıcıya
teslim – Demo modu
Forklar slutkunden hovedfunktionerne for toilettet med vaskefunktion.
Demo-modus giver mulighed for en nem demonstration uden manuel aktiering af brugergenkendelsen. 5
minutter efter sidste aktivering forlader toilettet med vaskefunktion automatisk demo-modus. Demo-modus
kan afsluttes før tiden ved at trykke på «Reset». Du kan få detaljerede oplysninger i betjeningsvejledningen
på www.laufen-cleanet.com. Efterlad slutkundens dokumenter ved toilettet med vaskefunktion, eller aflever
dem til slutkunden.
Förklara dusch/WC-systemets huvudfunktioner för slutkunden.
Med hjälp av demo-läget kan du bekvämt genomföra en demonstration, utan manuell aktivering av
användaridentifikationen. 5 minuter efter sin senaste aktivering lämnar dusch/WC-systemet automatiskt
demo-läget. Demo-läget kan avslutas i förtid genom att trycka på «Reset». Närmare uppgifter finner du i
bruksanvisningen på www.laufen-cleanet.com. Lämna dokumentationen för slutkunden i dusch/WC-enhe-
ten eller överlämna den till slutkunden.
Forklar hovedfunksjonene til dusjtoalettet til sluttkunden.
Demomodusen gjør det mulig å gjennomføre en bekvem demonstrasjon, uten manuell aktivering av
brukergodkjenning. Fem minutter etter den siste demonstrasjonen, avsluttes demomodus av dusjtoalettet
automatisk. Demomodus kan avsluttes tidligere ved å trykke på «Reset». Detaljert informasjon finner du i
bruksanvisningen på www.laufen-cleanet.com. Legg sluttkundeunderlaget ved dusjtoalettet, eller lever det
til sluttkunden
Selitä loppuasiakkaalle suihku-WC:n päätoiminnot.
Esittelytila mahdollistaa helpon esittelyn käyttäjätunnusta manuaalisesti aktivoimatta. 5 minuuttia viimeisen
toiminnon jälkeen suihku-WC poistuu automaattisesti esittelytilasta. Esittelytila voidaan päättää ennenai-
kaisesti painamalla «Reset»-painiketta. Yksityiskohtaiset tiedot löytyvät käyttöohjeesta osoitteesta www.
laufen-cleanet.com. Jätä loppuasiakkaalle tarkoitetut asiakirjat suihku-WC:lle tai luovuta ne loppuasiak-
kaalle.
Vysvetlite koncovému zákazníkovi hlavné funkcie toalety s integrovanou bidetovou spŕškou.
Demo režim vám umožní toaletu pohodlne predviesť bez manuálnej aktivácie detekcie používateľa. Toaleta
s integrovanou bidetovou spŕškou automaticky vypne demo režim 5minút po poslednej aktivite. Demo
režim môžete predčasne ukončiť stlačením tlačidla Reset. Podrobné informácie nájdete vnávode na
obsluhu na adrese www.laufen-cleanet.com. Dokumentáciu pre konečného zákazníka nechajte pri toalete s
integrovanou bidetovou spŕškou alebo ju odovzdajte konečnému zákazníkovi.
请向最终客户介绍淋浴座厕的主要功能。
󰂮󰎰󰘧󰃗󰉁󰥊󰘧󰫑󰢩󰎰󰋒󰯇󰁀󰀙󰙵
󰫦󰂮󰎰󰂮󰎰󰫸󰫇󰔄󰥨󰔂󰥸󰤁󰋒
󰥵󰥸󰔄󰉙󰁀󰀙󰏰󰔔󰔄
Selgitage lõppkliendile bideega WC-poti peamisi funktsioone.
Demorežiim võimaldab teil mugavalt esitlust läbi viia kasutajatuvastust käsitsi käivitamata. Bideega
WC-pott lülitab demorežiimi automaatselt pärast 5 min jõudeolekut välja. Demorežiimi saab nupule «Reset»
(Lähtesta) vajutamisega tühistada. Täpne teave on kättesaadav kasutusjuhendist, mis asub veebilehel
www.laufen-cleanet.com. Jätke kliendidokumendid bideega WC-poti juurde või andke need lõppkliendile üle.
Objasnite glavne funkcije školjke tuš krajnjem korisniku.
Pokazni način rada vam omogućuje da izvedete prikladnu demonstraciju bez ručnog uključivanja detekcije
korisnika. Školjka tuš automatski deaktivira pokazni način rada nakon pet minuta neaktivnosti. Pokazni
način rada moguće je prekinuti pritiskom na tipku «Reset». Detaljne informacije dostupne su u uputama za
uporabu na internetskoj stranici www.laufen-cleanet.com. Ostavite dokumente korisnika pored školjke tuš
ili ih uručite krajnjem korisniku.
Izskaidrot tualetes poda-bidē galvenās funkcijas gala klientam.
Demo režīms ļauj ērti aktivizēt demonstrāciju bez manuālas lietotāja noteikšanas funkcijas aktivizēšanas.
Tualetes pods-bidē demo režīms tiek automātiski deaktivizēts, ja ierīce 5 minūtes netiek darbināta. Demo
režīmu var pārtraukt, nospiežot pogu «Reset». Sīkāka informācija ir norādīta lietošanas instrukcijā, kas
pieejama www.laufen-cleanet.com. Atstājiet klienta dokumentus uz tualetes poda-bidē vai iedodiet tos gala
klientam.
Explicar ao cliente final as principais funções da sanita duche.
O modo de demonstração permite-lhe efetuar uma demonstração prática sem ativar manualmente a
deteção de utilizador. A sanita duche desativa o modo de demonstração automaticamente após 5 minutos
de inatividade. O modo de demonstração pode ser cancelado premindo o botão «Reset». Encontra infor-
mação detalhada no manual de utilização disponível em www.laufen-cleanet.com. Deixe a documentação
do cliente junto à sanita duche ou entregue-a ao cliente final.
Duşlu klozetin ana fonksiyonlarını son kullanıcıya açıklayın.
Demo modu kullanıcı algılama özelliğini aktif hale getirmeden size kolayca tanıtım yapma olanağı sunar.
Duşlu klozet hareketsiz kalınan 5 dakikadan sonra otomatik olarak demo modunu devreden çıkartır. Demo
modu «Sıfırlama» düğmesine basılarak kesilebilir. Ayrıntılı bilgiler www.laufen-cleanet.com adresindeki
işletim talimatlarında verilmiştir. Müşterinin belgelerini duşlu klozetin yanında bırakın veya son kullanıcıya
teslim edin.
RESET
DA
SV
NO
FI
SK
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
www.laufen-cleanet.com
2
1
3
4
INFO
Reset löst einen Neustart
des Dusch-WC aus.
A: Artikelnummer
B: Seriennummer/1.2.3
C: 0.0.12/3898/1.2.3/1011
Service-Hotline:
www.laufen-cleanet.com
INFO
Reset riavvia il WC con doccia.
A: Numero articolo
B: Numero di serie/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistenza:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFORMATION
Reset restarts the shower-toilet.
A: item number
B: serial number /1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Service hotline:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
INFO
La réinitial. redémarre WC douche
A: Nod’article
B: Node série/1.2.3
C: 0.0.12/3898
D: 1.2.3/1011
Assistance tél.:
CH: 0848 114 242
AT: 02746 6060
www.laufen-cleanet.com
KERAMIK-DEMONTAGE
Nur für Fachleute!
Um die Keramik zu
demontieren, bitte
«weiter» drücken.
Mit «abbrechen»
Vorgang stoppen.
SMONTAGGIO CERAMICA
Solo per professionisti!
Per smontare la ceramica,
premere «Avanti».
Premere «Annulla» per
fermare l'operazione.
DISMANTLING BOWL
For professionals only.
To dismantle the ceramic
piece, press "Continue".
Press "Cancel" to
halt the operation.
DÉMONTAGE CUVETTE
Réservé aux spécialistes!
Veuillez appuyer sur
«Continuer» pour démonter
la cuvette
Pour annuler appuyez
sur «Annuler»
KERAMIK-DEMONTAGE
Der Boiler wird entleert.
Bitte warten.
SMONTAGGIO CERAMICA
Il boiler viene svuotato.
Attendere prego.
DISMANTLING BOWL
Boiler being emptied.
Please wait.
DÉMONTAGE CUVETTE
Vidage du chauffe-eau
en cours
Veuillez attendre
14
Service
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Servis
售后服务
Hooldus
Servis
Apkope
Assistência
Servis
Keramik-Demontage
Finaliser la mise en service
Terminare messa in esercizio
Complete commissioning
Finalizar la puesta en servicio
Inbedrijfstelling afsluiten
Dokončit uvedení do provozu
Eksploatavimo pradžios užbaigimas
Zakończ uruchamianie
Az üzembe helyezés befejezése
Завершить ввод в эксплуатацию
Завършете пускането в експлоатация
Afslut ibrugtagning
Avsluta driftsättningen
Avslutt igangkjøring
Suorita käyttöönotto loppuun
Demontáž keramiky
结束调试
Täielik kasutuselevõtt
Dovršite puštanje u pogon
Pabeidziet nodošanu ekspluatācijā
Concluir a colocação em funcionamento
Kullanıma almayı tamamlayın
Demontage nur durch Fachperson!
Le démontage ne doit être effectué que par du personnel qualifié!
Lo smontaggio va eseguito solo da personale specializzato!
Removal by qualified professional only!
¡Desmontaje solo por parte de un especialista
Demontage alleen door een vakkundig persoon!
Demontáž smí provádět jen odborník!
Išmontuoti gali tik specialistas!
Demontaż tylko przez wykwalifikowany personel!
A leszerelést csak szakképzett szerelő végezheti!
Демонтаж должен выполняться только специалистом!
Демонтаж само от специализиран персонал!
Afmontering må kun foretages af en fagperson!
Demonteringen måste genomföras av yrkesperson!
Demontering skal utføres av fagfolk!
Purkaminen vain ammattihenkilön toimesta!
Demontáž môže vykonávať len odborník!
仅由专业人员拆卸
Maha võib monteerida ainult kvalifitseeritud spetsialist.
Demontažu smije vršiti samo kvalificirani stručnjak!
Iekārtu var noņemt tikai kvalificēts speciālists!
Desmontagem apenas por um profissional qualificado!
Sadece kalifiye personel tarafından çıkartılmalıdır!
Boiler wird entleert
Vider Le chauffe-eau
Il boiler si svuota
Boiler is being emptied
Vaciando el calentador
Boiler wordt leeggemaakt
Bojler se vyprazdňuje
Šildytuvas bus ištuštintas
Opróżnianie bojlera
A bojler kiürítése folyamatban
Выполняется опорожнение нагревателя
Бойлерът се изпразва
Varmtvandsbeholder tømmes
Boilern töms
Kjelen tømmes
Boileri tyhjennetään
Bojler sa vyprázdňuje
排空热水器
Boilerit tühjendatakse
Bojler se prazni
Boilers tiek iztukšots
A esvaziar o aquecedor
Kazan boşaltılıyor
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
1 2
3
4
KERAMIK-DEMONTAGE
SMONTAGGIO CERAMICA
DISMANTLING BOWL
DÉMONTAGE CUVETTE
KERAMIK-DEMONTAGE
Bitte prüfen, ob die
Stromkupplung unter
dem Servicedeckel
ausgehängt ist.
SMONTAGGIO CERAMICA
Si prega di vericare
se il giunto elettrico
sotto il coperchio di
servizio è staccato.
DISMANTLING BOWL
Please check whether
the power coupler
under the service cover
is disconnected.
DÉMONTAGE CUVETTE
Veuillez vérier que
le raccord électrique
situé sous le cache
est bien débranché
KERAMIK-DEMONTAGE
Bitte Hauptschalter
ausschalten und
Siphon entleeren.
«Weiter» drücken.
Vorgang abbrechen:
Hauptschalter jetzt
aus- und einschalten.
Der Boiler wird
wieder aufgefüllt.
SMONTAGGIO CERAMICA
Si prega di spegnere
l'interruttore principale
e di svuotare il sifone.
Premere «Avanti».
Annullare l'operazione:
Spegnere e accendere
l'interruttore principale.
Il boiler viene riempito.
DISMANTLING BOWL
Please turn off the
main switch and
empty the siphon.
Press "Continue".
To halt the operation:
turn the main switch off
and on now. The boiler
will be relled.
DÉMONTAGE CUVETTE
Veuillez couper
l’interrupteur principal
et vider le siphon
Appuyez sur «Continuer»
Interrompre le processus:
couper et mettre maintenant
l’interrupteur en marche
Le chauffe-eau se remplit
de nouveau
15
OFF
a
c
b
Service
Abdeckung entfernen
Retirer le cache
Rimuovere la copertura
Remove cover
Retirar la cubierta
Deksel verwijderen
Odstranit kryt
Nuimkite apdangalą
Zdejmij osłonę
Távolítsa el a burkolatot
Снять крышку
Снемете капака
Fjern afdækning
Avlägsna locket
Ta av dekselet
Poista suojus
Odstráňte kryt
移除保护盖
Eemaldage kate
Uklonite pokrov
Noņemiet vāku
Retirar a tampa
Kapağı çıkartın
Stromkupplung prüfen
Vérifier la connexion électrique
Controllare frizione anperometrica
Check power connection
Comprobar la conexión de corriente
Stroomkoppeling controleren
Zkontrolujte síťovou zástrčku
Patikrinkite maitinimo srovės jungtį
Sprawdź złącze elektryczne
Ellenőrizze az elektromos csatlakozót
Проверить электрический разъем
Проверете електрическия съединител
Kontroller strømkobling
Kontrollera kopplingarna
Kontroller strømtilkoblingen
Tarkasta virtakytkentä
Skontrolujte prúdovú spojku
检查电流耦合器
Kontrollige toiteühendust
Provjerite priključak napajanja
Pārbaudiet strāvas savienojumu
Verificar a ligação elétrica
Güç bağlantısını kontrol edin
Hauptschalter ausschalten und Siphon entleeren
Vider et éteindre l’interrupteur principal et le siphon
Disattivare l'interruttore principale e svuotare il sifone
Turn off main switch and empty siphon
Desconectar el interruptor principal y vaciar el sifón
Hoofdschakelaar uitschakelen en sifon leegmaken
Vypněte hlavní vypínač a vyprázdněte sifon
Išjunkite pagrindinį jungiklį ir ištuštinkite sifoną
Wyłącz wyłącznik główny i odłącz syfon
Kapcsolja ki a főkapcsolót, és ürítse ki a szifont
Выключить главный выключатель и опорожнить сифон
Изключете главния прекъсвач и изпразнете сифона
Slå hovedafbryderen fra, og tøm vandlåsen
Stäng av huvudströmbrytaren och töm sifonen
Slå av hovedbryteren og tøm vannlås
Sammuta pääkytkin ja tyhjennä hajulukko
Vypnite hlavný spínač a vyprázdnite sifón
关闭主开关并排空虹吸管
Lülitage pealüliti välja ja tühjendage sifoon
Isključite glavnu sklopku i ispraznite sifon
Izslēdziet galveno slēdzi un iztukšojiet sifonu
Desligar o interruptor principal e esvaziar o sifão
Ana şalteri kapatın ve sifonu boşaltın
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Servis
售后服务
Hooldus
Servis
Apkope
Assistência
Servis
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
d
a
a
c
b
b
6
7
5
KERAMIK-MONTAGE
OPEN
MONTAGGIO CERAMICA
OPEN
ASSEMBLING BOWL
OPEN
MONTAGE CUVETTE
OPEN
KERAMIK-MONTAGE
ON
MONTAGGIO CERAMICA
ON
ASSEMBLING BOWL
ON
MONTAGE CUVETTE
ON
KERAMIK-DEMONTAGE
SMONTAGGIO CERAMICA
DISMANTLING BOWL
DÉMONTAGE CUVETTE
KERAMIK-DEMONTAGE
OPEN
SMONTAGGIO CERAMICA
OPEN
DISMANTLING BOWL
OPEN
DÉMONTAGE CUVETTE
OPEN
16
Service
Keramik korrekt abstellen
Déposer correctement la cuvette
Posizionare correttamente il vaso
Set ceramic unit down correctly
Depositar la cerámica correctamente
Keramiek juist afstellen
Keramiku správným způsobem odložte
Tinkamai pastatykite keramikinį korpusą
Odłącz prawidłowo ceramikę
Megfelelő módon állítsa a kerámiát a talajra
Правильно поставить керамический корпус
Оставете правилно керамиката
Afbryd keramik korrekt
Ställ undan keramiken korrekt
Sett ned porselenenheten korrekt
Laske keramiikka oikein alas
Keramiku odmontujte správnym spôsobom
正确放置陶瓷部件
Pange keraamiline moodul õigel viisil maha
Pravilno položite keramički dio na pod
Uzlieciet keramikas bloku pareizi
Pousar corretamente a unidade cerâmica
Seramik üniteyi doğru yerleştirin
Montagesystem aktivieren
Activer le système de montage
Attivare sistema di montaggio
Activate assembly system
Activar el sistema de montaje
Montagesysteem activeren
Aktivovat montážní systém
Aktyvinkite montavimo sistemą
Aktywuj system montażowy
Aktiválja a szerelőrendszert
Активировать монтажную систему
Активирайте монтажната система
Aktiver montagesystem
Aktivera montagesystemet
Aktiver monteringssystemet
Aktivoi asennusjärjestelmä
Aktivujte montážny systém
激活安装系统
Aktiveerige koostusüsteem
Aktivirajte montažni sustav
Aktivizējiet montāžas sistēmu
Ativar o sistema de montagem
Aktif montaj sistemi
Gleitmittel auftragen und Keramik montieren
Appliquer du lubrifiant et monter la cuvette
Applicare il lubrificante e montare il vaso
Apply lubricant and install ceramic unit
Aplicar lubricante y montar la cerámica
Glijmiddel aanbrengen en keramiek monteren
Naneste mazivo a namontujte keramiku
Užtepkite santechninio tepalo ir sumontuokite keramikinį korpusą
Nałóż środek poślizgowy i zamontuj ceramikę
Vigyen fel síkosító anyagot, és szerelje fel a kerámiát
Нанести смазывающее средство и установить керамический корпус
Нанесете смазка и монтирайте керамиката
Påfør smøremiddel, og monter keramik
Applicera glidmedel och montera keramiken
Påfør glidemiddel og monter porselenenhet
Levitä liukuainetta ja asenna keramiikka
Naneste mazivo a namontujte keramiku
涂抹润滑剂并安装陶瓷部件
Määrige määrdeainega ja paigaldage keraamiline moodul
Nanesite mazivo i postavite keramički dio
Uzklājiet smērvielu un uzstādiet keramikas bloku
Aplicar lubrificante e instalar a unidade cerâmica
Yağlayıcı uygulayın ve seramik üniteyi takın
Keramik entfernen
Retirer la cuvette
Rimuovere vaso
Remove ceramic unit
Retirar la cerámica
Keramiek verwijderen
Odstranit keramiku
Nuimkite keramikinį korpusą
Zdemontuj ceramikę
Távolítsa el a kerámiát
Снять керамический корпус
Снемете керамиката
Fjern keramik
Avlägsna keramiken
Fjern porselenenheten
Poista keramiikka
Odstráňte keramiku
移除陶瓷部件
Eemaldage keraamiline moodul
Uklonite keramički dio
Noņemiet keramikas bloku
Retirar a unidade cerâmica
Seramik üniteyi çıkartın
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Servis
售后服务
Hooldus
Servis
Apkope
Assistência
Servis
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
a
b
a
a
a
b
b
b
10
11
9
8
INBETRIEBNAHME
Das Dusch-WC
wird entlüftet.
Bitte warten.
MESSA IN FUNZIONE
L'aria del WC con
doccia viene satata.
Attendere prego.
COMMISSIONING
Shower-toilet
being ventilated.
Please wait.
Entlüftungsfehler
Bitte prüfen:
1. Wasserzufuhr öffnen
2. Düse abziehen
INBETRIEBNAHME
17
Service
Dusch-WC entlüften
Purger le WC-douche
Sfiatare WC con doccia
Vent shower toilet
Purgar el aire del asiento ducha
Douche-wc ontluchten
Vyvětrat klozet se sprškou
Iš unitazo su dušeliu pašalinkite orą
Odpowietrzenie miski WC z funkcją bidetu
Légtelenítse a zuhany-WC-t
Выпустить воздух из унитаза с душем
Обезвъздушете многофункционалната тоалетна чиния
Udluft toilet med vaskefunktion
Avlufta dusch/WC-systemet
Luft ut dusjtoalettet
Ilmaa suihku-WC
Odvzdušnite toaletu s integrovanou bidetovou spŕškou
淋浴座厕排气
Dušiventilatsiooniga WC-pott
Odzračite školjku tuš
Izvēdiniet tualetes podu-bidē
Ventilar a sanita duche
Duşlu klozetin havasını alın
ON
d
b
c
click
click
a
INBETRIEBNAHME
DieInbetriebnahme
istabgeschlossen.
«Weiter»drücken,
umzu beenden.
Danke,dass Sie
sichfür LAUFEN
entschiedenhaben.
MESSAIN FUNZIONE
Lamessa in funzione
ècompletata.
Premere«Avanti».
peruscire.
Grazieper aver
sceltoLAUFEN.
COMMISSIONING
Commissioning
complete.Press
"Continue"to exit.
Thankyou for
choosingLAUFEN.
MISEEN SERVICE
Miseen service terminée
Appuyersur «Continuer»
pourterminer
Mercid’avoir
optépour LAUFEN
11
a
min 150N
b
ab
min 150N
+
–
a
b
min 150N
a
b
Funktionskontrolle
Contrôle de fonctionnement
Controllo del funzionamento
Function check
Control de funcionamiento
Functionele controle
Kontrola funkce
Veikimo kontrolė
Kontrola działania
Működésellenőrzés
Проверка работоспособности
Контрол на функциите
Funktionskontrol
Funktionskontroll
Funksjonskontroller
Toimintatarkastus
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Odpływ montażowy
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Протичане на монтажа
装配程序
功能检查
Monteringstrin
Monteringsprocedur
Monteringsbeskrivelse
Asennuksen
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
CH
HU
RU
NL
Inbetriebnahme abschliessen
Finaliser la mise en service
Terminare messa in esercizio
Complete commissioning
Finalizar la puesta en servicio
Inbedrijfstelling afsluiten
Dokončit uvedení do provozu
Eksploatavimo pradžios užbaigimas
Zakończ uruchamianie
Az üzembe helyezés befejezése
Завершить ввод в эксплуатацию
Завършете пускането в експлоатация
Afslut ibrugtagning
Avsluta driftsättningen
Avslutt igangkjøring
Suorita käyttöönotto loppuun
结束调试
Das Dusch-WC ist nun betriebsbereit und kann dem Endkunden übergeben werden.
Le WC douche est désormais prêt à fonctionner et peut être remis au client final.
Il WC con doccia è ora pronto per l‘uso e può essere consegnato al cliente finale.
The shower toilet is ready to use and can now be handed over to the end client.
El asiento ducha está ahora operativo y puede entregarse al cliente.
De douche-WC is nu klaar voor gebruik en kan worden opgeleverd aan de eindklant.
Klozet se sprškou je nyní připraven kprovozu můžete jej předat koncovému zákazníkovi.
Dabar unitazas su dušeliu paruoštas naudoti ir jį galima perduoti galutiniam klientui.
Miska WC z funkcją bidetu jest teraz gotowa do użytku i może być przekazana klientowi końcowemu.
A Dus-WC üzemképes, és átadható a végfelhasználó számára.
Теперь унитаз с душем готов к использованию и его можно передать конечному клиенту.
Сега тоалетната с вградено биде е готова за експлоатация и вече може да бъде предадена
на крайния клиент.
Nu er toilettet med vaskefunktion klart til drift og kan overdrages til slutkunden.
Dusch/WC-systemet är nu driftklart och kan överlåtas till slutkunden.
Dusjtoalettet er nå klart til bruk, og kan overleveres til sluttkunden.
Suihku-WC on nyt käyttövalmis ja se voidaan luovuttaa loppuasiakkaalle.
淋浴座厕现已准备就绪,可以移交给最终客户。
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
FI
CH
HU
RU
NL
46 47
4
123
Weiter auf Seite 11
Suite à la page 11
Avanti a pagina 11
Continue on page 11
Continúa en la página 11
Verder op pag. 11
Pokračování na straně 11
Toliau žr. 11 puslapį
Dalej na stronie 11
Tovább a 11. oldalra
Продолжение на стр. 11
Продължава на стр. 11
Fortsæt på side 11
Fortsätter på sidan 11
Fortsett på side 11
Jatka sivulta 11
Pokračovanie na strane 11
详见第 11 页
Jätkake leheküljel 11
Nastavite na stranici 11
Turpinājums 11.lappusē
Continua na página 11
Sayfa 11’den devam edin
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Servis
售后服务
Hooldus
Servis
Apkope
Assistência
Servis
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
15
12 13 14
16 17
18
a
CR 2032
ba
b
CR 2032
a
b
4 5
Service
Batteriewechsel
Remplacement des piles
Sostituzione batterie
Changing batteries
Cambio de batería
Batterijen vervangen
Výměna baterie
Baterijų keitimas
Wymiana baterii
Elemcsere
Замена батарей
Смяна на батерията
Batteriskift
Batteribyte
Batteriskifte
Paristonvaihto
Výmena batérie
更换电池
Akude vahetamine
Mijenjanje baterija
Akumulatoru maiņa
Mudar pilhas
Pil değiştirme
Service
Service
Servicio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
Service
Service
Service
Huolto
Servis
售后服务
Hooldus
Servis
Apkope
Assistência
Servis
DE
FR
IT
EN
ES
CS
LT
PL
BG
DA
SV
NO
SK
FI
ZH
ET
HR
LV
PT
TR
HU
RU
NL
1 2
3
19
DE CE-Konformitätserklärung
Wir, die
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Cleanet RIVA
gemäss den Bestimmungen der Bauprodukterichtlinie 305/2011 und
den Niederspannungsrichtlinien 2014/35/ECC und den EMV-Richt-
linien 2014/30/EEC und der Funkgeräte-Richtlinie 2014/53/EU mit
folgenden Normen übereinstimmt: EN 997, IP x4 gemäß EN 60529, EN
60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13,
ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
FR Déclaration de conformité CE IT Dichiarazione di conformità CE
Nous,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit Cleanet
RIVA est conforme aux normes suivantes selon les dispositions de
la directive sur les produits de construction 305/2011, les directives
Basse tension 2014/35/ECC, les directives CEM 2014/30/EEC et la
directive RED 2014/53/UE : EN 997, IP x4 conformément à EN 60529,
EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-
13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Noi, la
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto denominato
Cleanet RIVA è conforme, ai sensi delle disposizioni delle seguenti
direttive: direttiva 305/2011 sui prodotti da costruzione, direttiva Bassa
tensione 2014/35/CE, direttiva CEM 2014/30/CE e direttiva per le
apparecchiature radio 2014/53/UE, alle seguenti norme: EN 997, IP x4
in conformità a EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
EN CE Declaration of Compliance ES Declaración de conformidad CE NL CE-conformiteitsverklaring
We,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
hereby declare on our sole responsibility that the product Cleanet RIVA
conforms with the following standards pursuant to the provisions of
the Construction Products Directive 305/2011, the Low Voltage Direc-
tive 2014/35/EU, the EMC Directive 2014/30/EU and the Radio Equip-
ment Directive 2014/53/EU: EN 997, IP x4 according to EN 60529, EN
60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13,
ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Nosotros, la empresa
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
declaramos bajo propia responsabilidad que el producto Cleanet
RIVA, conforme a las disposiciones de la Directiva sobre productos
de construcción 305/2011 y las Directivas de baja tensión 2014/35/
ECC y las Directivas CEM 2014/30/EEC, así como de la Directiva
sobre equipos de radio 2014/53/UE, cumple las siguientes normas:
EN 997, IP x4 conforme a EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI
EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Wij, de
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
Verklaren als enige verantwoordelijke dat dit product Cleanet
RIVA overeenkomstig de bepalingen van de Bouwproductenricht-
lijn 305/2011 en de Laagspanningsrichtlijn 2014/35 / EEG en de
EMC-richtlijn 2014/30 / EEG en de Richtlijn betreffende radioappa-
ratuur 2014/53 / EG voldoet aan de volgende normen: EN 997, IP
x4 conform EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
PH5-9
soft
0°C
CS Prohlášení o shodě CE LT CE atitikties pareiškimas PL Świadectwo zgodności CE
My, společnost
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Cleanet RIVA se
podle ustanovení směrnice o výrobcích pro stavebnictví 305/2011
a směrnice o nízkém napětí 2014/35/ECC, směrnice o elektromag-
netické kompatibilitě 2014/30/EEC a směrnice o rádiem ovládaných
zařízeních 2014/53/EU shoduje s následujícími normami: EN 997,
IP x4 podle EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Mi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Cleanet RIVA
zgodnie z postanowieniami dyrektywy w sprawie wyrobów budowla-
nych 305/2011 oraz dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/ECC, a
także dyrektyw EMC 2014/30/EEC i dyrektywy w sprawie urządzeń
radiowych 2014/53/EU jest zgodny z następującymi normami: EN 997,
IP x4 zgodnie z EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Mes,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
savo atsakomybe deklaruojame, kad gaminys «Cleanet RIVA» pagal
Statybos produktų direktyvos 305/2011, Žemosios įtampos direktyvos
2014/35/ECC ir EMS direktyvos 2014/30/EEC bei Radijo įrenginių
direktyvos 2014/53/ES nuostatas atitinka šiuos standartus: EN 997,
IP x4 pagal EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Schallschutz-Set
Set d’isolation acoustique
Set per isolamento acustico
Noise damper kit
Set de insonorización
Geluiddempende set
Zvukováizolace
Garso izoliacijos komplektas
Zestaw do izolacji dźwiękowej
Zajszigetelő készlet
Комплект звукоизоляции
Комплект за звукоизолация
Sæt til lydisolering
Ljudisoleringssats
Lyddempersett
Äänieristyssarja
Protihluková súprava
噪音防护套件
Mürakaitse komplekt
Set za zaštitu od buke
Skaņas izolācijas komplekts
Conjunto de isolamento acústico
Ses geçirmez set
C: L
H
,
tot
[dB(A)] (SIA 181)
D: L
AFmax
,
n
[dB(A)] (DIN 4109)
A: L
H
,
tot
[dB(A)] (SIA 181)
B: L
AFmax
,
n
[dB(A)] (DIN 4109)
6L
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
-7
L H3,tot [dB(A)]
15 17 19 21 23 25 27 29
d = 19 cm = (
ρ
2300 kg/m3)
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
L H2,tot [dB(A)]
15 17 19 21 23 25 27 29
d = 19 cm = (
ρ
2300 kg/m
3
)
d = 19 cm = (
ρ
2300 kg/m
3
)
L H1, tot [dB(A)]
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
200 220 240 260 280 300 320 340 360 380
m" = 220 kg/m2
∆LH1 [dB(A)]
A=26 B=27 C=26 D=30
∆LH2 [dB(A)]
A=20 B=24 C=22 D=25
∆LH3 [dB(A)]
A=26 B=27 C=27 D=30
15/08/18 8.2069.1 SEN
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
Direktor Produktion: Werner Fischer
DA CE-overensstemmelseserklæring
Vi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
erklærer på eget ansvar, at produktet Cleanet RIVA iht. bestem-
melserne i byggevaredirektivet 305/2011, lavspændingsdirektivet
2014/35/ECC, EMC-direktivet 2014/30/EEC og radioudstyrsdirektivet
2014/53/EU er i overensstemmelse med følgende standarder: EN
997, IP x4 iht. EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
SV CE-konformitetsdeklaration NO CE-samsvarserklæring
Vi, företaget
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
deklarerar på eget ansvar, att produkten Cleanet RIVA enligt
bestämmelserna i byggnadsproduktdirektivet 305/2011 och lågspän-
ningsdirektivet 2014/35/ECC och EMC-direktivet 2014/30/EEC och
radioutrustningsdirektivet 2014/53/EU överensstämmer med följande
normer: EN 997, IP x4 enligt EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI
EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Vi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
erklærer etter eget ansvar, at produktet Cleanet RIVA i henhold til
bestemmelsene til byggevaredirektivet 305/2011 og lavspenningsdi-
rektivet 2014/35/ECC og EMC-direktivet 2014/30/EEC og radioappa-
rat-direktivet 2014/53/EU stemmer overens med følgende standarder:
EN 997, IP x4 i henhold til EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN
61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI
EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
FI CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus SK Vyhlásenie o zhode CE ZH CE-致性声明
Me,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
vakuutamme ainoana vastuullisena, että tuote Cleanet R/VA vastaa
rakennusalan tuotteita koskevan direktiivin 305/2011 ja pienjännitedi-
rektiiviin 2014/35/ECC ja EMC-direktiivin 2014/30/ETY sekä radiolait-
edirektiivin 2014/53/EU määräysten mukaisesti seuraavia standardeja:
EN 997, IP x4 standardin EN 60529 muk., EN 60335-1, EN 60335-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1,
ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
My,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok Cleanet RIVA podľa
ustanovení smernice o stavebných výrobkoch 305/2011, smerníc
o nízkom napätí 2014/35/ECC, smerníc o EMK 2014/30/EHS a
smernice o rádiových zariadeniach 2014/53/EÚ vyhovuje požiadavkám
nasledujúcich smerníc: EN 997, IP x4 podľa EN 60529, EN 60335-1,
EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN
301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440

Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
󰧒󰑈󰑛
󰉋
󰓻󰉋󰥂󰋒󰤃
󶇰



ET CE vastavusdeklaratsioon HR CE Izjava o sukladnosti LV CE Atbilstības deklarācija
Meie,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
kinnitame ainuisikuliselt vastutavatena, et toode Cleanet RIVA vastab
ehitustoodete direktiivi 305/2011, madalpingedirektiivi 2014/35/EL,
elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi 2014/30/EL ja raadioseadmete
direktiivi 2014/53/EL sätete kohaselt järgmistele standarditele: EN 997,
IP x4 standardite EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-
3, ETSI EN 300 440 kohaselt
Mi,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
ovime na vlastitu odgovornost izjavljujemo da je proizvod Cleanet RIVA
usklađen sa sljedećim standardima sukladno odredbama Direktive
o građevnim proizvodima 305/2011, Direktive o niskom naponu
2014/35/EU, Direktive o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/
EU i Direktive za radijsku opremu 2014/53/EU: EN 997, IP x4 u skladu
s EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3,
EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN
300 440
Mēs
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
ar pilnu atbildību apliecinām, ka saskaņā ar Būvizstrādājumu direktīvas
305/2011 , Zemsprieguma iekārtu direktīvas 2014/35/ES, EMS
direktīvas 2014/30/ES un Radioiekārtu direktīvas 2014/53/ES notei-
kumiem produkts Cleanet RIVA atbilst šādiem standartiem: EN 997,
IP x4 atbilstoši EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
PT Declaração de conformidade CE TR CE Uygunluk Beyanı
Nós,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto Cleanet
RIVA está em conformidade com as seguintes normas nos termos do
disposto na Diretiva dos produtos de construção 305/2011, Diretiva
de baixa tensão 2014/35/ UE, Diretivas CEM 2014/30/UE e a Diretiva
relativa aos equipamentos de rádio 2014/53/UE: EN 997, IP x4 de
acordo com EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440
Bizler,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
tamamen kendi sorumluluğumuzda olmak üzere, ürünümüz Cleanet
RIVA’nın; Yapı Malzemeleri Yönetmeliği 305/2011, Alçak Gerilim Yönet-
meliği 2014/35/ EU, Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği 2014/30/
EU ve Telsiz Ekipmanları Yönetmeliği 2014/53/EU hükümleri uyarınca
aşağıdaki standartlara uygunluğunu beyan ederiz: EN 60529, EN
60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13,
ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440 uyarınca
EN 997, IP x4
HU CE megfelelőségi nyilatkozat RU
Заявление о соответствии СЕ
BG
Декларация за съответствие с маркировката CE
Мы,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
заявляем с единоличной ответственностью, что изделие Cleanet
RIVA согласно положениям Директивы о строительных изделиях
305/2011 и Директивы о низковольтном оборудовании 2014/35/
ECC и Директивы об электромагнитной совместимости 2014/30/
EEC и Директиве о радиооборудовании 2014/53/EU соответствует
требованиям следующих стандартов: EN 997, IP x4 согл. EN 60529,
EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-
13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Ние,
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
декларираме на собствена отговорност, че продуктът Cleanet
RIVA, съгласно разпоредбите на Директивата за строителни про-
дукти 305/2011 и Директивата за ниско напрежение 2014/35/EИО
и Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EИО и
Директивата за радио оборудване 2014/53/ЕС, е в съответствие
със следните стандарти: EN 997, IP x4 съгласно EN 60529, EN
60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-4-13,
ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 300 440
Vállalatunk, a
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen
kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Cleanet RIVA termék
megfelel az építési termékekre vonatkozó 305/2011 irányelv, a megha-
tározott feszültséghatáron belüli berendezésekre vonatkozó 2014/35/
EU (EGT-vonatkozású) irányelv, az elektromágneses összeférhetőségre
vonatkozó 2014/30/EU (EGT-vonatkozású) irányelv, a rádióberen-
dezések forgalmazására vonatkozó 2014/53/EU irányelv, valamint a
következő szabványok rendelkezéseinek: EN 997, IP x4 a következő
alapján: EN 60529, EN 60335-1, EN 60335-2, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN
61000-6-3, EN 61000-4-13, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-3,
ETSI EN 300 440

Other manuals for Cleanet RIVA 8.2069.1

2

This manual suits for next models

1

Other Laufen Toilet manuals

Laufen Tamaro VS 8.4112.3 User manual

Laufen

Laufen Tamaro VS 8.4112.3 User manual

Laufen LEMA H841192 User manual

Laufen

Laufen LEMA H841192 User manual

Laufen CLEANET NAVIA H8206014000001 User manual

Laufen

Laufen CLEANET NAVIA H8206014000001 User manual

Laufen Pro N 8.2795.0/1 User manual

Laufen

Laufen Pro N 8.2795.0/1 User manual

Laufen LEMA 8.4019.7 User manual

Laufen

Laufen LEMA 8.4019.7 User manual

Laufen IL BAGNOALESSI User manual

Laufen

Laufen IL BAGNOALESSI User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI 8.2097.6 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI 8.2097.6 User manual

Laufen LEMA rimless H841193 User manual

Laufen

Laufen LEMA rimless H841193 User manual

Laufen CAPRINO PLUS H841061 User manual

Laufen

Laufen CAPRINO PLUS H841061 User manual

Laufen Kompas H827150/1 User manual

Laufen

Laufen Kompas H827150/1 User manual

Laufen CLEANET RIVA User manual

Laufen

Laufen CLEANET RIVA User manual

Laufen KARTELL H8286610008811 User manual

Laufen

Laufen KARTELL H8286610008811 User manual

Laufen Caprino Plus 8.4206.5 User manual

Laufen

Laufen Caprino Plus 8.4206.5 User manual

Laufen Lema User manual

Laufen

Laufen Lema User manual

Laufen Alessi H830971 User manual

Laufen

Laufen Alessi H830971 User manual

Laufen H832331 User manual

Laufen

Laufen H832331 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE Series User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE Series User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.2697.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.2697.1 User manual

Laufen 8.2294.3 User manual

Laufen

Laufen 8.2294.3 User manual

Laufen Pro A User manual

Laufen

Laufen Pro A User manual

Laufen CAPRINO PLUS H841065 User manual

Laufen

Laufen CAPRINO PLUS H841065 User manual

Laufen Cleanet RIVA 8.2069.1 User manual

Laufen

Laufen Cleanet RIVA 8.2069.1 User manual

Laufen Pro N rimless H828966 User manual

Laufen

Laufen Pro N rimless H828966 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI One 8.2097.6 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI One 8.2097.6 User manual

Popular Toilet manuals by other brands

FRANZ VIEGENER E151 quick start guide

FRANZ VIEGENER

FRANZ VIEGENER E151 quick start guide

sanindusa ATLANTICO 10851000 Assembly instructions

sanindusa

sanindusa ATLANTICO 10851000 Assembly instructions

DURAVIT Starck 3 0066010000 Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT Starck 3 0066010000 Mounting instructions

Toto Neorest SN982MR instruction manual

Toto

Toto Neorest SN982MR instruction manual

Raritan SeaEra QC Series Operation, maintenance, and installation instructions

Raritan

Raritan SeaEra QC Series Operation, maintenance, and installation instructions

Swiss Madison Concorde SM-1T106 installation instructions

Swiss Madison

Swiss Madison Concorde SM-1T106 installation instructions

Swiss Madison Nadar SM-2T141 installation instructions

Swiss Madison

Swiss Madison Nadar SM-2T141 installation instructions

American Standard VF-2719 quick start guide

American Standard

American Standard VF-2719 quick start guide

Toto NEOREST A Installation instruction

Toto

Toto NEOREST A Installation instruction

GREEN LOO KIWI-POD Owner's installation and operation manual

GREEN LOO

GREEN LOO KIWI-POD Owner's installation and operation manual

SFA SANIMARIN MAXLITE+S installation instructions

SFA

SFA SANIMARIN MAXLITE+S installation instructions

Toto CST436 Installation and owner's manual

Toto

Toto CST436 Installation and owner's manual

VITRA V-Care Prime 7231B403-6216 user manual

VITRA

VITRA V-Care Prime 7231B403-6216 user manual

Kohler Englefield EVORA Back-to-Wall installation instructions

Kohler

Kohler Englefield EVORA Back-to-Wall installation instructions

Invacare 1300RTS user manual

Invacare

Invacare 1300RTS user manual

clivus multrum CM8 installation manual

clivus multrum

clivus multrum CM8 installation manual

Bischoff & Bischoff TS-Care instruction manual

Bischoff & Bischoff

Bischoff & Bischoff TS-Care instruction manual

Separett Tiny 1270-01 user manual

Separett

Separett Tiny 1270-01 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.