Mafell NFU 32 Guide

070422.1009/e
Nutfräse NFU 32
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Groove-cutting Machine NFU 32
Operating instructions and spare parts list
Rainureuse NFU 32
Notice d´emploi et liste des pièces détachées
Fresatrice per incastri NFU 32
Istruzioni d’uso e lista ricambi
Groeffrees NFU 32
Gebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen
Fresadora de ranuras NFU 32
Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio
ACHTUNG !
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch!
WARNING !
These operating instructions contain important notes on safe working practices with this machine.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully!
AVERTISSEMENT !
Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine.
Veuillez la lire attentivement !
ATTENZIONE !
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.
Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza!
ATTENTIE !
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn.
Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la
seguridad en el trabajo con esta máquina.

-2-
Inhaltsverzeichnis
Abbildungen...................................................... 3
EG Konformitätserklärung................................. 4
1 Erzeugnisangaben ............................................ 5
2 Sicherheitshinweise .......................................... 7
3 Rüsten / Einstellen ............................................ 8
4 Betrieb............................................................. 10
5 Wartung und Instandhaltung........................... 12
6 Störungsbeseitigung ....................................... 12
7 Sonderzubehör................................................ 12
Ersatzteilliste............................................53 - 54
Schaltbild......................................................... 56
Garantie .......................................................... 58
Contents
Figures .............................................................. 3
EC Declaration of conformity ............................ 4
1 Product information......................................... 13
2 Safety instructions........................................... 15
3 Setting up / Adjusting ...................................... 16
4 Operation ........................................................ 17
5 Service and maintenance................................ 19
6 Troubleshooting .............................................. 20
7 Optional accessories....................................... 20
Spare parts list ......................................... 53 - 54
Wiring diagram................................................ 56
Warranty.......................................................... 58
Table de matières
Figures .............................................................. 3
Déclaration CE de conformité ........................... 4
1 Données caractéristiques................................ 21
2 Consignes de sécurité..................................... 23
3 Equipement / Installation................................. 24
4 Fonctionnement .............................................. 26
5 Entretien et maintenance ................................ 27
6 Dérangements................................................. 28
7 Accessoire supplémentaire............................. 28
Liste des pièces détachées......................53 - 54
Schéma électrique .......................................... 56
Garantie .......................................................... 58
Indice
Figure.................................................................3
Dichiarazione di conformità CEE.......................4
1 Informazioni di prodotto ...................................29
2 Avvertenze di sicurezza...................................31
3 Attrezzaggio / Regolazione..............................32
4 Esercizio ..........................................................34
5 Manutenzione e riparazione ............................36
6 Eliminazione dei disturbi..................................36
7 Accessori opzionali..........................................36
Lista delle parti di ricambio .......................53 - 54
Schema elettrico..............................................56
Garanzia ..........................................................58
Inhoud
Afbeeldingen......................................................3
EG conformiteitsverklaring.................................4
1 Gegevens met betrekking tot het product........37
2 Veiligheidsinstructies .......................................39
3 Voorbereiden / Instellen...................................40
4 Bedrijf...............................................................42
5 Onderhoud en reparatie...................................43
6 Verhelpen van storingen..................................44
7 Extra toebehoren .............................................44
Lijst met reservedelen...............................53 - 54
Schakelschema ...............................................56
Garantie...........................................................58
Indice
Figuras...............................................................3
Declaraciòn de conformidad CE........................4
1 Datos del producto...........................................45
2 Instrucciones de seguridad..............................47
3 Preparación/Ajuste ..........................................48
4 Funcionamiento ...............................................50
5 Mantenimiento y reparación ............................52
6 Eliminación de fallos técnicos..........................52
7 Accesorios especiales .....................................52
Lista de piezas de recambio.................... 53 - 54
Esquema de conexiones .................................56
Garantías.........................................................58
D
GB
F
I
NL
E

-3-
Abb. 1 (Fig. 1 ill. 1 afb. 1) Abb. 2 (Fig. 2 ill. 2 afb. 2)
Abb. 3 (Fig. 3 ill. 3 afb. 3) Abb. 4 (Fig. 4 ill. 4 afb. 4)
∅ 125 x 15,4 - 26,5
«α»° 0 10 15 30 45
Tiefe / depth / pro-
fond. / diepte /prof.
«T» (mm)
0 - 32 0 - 6 0 - 6,9 0 - 13,3 0 - 18,7
Breite / width /
larg. / breedte /
ancho «B» (mm)
15,4 -
26,5
X (mm) 26,5 26,5 26,5 26,5
Y (mm) 4,7 7,1 15,3 26,5
Abb. 5 (Fig. 5 ill. 5 afb. 5) Abb. 6 (Fig. 6 ill. 6 afb. 6)

-4-
G Konformitätserklärung
ir bescheinigen hiermit, dass die Nutfräse NFU 32, Art.-Nr. 913501, 913520 folgenden EU-Richtlinien
entspricht:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ G
ergänzt durch 98/79/ G
EU-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/ WG
Bei Konstruktion und Bau wurden folgende Regelwerke angewendet
:
N 60745, N 55014-1, N 55014-2, N 61000-3, N 12100 T1, N 12100 T2, N 1037, N 847-1
C Declaration of conformity
e declare herewith, that the groove-cutting machine NFU 32, Ref.-No. 913501, 913520 corresponds
with the following EC-directives:
EU-Directive Machinery 98/37/ CC
completed by 98/79/ CC
EU-Directive Electromagnetic Compatibility 89/336/ CC
Construction has been carried out in accordance with the following regulations:
N 60745, N 55014-1, N 55014-2, N 61000-3, N 12100 T1, N 12100 T2, N 1037, N 847-1
Déclaration C de conformité
Nous déclarons par la présente, que la rainureuse NFU 32, Réference 913501, 913520 es conforme
aux directives CE applicable comme suit:
Directive CEE pour les machines 98/37/C
complétée par 98/79/C
Directive CEE sur la conformité électromagnétique 89/336/C
Lors de la construction les règlements suivants ont été utilisés
:
N 60745, N 55014-1, N 55014-2, N 61000-3, N 12100 T1, N 12100 T2, N 1037, N 847-1
Dichiarazione di conformità C
Con la presente certifichiamo che la fresatrice per incastri NFU 32, n° art. 913501, 913520 è conforme
alle seguenti direttive CE applicabili:
- Direttiva per macchine CE 98/37/C
ed emendamento 98/79/C
- Direttiva CE di compatibilità elettromagnetica 89/336/C
Nella progettazione e la costruzione sono state applicate le seguenti regolamentazioni:
N 60745, N 55014-1, N 55014-2, N 61000-3, N 12100 T1, N 12100 T2, N 1037, N 847-1
G conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij, dat de groeffrees NFU 32, art.-nr. 913501, 913520 aan de volgende
EU-richtlijnen voldoet:
- EU-machinerichtlijn 98/37/ G
gecompleteerd door 98/79/ G
- EU-richtlijn elektromagnetische verdraagzaamheid 89/336/ WG
Bij constructie en bouw werden de folgende voorschriften gehandhaafd:
N 60745, N 55014-1, N 55014-2, N 61000-3, N 12100 T1, N 12100 T2, N 1037, N 847-1
Declaración de conformidad C
Declaramos por la presente que la fresadora de ranuras NFU 32, referencias 913501, 913520 cumple
con las siguientes directivas de la UE:
- Directiva máquinas CE 98/37/C
complementada por 98/79/C
- Directiva CE compatibilidad electromagnética 89/336/C
La proyección y la construcción de la máquina cumplen con las siguientes normas:
N 60745, N 55014-1, N 55014-2, N 61000-3, N 12100 T1, N 12100 T2, N 1037,N 847-1
Mafell AG
D – 78727 Oberndorf, den 21.02.2006
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Krauss i. V. Dr. Lauckner

-5-
In dieser Betriebsanleitung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole:
1 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 913 501 oder 913 520
1.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Telefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218
1.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem am Motorgehäuse angebrachten
Leistungsschild vorhanden.
1.3 Technische Daten
➤Durchmesser Wendeplatten-Verstellnuter 125 mm
➤Schnittbreite 15,4 26,5 mm
➤Schnitttiefe 0 32 mm
➤Durchmesser Aufnahmebohrung 30 mm
➤Schnittgeschwindigkeit bei Normallast 16 m/s
➤Fräsaggregat schwenkbar bis 45°
➤Drehzahl der Arbeitswelle im Leerlauf 4500 min-1
bei Normallast 2440 min-1
➤Durchmesser Absaugstutzen 58 mm
➤Gewicht ohne Netzkabel 8,0 kg
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbe-
achten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden
wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
➤Schutzklasse II
➤CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie
➤Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll !
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Deutsch

-6-
Universalmotor funk- und fernsehentstört 230 V~, 50 Hz
Aufnahmeleistung Dauerbetrieb 1600 W
1.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Die Geräuschmessungen wurden mit dem serienmäßig mitgelieferten Fräser durchgeführt.
Werkstück: Fichte 140 x 140 x 2000 mm
Frästiefe: 20 mm
Führung ohne Anschlag
Die angegebenen Werte berücksichtigen nicht eine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Fest-
stellung des Immissionsschalldruckpegels, da dieser in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bear-
beitung und den Umgebungseinflüssen schwankt. Der Immissionsschalldruckpegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
1.5 Angaben zur Vibration
Die typische bewertete Beschleunigung ist 3,6 m/s2.
1.6 Lieferumfang
Nutfräse NFU 32 komplett mit:
1 hartmetallbestückter Wendeplatten-Verstellnuter 125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm
1 Parallelanschlag
1 Anschlussleitung
3 Bedienwerkzeuge
1 Betriebsanleitung
1 Heft «Sicherheitshinweise»
1.7 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die MAFELL Nutfräse NFU 32 ist ausschließlich
zum Bearbeiten von Holz vorgesehen.
Die Abmessung der verwendeten Werkzeuge muss
den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Maßen
entsprechen.
- Fräserdurchmesser: max. 125 mm
- Fräserbreite: max. 30 mm
- nur Fräswerkzeuge für Handvorschub verwenden
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht; das
Risiko trägt allein der Benutzer.
Ebenso ist diese Maschine nicht geeignet für den
Betrieb bei Regen im Freien oder in explosionsge-
fährdeten Räumen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der von MAFELL vorgeschrie-
benen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbe-
dingungen und die Befolgung der in der Betriebsan-
leitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die Nutfräse NFU 32 darf nur von Personen benutzt,
gerüstet und gewartet werden, die über 18 Jahre alt,
mit der Maschine vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten müssen
durch die MAFELL-Vertragshändler bzw. MAFELL-
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicher-
heitsbestimmungen sowie die sonstigen allgemein
anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Schall-Leistungspegel arbeitsplatzbezogener
Emissionswert
Leerlauf 105 dB (A) 94 dB (A)
Bearbeitung 104 dB (A) 93 dB (A)

-7-
1.8 Restrisiken
Berühren des Fräsers im Bereich der Anfahröff-
nung unterhalb und oberhalb der Grundplatte.
Berühren des unterhalb des Werkstücks vorste-
henden Teils des Fräsers beim Fräsen.
Berühren folgender sich drehender Teile von der
Seite: Fräser, vorderer Flansch, Flansch-
schraube.
Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
Bruch und Herausschleudern des Fräsers oder
von Teilen des Fräsers.
Berühren spannungsführender Teile bei geöff-
netem Gehäuse und nicht gezogenem Netzste-
cker.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger dauern-
den Arbeiten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube
bei länger andauerndem Betrieb ohne Absau-
gung.
2 Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise:
Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrich-
tungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und
Arbeitsvorrichtungen sicher befestigt und nicht
beschädigt sind, einwandfrei arbeiten und die
bewegliche Schutzhaube ohne Klemmen funkti-
oniert.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Set-
zen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und
vermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasser
Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel und
ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und
Hitze geschützt ist und nicht über scharfe Kan-
ten gezogen wird.
Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
Verwenden Sie nur Fräser mit den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten.
Bewahren Sie die Maschine an trockenen, ver-
schlossenen Orten außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Hinweise zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eng anliegende Arbeitsklei-
dung und legen Sie Ringe, Armbänder und
Uhren ab.
Der Schalldruckpegel am Ohr übersteigt
85 dB (A). Tragen Sie deshalb beim Arbeiten
einen Gehörschutz.
Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können trotz Einhal-
tung aller einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen aufgrund der
durch den Verwendungszweck der
Maschine bedingten Konstruktion
noch Restrisiken auftreten, z. B.:
Holzbearbeitungsmaschinen kön-
nen bei Gebrauch gefährlich sein.
Beachten Sie deshalb stets die in
diesem Kapitel zusammengefass-
ten Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland gelten-
den Sicherheitsbestimmungen!

-8-
Hinweise zum Betrieb:
➤Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren
Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.
➤Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten
und vor dem Beseitigen von Störungen (dazu
gehört auch das Entfernen von eingeklemmten
Splittern) ist der Netzstecker zu ziehen.
➤Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die
Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder
zu groß sind.
➤Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht arretiert werden.
➤Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.
➤Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der
Fräser festgezogen ist und die Spannschlüssel
entfernt sind.
➤Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werk-
stück gegen Wegrutschen, z. B. durch Spann-
zwingen.
➤Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks
erst, wenn der Fräser seine volle Drehzahl
erreicht hat.
➤Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkör-
per. Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, fräsen.
➤Führen Sie die Nutfräse geradlinig und ohne
Kippbewegung, da es sonst zum Verklemmen
des Fräsers im Werkstück kommen kann.
➤Greifen Sie während des Fräsens nie unter das
Werkstück (Verletzungsgefahr!).
➤Beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach
hinten von der Maschine wegführen.
➤Gleichmäßiger Vorschub beim Fräsen erhöht
die Lebensdauer von Fräsmesser und
Maschine. Nicht rückwärts oder im Eintauchver-
fahren fräsen!
➤Entfernen Sie die Maschine erst dann vom
Werkstück, wenn der Fräser zum Stillstand
gekommen ist.
➤Nie bei laufender Maschine an den Fräser oder
in den Spanauswurf greifen. Maschine vor Ein-
stellungsarbeiten stets ausschalten und Fräser
zum Stillstand kommen lassen.
➤Maschine nur mit geschlossener beweglicher
Schutzhaube abstellen. Bewegliche Schutz-
haube nicht festklemmen, auf einwandfreie
Funktion achten. Schutzteile nicht entfernen.
➤Der beim Fräsen entstehende Holzstaub beein-
trächtigt die notwendige Sicht und ist teilweise
gesundheitsschädlich. Die Maschine sollte des-
halb bei längerem Gebrauch, wenn nicht im
Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen
gearbeitet wird, an eine Späneabsaugung, z. B.
transportablen Kleinentstauber, angeschlossen
sein. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens
20 m/s betragen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
➤Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen an der Grund-
platte und der Führungen, stellt einen wichtigen
Sicherheitsfaktor dar. Vor Beginn dieser Arbei-
ten ist der Netzstecker zu ziehen.
➤Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht
sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung
des Herstellers.
3 Rüsten / Einstellen
3.1 Netzanschluss
Die Nutfräse NFU 32 ist schutzisoliert nach Klasse II.
Vor Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
Maschine angegebenen Betriebsspannung überein-
stimmt.
3.2 Späneabsaugung
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerb-
lichem Einsatz für Werkstoffe, bei denen gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen, ist die Maschine
an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzu-
schließen. Der Innendurchmesser des integrierten
Absauganschluss-Stutzens beträgt 58 mm.
In Deutschland werden zur Absaugung
von Holzstäuben geprüfte Absaugein-
richtungen gefordert. Das sichere Unter-
schreiten des Luftgrenzwertes (2 mg/m3)
ist nur bei Anschluss der Maschine an
eine geprüfte Absaugeinrichtung (z. B.
Industriestaubsauger oder Kombigerät)
gewährleistet.

-9-
3.3 Fräserwechsel
• Zum Wechseln des Fräsers 13 (Abb. 1) wird
zunächst der vordere Flansch 9 mit dem Ring-
schlüssel SW 45 festgehalten. Der Sechskant-
Schraubendreher SW 6 wird in die Zylinder-
schraube 10 eingesetzt. Zum Lösen der Zylinder-
schraube wird der Schlüssel entgegen dem Uhr-
zeigersinn gedreht und die Schraube entfernt.
Nach dem Öffnen der beweglichen Schutzhaube
an dem dafür vorgesehenen Griff 11 kann der
Fräser jetzt zusammen mit dem vorderen Flansch
9 durch Anheben nach vorn und Wegziehen nach
unten entfernt werden.
• Vor dem Aufspannen des neuen Fräsers müssen
beide Flansche auf anhaftende Teile kontrolliert
und gereinigt werden. Beim Einsetzen des Frä-
sers ist die Drehrichtung zu beachten: Die
Schneiden des Fräsers müssen in die gleiche
Richtung wie der Pfeil auf der oberen Schutz-
haube zeigen. Fräser zusammen mit dem vorde-
ren Flansch auf den hinteren Flansch aufstecken
und dabei beachten, dass die Mitnehmerstifte in
den Fräser greifen. Anschließend Zylinder-
schraube ansetzen und durch Drehen im Uhrzei-
gersinn anziehen. Dabei kann, wie beim Lösen,
der Ringschlüssel entsprechend genutzt werden.
3.4 Einstellen der Fräsbreite
• Der mitgelieferte Fräser 13 (Abb. 1) ist ein Wen-
deplatten-Verstellnuter, der sich auf Fräsbreiten
zwischen 15,4 und 26,5 mm einstellen lässt. Dem
Verstellnuter sind Distanzscheiben mit folgenden
Dicken beigefügt: 5, 3, 1, 0,5 und 0,2 mm. Damit
lassen sich Zwischen-Breiten in 0,2-mm-Schritten
realisieren.
• Zum Zusammenbau der Einzelteile des Verstell-
nuters werden erst die nicht benötigten Distanz-
scheiben auf den vorderen Flansch 9 gesteckt,
danach der vordere Teil des Verstellnuters, die
benötigten Distanzscheiben und zuletzt der hin-
tere Teil des Verstellnuters. Nun wird die ganze
Einheit auf den hinteren Flansch montiert und mit
der Zylinderschraube 10 festgezogen.
3.5 Wendeplattenwechsel und -einstellung
• Der Verstellnuter 13 (Abb. 1) ist mit 4 HM-Wen-
deplatten und 4 HM-Vorschneidern bestückt. Bei
Stumpfwerden der Schneiden kann die Wende-
platte 34 (Abb. 5) einmal und die Vorschneider-
Wendeplatte 31 dreimal gewendet werden, dann
sind neue Original-Wendeplatten einzubauen!
• Verstellnuter 13 (Abb. 1) von der Maschine
abnehmen.
• Gewindestift 32 (Abb. 5) mit Sechskant-Schrau-
bendreher SW 4 lösen und etwa 1 – 2 Umdre-
hungen herausdrehen. Spannbacken kpl. 33
zusammen mit Wendeplatte 34 aus dem Verstell-
nuter herausziehen. Alle Teile und die Messer-
kammer im Verstellnuter reinigen (siehe
Kapitel 5).
• Wendeplatte 34 wenden oder ggf. erneuern und
zusammen mit Spannbacken kpl. 33 wieder in
den Verstellnuter mittig einbauen. Die beiden
Teile sind richtig eingesetzt, wenn sie am Boden
der Messerkammer aufliegen. Schneidenrichtung
beachten (siehe Abb. 5)! Der radiale Schneiden-
überstand gegenüber dem Tragkörper darf max.
1,1 mm sein. Nun Gewindestift 32 wieder anspan-
nen und dabei Wendeplatte und Spannbacken
auf den Boden der Messerkammer drücken.
Vor dem Fräserwechsel unbedingt
Netzstecker ziehen.
Vor dem Einstellen der Fräsbreite
unbedingt den Netzstecker ziehen.
Vor der Montage der Einzelteile darauf
achten, dass alle Teile frei von anhaf-
tendem Schmutz sind.
Der auf dem Verstellnuter angegebene
Verstellbereich darf keinesfalls über-
schritten werden.
Vor dem Wechseln und Einstellen
unbedingt Netzstecker ziehen.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit
Lösungsmitteln, welche das Alumi-
nium nicht angreifen, entharzt werden.

-10-
• Vorschneider-Wendeplatte 31 nach Lösen der
Senkschraube 35 um 90° drehen, ggf. erneuern,
alle Teile reinigen und wieder festspannen.
4 Betrieb
4.1 Erst-Inbetriebnahme
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme der Maschine
folgende Hinweise unbedingt beachten:
➤Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Perso-
nen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbe-
sondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“
aufmerksam zu machen ist.
➤Es muss kontrolliert werden, ob alle Schutzvor-
richtungen angebracht und funktionsfähig sind.
Dies gilt insbesondere für die leichte Beweglich-
keit der beweglichen Schutzhaube.
4.2 Ein- und Ausschalten
•Einschalten: Zum Einschalten der Maschine wird
zunächst der Einschaltsperrknopf 4 (Abb. 2)
gedrückt und bei gedrücktem Sperrknopf der
Schalter 3 betätigt. Da es sich um einen Schalter
ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur
so lange, wie dieser Schalter gedrückt wird.
•Ausschalten: Zum Ausschalten der Maschine
Schalter 3 loslassen. Die Einschaltsperre sichert
automatisch die Nutfräse gegen irrtümliches Ein-
schalten.
4.3 Motorschutz
Der eingebaute Motorschutz im Handgriff 1 (Abb. 2)
unterbricht bei Überlastung selbsttätig den Strom-
kreis, der Motor kommt zum Stillstand. Bei Motor-
überlastung Schalter 3 loslassen! Nach einer Warte-
zeit von ca. 1 Minute Motorschutzknopf 15 drücken,
Maschine wieder einschalten und weiterarbeiten.
Spricht der Motorschutz erneut an, so legen Sie eine
etwas längere Wartezeit ein. Versuchen Sie nicht,
das Weiterarbeiten durch mehrmaliges Drücken des
Motorschutzknopfes zu erzwingen.
Ursachen der Überlastung: z. B. zu starker Arbeits-
druck, stumpfe Messer. Berücksichtigen Sie diese
Umstände beim Weiterarbeiten.
4.4 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich nach dem Lösen der Flü-
gelschraube 8 (Abb. 2) von 0 – 32 mm einstellen.
Nach Einstellung der gewünschten Schnitttiefe muss
die Flügelschraube 8 wieder angezogen werden, um
die Maschine in der gewählten Schnitttiefe zu arre-
tieren.
4.5 Einstellung für Schrägschnitte
Das Fräsaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf
jeden beliebigen Winkel von 0 bis 45° zwischen Frä-
ser und Grundplatte 14 (Abb. 2) einstellen.
• Zum Schrägstellen Maschine in Ausgangsposition
bringen und Flügelschraube 7 (Abb. 3) lösen.
• Aggregat auf den gewünschten und an der Skala am
Schwenksegment 12 angezeigten Winkel stellen.
• Anschließend Flügelschraube 7 wieder festziehen.
4.6 Fräsen nach Anriss
Die Spannhülse im Spannbacken
kpl. 33 darf nicht entfernt werden. Bei
Austausch nur Original-Ersatzteile ver-
wenden.
Vor dem Einschalten darauf achten,
dass der Fräser frei beweglich und
die bewegliche Schutzhaube
geschlossen ist.
Anschlussleitung nach hinten weg-
führen.
Maschine an den dafür vorgesehe-
nen Handgriffen festhalten.
Maschine nur einschalten, wenn der
Fräser keinen Kontakt mit dem Werk-
stück hat.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzei-
tige Spannungsabsenkungen. Bei
ungünstigen Netzbedingungen können
Beeinträchtigungen anderer Geräte
auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner
als 0,24 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Beachten Sie unbedingt die im Kapi-
tel „Sicherheitshinweise“ im Zusam-
menhang mit dem Fräsen enthalte-
nen Angaben!

-11-
Die Grundplatte 14 (Abb. 2) besitzt zwei Anrisskan-
ten 6 (Abb. 1) für senkrechte Schnitte und Schräg-
schnitte von 45°. Die Anrisskanten entsprechen der
Innenseite des Fräsers.
• Zum Fräsen vorderen Teil der Grundplatte auf das
Werkstück aufsetzen, Nutfräse einschalten und
die Nutfräse gleichmäßig in Schnittrichtung vor-
schieben.
4.7 Fräsen mit dem Parallelanschlag
Der Parallelanschlag dient zum Fräsen parallel zu
einer schon vorhandenen Kante in einem Schnitt-
breitenbereich bis 155 mm. Dabei kann der
Anschlag sowohl rechts als auch links an der
Maschine angebracht werden.
• Zum Verstellen der Schnittbreite die Flügel-
schrauben 16 (Abb. 1) lösen und den Anschlag
entsprechend verschieben. Anschließend Flügel-
schrauben 16 wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfa-
ches Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstück-
kante zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur
besseren Führung der Nutfräse verwendet werden.
4.8 Fräsen mit der Führungseinrichtung
(Sonderzubehör)
Die Führungseinrichtung 19 (Abb. 3) ist mit einem
Anschlagwinkel 24 (Abb. 4) ausgestattet, der es
erlaubt, Winkel zwischen –60 und +60° schräg zur
Holzfaserrichtung einzustellen.
• Dazu werden Klemmhebel 20 und 21 gelöst und
das Anschlagblech 22 entsprechend der Winkel-
skala 23 eingestellt und wieder durch Klemmhe-
bel 21 festgespannt.
• Nun wird Anschlagwinkel 24 nach der gewünsch-
ten Seite gedreht und mittels Klemmhebel 20
ebenfalls festgespannt.
• Führungseinrichtung entlang der gewünschten
Nut anschlagen.
• Adapter 25 (Abb. 3) auf der Motorseite in die
Führungen der Grundplatte 14 (Abb. 2) bis auf
Anschlag einschieben und mit den Flügelschrau-
ben 16 (Abb. 1) festklemmen.
• Nutfräse mit dem vorderen Teil der Grundplatte
auf die Führungseinrichtung setzen. Maschine
einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub frä-
sen. Nach Beendigung der Fräsung Nutfräse aus-
schalten und in Ausgangsstellung zurückziehen.
Darauf achten, dass bewegliche Schutzhaube
wieder schließt.
4.9 Nuten, Abplatten und Zapfen fräsen
Gewünschte Schnitttiefe einstellen. Führen der Nut-
fräse entweder nach Anriss oder mittels Führungs-
einrichtung. Erreichbare Fräsmaße siehe Abb. 6.
Breitere Nuten und Abplattungen werden durch fort-
laufende Schnitte von rechts nach links erzielt.
Wegen exakter Kanten ersten und letzten Schnitt
stets mit Führungseinrichtung 19 (Abb. 3) herstel-
len.
4.10 Kerven fräsen
Kerve mit längerer Seite «X» (Abb. 6) links liegend
am vorderen Sparren anreißen, Winkel und Schnitt-
tiefe an der Nutfräse einstellen. Erreichbare Fräs-
maße siehe Abb. 6.
Beachten Sie unbedingt die im Kapi-
tel „Sicherheitshinweise“ im Zusam-
menhang mit dem Fräsen enthalte-
nen Angaben!
Beachten Sie unbedingt die im Kapi-
tel „Sicherheitshinweise“ im Zusam-
menhang mit dem Fräsen enthalte-
nen Angaben!
Wird der Fräser schräg gestellt (z. B.
Kerven fräsen), Adapter entsprechend
herausziehen, da sonst in die Füh-
rungseinrichtung gefräst wird.
Um eine genaue Führung zu erreichen,
muss mit dem mitgelieferten Sechskant-
stiftschlüssel der Adapter eingestellt wer-
den.
Hierzu sind die Senkschrauben 18
(Abb. 3) im Klemmstück 17 so weit her-
auszuschrauben, dass sich der Adapter
gerade noch in der Führungsnut des
Führungslineals verschieben lässt.

-12-
5 Wartung und Instandhaltung
5.1 Maschine
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsöff-
nungen am Motor mit einem Staubsauger gereinigt
werden.
Außerdem muss die Leichtgängigkeit der bewegli-
chen Schutzhaube überprüft werden. Wenn diese
nach dem Öffnen nicht mehr selbsttätig schließt,
muss die Maschine einer autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt übergeben werden.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett,
Bestell - Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
5.2 Fräser
Die auf der Maschine benutzten Fräser sollten regel-
mäßig entharzt werden, da saubere Werkzeuge die
Schnittqualität verbessern.
Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen
der Fräser in Petroleum oder handelsübliche Enthar-
zungsmittel.
5.3 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
diese sorgfältig zu reinigen (siehe Kapitel 5.1).
Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel ein-
sprühen.
Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor
Witterungseinflüssen schützen.
6 Störungsbeseitigung
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wen-
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
7 Sonderzubehör
Führungseinrichtung, kpl. Best.-Nr. 201 546
Vor Beginn aller Wartungsarbeiten
Netzstecker ziehen!
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm
konstruiert. Die eingesetzten Kugellager
sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach
längerer Betriebsdauer empfiehlt
MAFELL, die Maschine einer autorisier-
ten MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur
Durchsicht zu geben.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit
Lösungsmitteln, welche das Alumi-
nium nicht angreifen, entharzt werden.
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets
erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Störung Ursache Beseitigung
Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-Kunden-
dienstwerkstatt bringen
Maschine bleibt während des Fräsens
stehen Motorschutz hat angesprochen Siehe bei Abschnitt 4.3
Netzausfall Spannungsversorgung kontrollieren
Brandflecke an den Frässtellen Für den Arbeitsgang ungeeignete oder
stumpfe Fräser Fräser austauschen; Wendeplatten
wechseln
Späneauswurf verstopft Holz zu feucht

-13-
You will find the following warnings and symbols in these operating instructions:
1 Product information
for machines with Art. No. 913 501 or 913 520
1.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG
P. O. Box 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Phone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Machine identification
All data required for identification of the machine are stated on the rating plate which is attached to the motor
casing.
1.3 Technical data
Expanding grooving cutter with reversible knives 125 mm (4 15/16 in.)
Cutting width 15.4 – 26.5 mm (5/8 – 1 1/32 in.)
Cutting depth 0 – 32 mm (0 – 1 1/4 in.)
Bore diameter 30 mm
Cutting speed at normal load 16 m/s (52.5 ft/sec.)
Tilt angle of cutting assembly up to 45°
Speed of cutter head !"no load 4500 rpm
!"normal load 2440 rpm
Hose connector diameter 58 mm (2 9/32 in.)
Weight without mains cable 8.0 kg (17.6 lbs)
This symbol indicates where you will find notes for your safety. If disregarded, this may result in
very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation. If it is disregarded, the product or objects
in its vicinity may be damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
Protection class II
CE-mark to declare conformity with the essential health and safety requirements according to
Annex I of the Machinery Directive
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
English

-14-
Universal motor, radio and TV interference suppressed 230 V~, 50 Hz
Power input (continuous operation) 1600 W
1.4 Noise emission
Noise emission values determined according to EN 60745-1:
The noise measurements were recorded using the cutter included in the standard equipment.
Workpiece: Spruce 140 x 140 x 2,000 mm (5 1/2 x 5 1/2 x 78 3/4 in.)
Cutting depth: 20 mm (3/4 in.)
Without guide fence
The stated values do not take any series variance into account and are not suitable for determining the immis-
sion sound power level, since this varies depending on the operating time, the machining operation concerned
and environmental factors. The immission sound power level can consequently be determined only in the indi-
vidual instance on the premises of the machine user.
1.5 Vibration
The typical rated acceleration is 3.6 m/s2.
1.6 Delivery specification
Groove-cutting machine NFU 32 complete with:
1 expanding grooving cutter with reversible TCT knives 125 x 15.4 – 26.5 x 30 mm (4 15/16 x 5/8 – 1 1/32 in.
x 30 mm)
1 parallel guide fence
1 mains cable
3 service tools
1 operating manual
1 folder «Safety instructions»
1.7 Use according to intended purpose
The MAFELL groove-cutting machine NFU 32 is
intended exclusively for cutting wood.
The dimension of the tools used must correspond to
the measurements mentioned in this operating man-
ual.
- Diameter of cutter: max. 125 mm (4 15/16 in.)
- Width of cutter: max. 30 mm (1 3/16 in.)
- Only use cutters suitable for manual feeding
Any use beyond this scope is considered as failing
to comply with the intended purpose. The manufac-
turer is not liable for any damage caused as a result
of this; the risk is borne solely by the user.
The machine is not suitable for operation in the rain
outdoors or in areas subject to explosion hazards.
Use according to intended purpose also includes
compliance with the operating, maintenance and
repair conditions specified by MAFELL, and adher-
ence to the safety instructions contained in the oper-
ating manual.
The groove-cutting machine NFU 32 may only be
used, set up and serviced by persons over 18 years
of age who are familiar with the machine and have
been instructed as to the dangers involved. Repair
work must be carried out by authorized MAFELL
dealers or a MAFELL customer service station.
The safety regulations applicable in the country of
use, as well as all other generally accepted rules on
safety and occupational medicine, must be
observed.
Unauthorized modifications to the machine preclude the
liability of the manufacturer for any resultant damage.
Sound power level Workplace-related
emission value
No load 105 dB (A) 94 dB (A)
Operation 104 dB (A) 93 dB (A)

-15-
1.8 Residual risks
Touching the cutter in the vicinity of the starting
aperture underneath the base plate.
Touching the part of the cutter that protrudes
underneath the workpiece when cutting.
Touching the following rotating parts from the
side: cutter, front flange, flange screw.
Machine kicks back if the blade gets stuck in the
workpiece.
Breakage of the cutter and risk of the cutter or
pieces of the cutter being hurled away.
Touching live parts with the housing open and
the mains plug not removed.
Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
Emission of wood dust: a health hazard when
working for long periods without dust extraction.
2 Safety instructions
General instructions:
Never work without the protective equipment
prescribed for the relevant operation and do not
make any modifications to the machine that
could undermine safety.
Children and young persons must not operate
this device. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised
by an expert.
Prior to all work, make sure that the safety and
operating equipment is securely attached,
undamaged and in good working condition, and
that the retractable saw guard does not jam.
Always be aware of environmental influences.
Do not allow the machine to be exposed to the
rain and do not use the machine in a damp or
wet environment, or in the vicinity of inflam-
mable liquids or gases.
When operating the machine outdoors, use of
an earth-leakage circuit-breaker is recom-
mended.
Do not carry the machine by the cable and do
not remove the mains plug from the socket by
pulling on the cable.
Protect the cable against oil and high tempera-
tures and do not pull it over any sharp edges.
Damaged cables or plugs must be renewed
immediately.
Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not
wind the cable around the machine.
Only use cutters with the technical data stated in
this manual.
Store the machine in the dry under lock and key
and out of reach of children.
Instructions on the use of personal safety equip-
ment:
Always wear close-fitting industrial clothing and
remove rings, bracelets and watches.
The sound pressure level at the workplace
exceeds 85 dB (A). Users should therefore wear
ear protectors.
Instructions on operation:
Provide an uncluttered, anti-slip location with
adequate illumination.
Before tool changes, making adjustments and
eliminating malfunctions (including the removal
of trapped splinters), pull out the mains plug.
Never work with pieces which are too big or too
small for the machine´s capacity.
The retractable lower guard must not be
arrested when open.
The switch must not be clamped in position.
Before switching on, make sure that the cutter
ist tightly secured and that the Allen key have
been removed.
Whenever possible, secure the workpiece
against slipping (e. g. with screw clamps).
Residual risks may also arise owing
to the design of the machine relat-
ing to its intended purpose even if
the machine is used properly and in
compliance with all relevant safety
regulations; e.g.:
Woodworking machines can be
dangerous when in use. You should
therefore always follow the safety
instructions set out in this chapter,
as well as the safety regulations
applicable in the country of use!

-16-
➤Do not begin cutting until the cutter has
reached full speed.
➤Examine the workpiece for foreign objects.
Never attempt to cut nails or other metal
objects.
➤Move the groove-cutting machine in a straight
line and without tipping it over in order to avoid
getting the cutter stuck in the workpiece.
➤Keep your hands away from the underside of
the workpiece when cutting (risk of injury!).
➤When cutting, always lead the cable away from
the machine to the rear.
➤Steady feeding during cutting increases the life
of cutter knives and the machine. Never cut
backward or by plunging the machine!
➤Do not remove the machine from the workpiece
until the cutter is stationary.
➤Always keep your hands well away from the cut-
ter or chip ejection area while the machine is
running. Before setting or adjusting the
machine, always switch off the machine and let
the cutter come to a standstill.
➤The machine should be set aside only with the
retractable lower guard closed. The retractable
lower guard must not be held open permanently
by mechanical means. Check the correct func-
tion of the guard. Never remove protective
parts.
➤The sawdust created by cutting makes it difficult
to see as clearly as may be necessary and can
be damaging to health in certain circumstances.
If not working outdoors or in well ventilated
premises, the machine should be connected to
an extractor unit, such as a small portable dust
extractor, when operating for long periods. The
air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft/sec.).
Instructions on service and maintenance:
➤Regular cleaning of the machine, especially the
adjusting devices for the base plate and guide-
ways, is an important safety factor. Before
beginning this task, pull out the mains plug.
➤Only original MAFELL spare parts and acces-
sories must be used. Otherwise the manufac-
turer does not offer any warranty and does not
accept any liability.
3 Setting up / Adjusting
3.1 Mains connection
The groove-cutting machine NFU 32 has Class II
protective insulation (double-insulated).
Before starting up, make sure that the mains voltage
matches the voltage stated on the rating plate.
3.2 Chip extraction
When cutting wood for a long period and when using
the machine industrially with materials that generate
dust which represents a health hazard, the machine
must be connected to a suitable dust extractor unit.
The inside diameter of the integrated hose connec-
tor is 58 mm (2 9/32 in.).
3.3 Change of cutter
• To change cutter 13 (Fig. 1) first hold front flange
9 by means of the ring spanner 45 mm (SW 45).
Then insert the Allen key (SW 6) into cylinder-
head screw 10. To slacken off the cylinder-head
screw, turn the Allen key counterclockwise, then
remove the screw. Open the retractable lower
guard with handle 11 provided for this purpose
and remove the cutter, together with the front
flange 9, by lifting it to the front and pulling out to
the bottom.
• Before fitting the new cutter, inspect the two
clamping flanges for foreign particles clinging to
them and clean. When inserting the cutter, note
the correct direction of rotation: the cutting edges
must point in the same direction as the arrow on
the upper protective guard. Stick the cutter and
the front flange to the rear flange and make sure
that the driving pins grip into the cutter. Fit the cyl-
inder-head screw and tighten by turning clock-
wise. The ring spanner can be used as an aid like
in removing the cutter.
In Germany, extractors tested for the
extraction of wood dust are specified.
Safe compliance with air pollution limits
(2 mg/m3) is ensured only if the machine
is connected to a tested extractor unit
(such as an industrial vacuum cleaner or
a combination unit).
Always pull out the mains plug before
changing the cutter.

-17-
3.4 Adjusting cutting width
• Cutter 13 (Fig. 1) included in the delivery specifi-
cation is an expanding grooving cutter with
reversible knives which may be adjusted to cut-
ting widths between 15.4 and 26.5 mm (5/8 –
1 1/32 in.). In addition to the expanding grooving
cutter you dispose of spacer disks with the follow-
ing thicknesses: 5, 3, 1, 0.5 and 0.2 mm (approx.
13/64, 1/8, 3/64, 1/64 and 1/128 in.). By means of
which you are able to realise intermediate cutting
widths in steps of 0.2 mm (0.008 in.).
• To assemble the parts of the expanding grooving
cutter, first stick the spacer disks not required to
frontflange 9, then the front part of the expanding
grooving cutter, the needed spacer disks and
finally the rear part of the expanding grooving cut-
ter. Then stick the whole assembly to the rear
flange and tighten with cylinder-head screw 10.
3.5 Change and adjustment of reversible
knives
• The expanding grooving cutter 13 (Fig. 1) is
equipped with 4 TCT reversible knives and
4 TCT scoring knives. If the cutting edges
become blunt, the reversible knife 34 (Fig. 5) can
be turned over once and the reversible scoring
knife 31 three times, then new knives have to be
used.
• Take off expanding grooving cutter 13 (Fig. 1)
from the machine.
• Slacken off threaded pin 32 (Fig. 5) with Allen
key 4 mm (SW 4) and turn it out by about 1 – 2
turns. Pull clamping device cpl. 33 together with
reversible knife 34 out of the expanding grooving
cutter. Clean all parts and the knife slots in the
expanding grooving cutter (see chapter 5).
• Turn reversible knife 34 or replace it if necessary
and refit it together with clamping device cpl. 33
centered in the expanding grooving cutter. The
two parts are correctly fitted, if they rest upon the
bottom of the knife slot. Check the direction of the
cutting edges (see Fig. 5)! The radial projection
of the cutting edges against the supporting body
must not be bigger than 1.1 mm (3/64 in.). Now
retighten threaded pin 32 while pressing the
reversible knife and clamping device to the bot-
tom of the knife slot.
• Having loosened flat-head screw 35 turn
reversible scoring knife 31 by 90°, if neccessary
replace it, clean all parts and tighten the screw
again.
4 Operation
4.1 Initial operation
Before using the machine for the first time, it is
imperative to observe the following notes:
➤Personnel entrusted to work with the machine
must have read the operating instructions. Main
importance has to be attached to the chapter
„Safety instructions“.
➤Make sure that the safety equipment is attached
and functions. This applies in particular to the
slight movability of the retractable lower guard.
Pull out the mains plug before adjust-
ing the cutting width.
Before fitting the various parts, make
sure that there are no dirty particles
clinging to them.
The range of adjustment specified on
the expanding grooving cutter must
not be exceeded.
Before changing and adjusting the
reversible knives pull out the mains
plug.
Aluminium tools should only be de-res-
ined using solvents that do not attack
the aluminium.
The clamping sleeve in clamping
device cpl. 33 must not be removed.
When changing, only original MAFELL
spare parts may be used.

-18-
4.2 Switching on and off
•Switching on: To switch on the machine, hold
down starting lock-off button 4 (Fig. 2) and press
switch 3. Since this is not a latching switch, the
machine runs only as long as the switch is
pressed down.
•Switching off: To switch off, release switch 3.
The starting lock-off button prevents the machine
from being switched on accidentally.
4.3 Motor protection
The built-in motor protection in handle 1 (Fig. 2)
automatically breaks the circuit in case of overload,
the motor comes to a standstill. Do not press switch
3 any longer in case of motor overload! Press motor
protection switch 15 after a waiting period of approx.
1 minute. Switch on the machine again and go on
working. If the motor protection reacts again, wait a
little bit longer. Do not attempt to force work on by
pressing the motor protection switch several times.
Causes for overload: e.g. too strong working pres-
sure, blunt knives. Pay attention to these facts when
work is continued.
4.4 Adjusting cutting depth
The cutting depth may be adjusted from 0 – 32 mm
(0 – 1 1/4 in.) after the wing screw 8 (Fig. 2) has
been loosened. Once the desired cutting depth has
been set, tighten wing screw 8 again to lock the
machine at the desired depth setting.
4.5 Adjusting for bevel cuts
For making bevel cuts, the angle between the cutter
and the base plate 14 (Fig. 2) can be set from 0 to
45°.
• To adjust the saw assembly for bevel cuts, adjust
the machine to its basic setting and slacken off
wing screw 7 (Fig. 3).
• Adjust the assembly to the desired angle marked
on the scale on the segment for tilting 12.
• Then retighten wing screw 7.
4.6 Cutting to markings
The base plate 14 (Fig. 2) has two tracing edges 6
(Fig. 1) for vertical and bevel cuts of 45°. The trac-
ing edges correspond to the inside of the cutter.
• To make the cut, place the front part of the base
plate on the workpiece, switch on the machine
and feed it uniformly in the cutting direction.
4.7 Cutting with parallel guide fence
The parallel guide fence is used when cutting paral-
lel to an existing edge with a cutting width range up
to 155 mm (6 1/8 in.). The guide fence can be
attached to the left or right of the machine.
• To adjust the cutting width, release wing screws
16 (Fig. 1) and move the fence accordingly. Then
retighten wing screws 16.
The parallel guide fence can also be used as an
extended support, providing improved guidance of
the groove-cutting machine. To do so, simply turn it
over (guide surface for the workpiece edge faces
up).
Before switching on, make sure that
the cutter is freely movable and that
the retractable lower guard is closed.
Lead the mains cable away from the
machine to the rear.
Hold the machine securely by the
two handles.
Do not switch on the machine if the
cutter is touching the workpiece.
Switch-on operations generate tran-
sient voltage drops. In the case of
unfavourable mains conditions, other
devices may be impaired. With mains
impedance values less than 0.24 ohm,
failures are not probable to occur.
It is very important to observe the
instructions with regard to cutting
contained in the chapter „Safety
instructions“!
It is very important to observe the
instructions with regard to cutting
contained in the chapter „Safety
instructions“!

-19-
4.8 Cutting with guide track (special accessory)
The guide track 19 (Fig. 3) is equipped with a stop
angle 24 (Fig. 4), which allows to set angles
between –60° and +60° diagonally to the fibrous
structure of the wood.
• To set an angle release clamping levers 20 and
21 and adjust stop plate 22 according to angle
scale 23. Then retighten clamping lever 21.
• Turn stop angle 24 to the side you wish and
tighten with clamping lever 20.
• Set the guide track along the desired groove.
• Slide adapter 25 (Fig. 3) on the side of the motor as
far as possible into the guideways of base plate 14
(Fig. 2) and tighten with wing screws 16 (Fig. 1).
• Place the groove-cutting machine with the front
part on the guide track. Switch on the machine
and cut with steady feeding. After having finished
the cut switch off the machine and pull it back in
it’s starting position. Make sure, that the retracta-
ble lower guard closes.
4.9 Cutting grooves, lap joints and tenons
Set the desired cutting depth. Guide the groove-cut-
ting machine either according to markings or by
means of the guide track. For achievable cutting
measures see Fig. 6. To realise wider grooves or
lap joints perform continuous cuts from the right to
the left side. In order to obtain exact edges, always
use guide track 19 (Fig. 3) for the first and last cut.
4.10 Cutting skew notches (bird’s mouth)
Mark the skew notch with the longer side «X»
(Fig. 6) on the left side of the front rafter, set angle
and cutting depth at the groove-cutting machine. For
achievable cutting measures see Fig. 6.
5 Service and maintenance
5.1 Machine
The machine must be cleaned of dust deposits at
regular intervals. When doing so, clean the air vents
on the motor using a vacuum cleaner.
In addition it must be checked whether the retracta-
ble lower guard moves smoothly. If it does not close
automatically after having opened it, the machine
must be taken to a MAFELL customer service shop.
Only use our special grease, order number 049040
(1 kg tin), for all lubrication spots.
5.2 Cutter
The cutters used on the machine must be freed from
resin regularly as clean tools improve the cutting quality.
This can be done by soaking the cutters for 24 hours
in paraffin or commercially available resin remover.
5.3 Storage
If the machine is out of service for a lengthy period of
time, it should be thoroughly cleaned (see chapter 5.1).
Spray bright metal panels with a rustproofing agent.
Store the machine only in dry rooms, where it is pro-
tected against weathering.
It is very important to observe the
instructions with regard to cutting
contained in the chapter „Safety
instructions“!
If you work with an inclinated cutting
assembly (e.g. cutting skew notches)
pull out the adapter accordingly in order
to avoid cutting into the guide track.
A special adjustment device has been
provided to eliminate possible play
between adaptor and guide track.
To make the adjustment unscrew the flat-
head screws 18 (Fig. 3) in the clamping
bar 17 with the Allen key just enough so
that the adaptor just moves inside the
groove of the guide track.
Pull out the mains plug before start-
ing on any maintenance work!
MAFELL machines are designed to be
low in maintenance. The ball bearings
used are greased for life. After a pro-
longed period of operation, users are
recommended to have the machine
checked by an authorized MAFELL cus-
tomer service shop.
Aluminium tools should only be de-res-
ined using solvents that do not attack
the aluminium.

-20-
6 Troubleshooting
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
7 Optional accessories
➤Guide track, cpl. Ref. No. 201 546
The determination of the causes of existing defects and their elimination always require
increased attention and caution. Pull out the mains plug beforehand!
Defect Cause Elimination
Machine cannot be switched on No mains voltage Check power supply
Carbon brushes worn Take the machine to a MAFELL cus-
tomer service shop
Machine stops while cutting is in proc-
ess Motor protection reacted See section 4.3
Mains failure Check power supply
Burn marks on kerfs The cutter used is unsuitable for the
task or blunt Replace the cutter; change reversible
knives
Chip ejection blocked Wood is too damp
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Mafell Cutter manuals

Mafell
Mafell KF 1000 Operational manual

Mafell
Mafell NFU 50 Operational manual

Mafell
Mafell KSS 400/24 V Guide

Mafell
Mafell PF80 Operational manual

Mafell
Mafell MF 26 cc User manual

Mafell
Mafell KSS300 Guide

Mafell
Mafell ZAF 200 Guide

Mafell
Mafell KSS 400/36V User manual

Mafell
Mafell KSS 60 36B User manual

Mafell
Mafell KSS40 18 M bl User manual