Makita DUB363 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
(ASPIRO / SOUFFLEUR (SANS FIL))
Sopladora Inalámbrica
DUB363
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUB363
Capacities Air volume 0 - 13.4 m3/min (0 - 473 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 54 m/s (0 - 120 MPH)
Air speed (max.) 0 - 65 m/s (0 - 145 MPH)
Dimensions (L x W x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm (13-3/8″ x 7-5/8″ x 16-3/8″)
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight Blower *2 3.8 - 5.2 kg (8.4 - 11.5 lbs)
Vacuum *3 6.0 - 6.6 kg (13.2 - 14.6 lbs)
*1. Without pipes, nozzles, dust bag, shoulder strap, and battery cartridges.
*2. With blower pipe, end nozzle and at nozzle, and without suction pipe, suction nozzle, elbow pipe, dust bag and
shoulder strap.
*3. With suction pipe, suction nozzle, elbow pipe, dust bag and shoulder strap, and without blower pipe, end nozzle
and at nozzle.
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery tted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
4. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.

3ENGLISH
12. Do not use without dust bag in place when
collecting dust.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for both household use and
commercial use.
Cordless Blower Safety
Instructions
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the machine.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the machine. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed
safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
Operation
1. Never operate the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
2. Switch o the machine and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the machine.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the machine.
• if the machine starts to vibrate
abnormally.
• whenever you convert the machine from
blower to vacuum, and vice versa.
3. Operate the machine only in daylight or in
good articial light.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
5. Never blow debris in the direction of
bystanders.
6. Operate the machine in a recommended posi-
tion and on a rm surface.
7. Do not operate the machine at high places.
8. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the machine.
9. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
10. Do not operate the machine near open window,
etc.
11. Operating the machine only at reasonable
hours is recommended - not early in the
morning or late at night when people might be
disturbed.
12. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
13. If the machine strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the machine
to stop it. Remove the battery cartridge from
the machine and inspect the machine for
damage before restarting and operating the
machine. If the machine is damaged, ask
Makita Authorized Service Centers for repair.
14. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
15. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your n-
ger on the switch or energizing the machine
that has the switch on invites accidents.
16. Never blow or vacuum dangerous materials,
such as nails, fragments of glass, or blades.
17. Do not operate the machine near ammable
materials.
18. Avoid operating the machine for a long time in
low temperature environment.
19. Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
20. Do not collect still smoldering cigarette ashes,
freshly cut metals shavings, screws, nails and
the like.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
4. When you stop the machine for inspection,
servicing, storage, or changing accessory,
switch o the machine and make sure that
all moving parts come to a complete stop,
and remove the battery cartridge. Cool down
the machine before making any work on the
machine. Maintain the machine with care and
keep it clean.
5. Always cool down the machine before storing.
6. When you lift the machine, be sure to bend
your knees and be careful not to hurt your
back.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.

4ENGLISH
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.

5ENGLISH
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
NOTICE: Before operating the machine, be sure
to completely assemble the machine. Otherwise,
the machine does not work.
Assembly for blowing
Installing or removing blower pipe
and nozzle
1. Attach the blower pipe to the main unit.
Insert the blower pipe into the main unit with the bolt
facing left as shown in the gure. Turn the blower pipe
as shown in the gure so that the bolt is aligned with the
hole on the main unit, and then tighten the bolt rmly
using the hex wrench.
1
2
1
► 1. Bolt 2. Blower pipe
2. Align the protrusion on the blower pipe with the
groove on the end nozzle, then attach the end nozzle to
the blower pipe, and then turn the end nozzle to lock it
into place.
1
2
► 1. End nozzle 2. Blower pipe

6ENGLISH
To remove the blower pipe and end nozzle, perform the
installation procedure in reverse.
NOTE: The length of the nozzle can be changed by
moving the nozzle as shown in the gure.
1 2
► 1. End nozzle 2. Blower pipe
Installing or removing at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
Attach the at nozzle or extension nozzle to the end
nozzle, and then turn it to lock it into place.
1
2
3
► 1. Flat nozzle 2. Extension nozzle 3. End nozzle
You can also attach the at nozzle or extension nozzle
to the blower pipe.
2
1
3
► 1. Flat nozzle 2. Extension nozzle 3. Blower pipe
To remove the at nozzle or extension nozzle, perform
the installation procedure in reverse.
Attaching shoulder strap
CAUTION: Be sure to attach the hooks of
the shoulder strap to the machine securely. If the
hooks are attached incompletely, they may come o
and cause an injury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this machine. Using other shoulder
strap may cause an injury.
Attach the hooks of the shoulder strap to the machine
as shown in the gure.
1
1
► 1. Hook

7ENGLISH
The shoulder strap features a means of quick release.
Simply squeeze the sides of the buckle to release the
machine from the shoulder strap.
1
► 1. Buckle
Assembly for vacuuming
Installing or removing suction pipe and nozzle
Optional accessory
1.
Align the triangle mark on the suction nozzle with that
on the suction pipe, and then insert the suction nozzle into the
suction pipe until the latch on the nozzle snaps into place.
1 2
33
► 1. Suction nozzle 2. Suction pipe 3. Triangle mark
2. Loosen the bolt on the fan cover using the hex
wrench, and open the fan cover.
1
2 3
► 1. Bolt 2. Fan cover 3. Hex wrench
3. Align the triangle mark on the suction pipe
with mark on the main unit, and then attach the
suction pipe to the main unit.
1
2
3
► 1. Suction pipe 2. Triangle mark 3. mark
4. Turn the suction pipe clockwise so that the bolt
on the pipe is aligned with the hole on the main unit,
and then fasten the bolt rmly using the hex wrench to
secure the pipe to the main unit.
1
2
► 1. Suction pipe 2. Bolt
To remove the suction pipe and nozzle, perform the
installation procedure in reverse.

8ENGLISH
Installing or removing elbow pipe and dust bag
Optional accessory
1. Insert the elbow pipe into the dust bag and tighten
the belt to x the elbow pipe as shown in the gure.
2
3
1
► 1. Dust bag 2. Elbow pipe 3. Belt
2. Attach the elbow pipe to the main unit.
Insert the elbow pipe into the main unit with the bolt facing
left as shown in the gure. Turn the elbow pipe as shown in
the gure so that the bolt is aligned with the hole on the main
unit, and then tighten the bolt rmly using the hex wrench.
1
2
1
► 1. Bolt 2. Elbow pipe
3. Attach the hook of the dust bag to the shoulder
strap, and then attach the hooks of the shoulder strap to
the main unit as shown in the gure.
1
1
► 1. Hook
To remove the dust bag and elbow pipe, perform the
installation procedure in reverse.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.

9ENGLISH
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery car-
tridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all
the way until it locks in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
Machine/battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend machine and battery life. The machine will
automatically stop during operation if the machine or bat-
tery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the machine or battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
machine automatically stops and the lamp for mode 1
blinks in green. In this situation, turn the machine o and
stop the application that caused the machine to become
overloaded. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the
machine stops automatically and the lamp for mode 1
lights up in red. In this case, let the machine and battery
cool down before turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically and the lamp for mode 1 blinks in
red. In this case, remove the battery from the machine
and charge the battery.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
The lamps for mode 1 and mode 2 light up in green. To
turn o, keep pressing the main power switch until the
lamps for mode 1 and mode 2 go o.
21
3
► (1) Lamp for mode 1 (2) Lamp for mode 2 (3) Main
power switch

10 ENGLISH
You can use the machine in the vacuuming mode. In the
vacuuming mode, the suction volume becomes smaller
than in the normal mode.
When you turn on the machine, the machine starts up in
the normal mode. To use the machine in the vacuuming
mode, press the main power switch when the machine
is turned on. The lamp for mode 2 goes o and only the
lamp for mode 1 lights up in green. When you press the
main power switch again, the machine returns to the
normal mode, and the lamps for mode 1 and mode 2
light up in green.
NOTE: The lamp for mode 1 blinks in green if the
machine is operated under unoperatable conditions.
The lamp blinks in one of the following conditions.
• The switch trigger is pulled, when the bolt on the
fan cover or suction pipe is not tightened rmly,
or the bolt on the blower pipe or elbow pipe is
not tightened rmly.
• The machine is turned on, when the control
lever is not fully returned to the o position, or
while you are pulling the switch trigger.
NOTE: This machine employs the auto power-o
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the machine, simply pull the switch trigger. The
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decrease the speed, turn the control lever backward.
1
► 1. Control lever
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
1
► 1. Hex wrench
Accidental re-start preventive
function
If you turn on the machine while pulling the switch trig-
ger or while the control lever is not in the o position,
the machine does not start. To start the machine, rst
release the switch trigger and return the control lever
fully, and then turn on the machine.
Electronic function
The machine is equipped with the electronic function for
easy operation.
• Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.

11 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personal injury.
Blower operation
CAUTION: When performing the blower
operation, be sure to remove the suction pipe,
suction nozzle, elbow pipe and dust bag from the
machine, and attach the blower pipe and nozzles
to the machine.
Hold the machine rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly. When
blowing around building, big stone or vehicle, direct the
nozzle away from them. When performing an operation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
Vacuuming operation
CAUTION: When performing the vacuuming
operation, be sure to remove the blower pipe and
nozzles from the machine, and attach the suction
pipe, suction nozzle, elbow pipe, dust bag, and
shoulder strap to the machine.
CAUTION: Check the dust bag frequently for
wear or deterioration.
CAUTION: Be sure to fasten the fastener of
the dust bag before operating the machine.
CAUTION: Always switch o the machine
before opening or fastening the fastener of the
dust bag.
NOTICE: Do not allow wet materials, such as
wet leaves, and foreign materials, such as large
wood chips, metals, glass, pebbles, etc., to be
sucked into the machine. Otherwise, a malfunction
may occur.
NOTICE: Empty the dust bag before it becomes
full. Otherwise, a malfunction may occur.
NOTICE: To prevent the suction of foreign mate-
rials, operating the machine in the vacuuming
mode is recommended.
1. Put the shoulder strap and dust bag on the shoul-
der as shown in the gure. Adjust the length of the
strap.
1
4
3
2
► 1. Shoulder strap 2. Carry handle 3. Assist handle
4. Dust bag
2. Hold the carry handle with your right hand and the
assist handle with the other hand.
3. While operating the machine, adjust the switch
trigger so that the suction force is appropriate for the
work location and conditions.

12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping o dust with a dry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlets.
1
► 1. Suction inlet
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
For blower
The blower pipe is not attached.
The fan cover is not closed.
Attach the blower pipe, and then tighten the bolt.
Close the fan cover, and then tighten the bolt.
For vacuum
The elbow pipe or suction pipe is not
attached.
Attach the elbow pipe or suction pipe, and then
tighten the bolt.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.

13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Vacuum kit
• Extension nozzle
• Flat nozzle
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUB363
Capacités Volume d’air 0 - 13,4 m3/min (0 - 473 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air (moyenne) 0 - 54 m/s (0 - 120 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.) 0 - 65 m/s (0 - 145 MPH)
Dimensions (L x P x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm (13-3/8″ x 7-5/8″ x 16-3/8″)
Tension nominale C.C. 36 V
Poids net Soueur *2 3,8 - 5,2 kg (8,4 - 11,5 lbs)
Aspirateur *3 6,0 - 6,6 kg (13,2 - 14,6 lbs)
*1. Sans les tubes, les buses, le sac à poussières, la bandoulière et les batteries.
*2. Avec le tube de soueur, la buse d’extrémité et la buse plate, et sans le tube d’aspiration, la buse d’aspiration, le
tube coudé, le sac à poussières et la bandoulière.
*3. Avec le tube d’aspiration, la buse d’aspiration, le tube coudé, le sac à poussières et la bandoulière, et sans le
tube de soueur, la buse d’extrémité et la buse plate.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, vous devez
toujours prendre des précautions de base, dont les
suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET
APPAREIL.
MISE EN GARDE : Pour
réduire les risques d’in-
cendie, de décharge élec-
trique et de blessure :
1.
Ne vous éloignez pas de l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la batterie de l’appa-
reil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à
l’intérieur.
3.
Ne laissez pas les enfants l’utiliser comme jouet.
Une attention particulière est nécessaire lors de
l’utilisation par les enfants ou près d’eux.
4. Utilisez-le uniquement de la façon décrite dans
ce manuel. Utilisez uniquement les acces-
soires recommandés par le fabricant.
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, s’il a
été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur
ou échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.

15 FRANÇAIS
6. Ne mettez rien dans les ouvertures. Ne l’utili-
sez jamais si une des ouvertures est bouchée ;
gardez ces dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pouvant
réduire la circulation de l’air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toute autre partie du corps à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
8. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous nettoyez sur les marches d’un escalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger la batterie.
10. Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides
inammables ou combustibles tels que l’es-
sence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. N’aspirez pas d’objets qui brûlent ou dégagent
de la fumée, tels que des cigarettes, des allu-
mettes ou des cendres encore chaudes.
12. Ne l’utilisez pas sans mettre en place le sac
à poussières lorsque vous collectez des
poussières.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu à la fois pour l’usage domestique
et pour l’usage commercial.
Consignes de sécurité
pour soueur sans l
(aspiro / soueur (sans l))
Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures robustes et
des pantalons longs lorsque vous utilisez la
machine.
2.
Ne portez ni vêtements amples ni bijoux suscep-
tibles d’être entraînés dans l’entrée d’air. Gardez
les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
3. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection, une casquette et un masque lorsque
vous utilisez la machine. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes
de sécurité.
4. Le port d’un masque facial est recommandé
pour prévenir l’irritation causée par les
poussières.
5. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection antidé-
rapantes. Des bottes et chaussures de sécurité
antidérapantes et fermées réduiront le risque de
blessure.
Utilisation
1. N’utilisez jamais la machine lorsque d’autres
personnes - et tout particulièrement des
enfants - ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
2. Éteignez la machine, retirez la batterie et
assurez-vous de l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles
• chaque fois que vous vous éloignez de la
machine;
• avant de retirer les objets bloqués;
• avant d’inspecter la machine, de la net-
toyer ou de travailler dessus;
• si la machine se met à vibrer de manière
anormale;
• chaque fois que vous convertissez la
machine de soueur en aspirateur, et
vice-versa.
3. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
avec une bonne lumière articielle.
4. Ne tendez pas trop les bras et maintenez en
tout temps une bonne prise au sol et un bon
équilibre.
5. Ne souez jamais les débris vers les per-
sonnes présentes.
6. Utilisez la machine avec la posture recomman-
dée et sur une surface ferme.
7. N’utilisez pas la machine dans des emplace-
ments élevés.
8. Pendant l’utilisation de la machine, ne pointez
jamais la buse vers une personne se trouvant
à proximité.
9. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie de soueur.
• Prenez garde de bloquer l’entrée d’aspi-
ration ou la sortie de soueur avec des
poussières ou saletés lors de l’utilisation
dans une zone poussiéreuse.
• N’utilisez pas d’autres buses que celles
fournies par Makita.
• N’utilisez pas le soueur pour goner
des ballons, des canots pneumatiques ou
objets similaires.
10. N’utilisez pas la machine près des fenêtres
ouvertes, etc.
11. Il est recommandé de n’utiliser la machine
qu’à des heures raisonnables - pas tôt le matin
ou tard le soir, lorsque les gens pourraient être
dérangés.
12.
Il est recommandé d’utiliser des râteaux et des
balais pour dégager les débris avant de souer.
13. Si la machine heurte un corps étranger ou
commence à émettre des bruits ou vibra-
tions inhabituels, éteignez immédiatement la
machine pour l’arrêter. Retirez la batterie de
la machine et inspectez cette dernière pour
vérier l’absence de dommages avant de la
redémarrer et de l’utiliser. Si la machine est
endommagée, demandez à votre centre de
service après-vente Makita agréé de la réparer.
14. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans
l’entrée d’aspiration ou dans la sortie de
soueur.
15. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant d’insérer la batterie et avant de saisir
ou de transporter la machine. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
16. Ne souez ou n’aspirez jamais des matériaux
dangereux, tels que des clous, des fragments
de verre ou des lames.

16 FRANÇAIS
17. N’utilisez pas la machine près de matériaux
inammables.
18. Évitez d’utiliser la machine pendant une
période prolongée dans un environnement à
basse température.
19. Utilisez toujours le sac à poussières lorsque
vous collectez des poussières, des copeaux,
etc.
20. Ne collectez pas les cendres de cigarettes
encore fumantes, les copeaux de métaux fraî-
chement coupés, les vis, les clous, etc.
Entretien et remisage
1. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire de la machine.
2. Si des pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les avec des pièces fournies par
Makita.
3. Remisez la machine dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez la machine pour ins-
pection, réparation, remisage ou changement
d’accessoire, éteignez-la et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent complète-
ment, et retirez la batterie. Laissez refroidir la
machine avant toute intervention sur celle-ci.
Entretenez soigneusement la machine et gar-
dez-la propre.
5. Laissez toujours refroidir la machine avant de
la remiser.
6. Lorsque vous soulevez la machine, veillez à
plier les genoux et prenez garde de vous bles-
ser au dos.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter
la machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. Eectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation
électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

17 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

18 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
machine est éteinte et que sa batterie est retirée
avant d’eectuer tout travail sur la machine.
AVIS : Avant d’utiliser la machine, veillez à l’as-
sembler complètement. Autrement, la machine ne
fonctionnera pas.
Assemblage pour le souage
Pose ou retrait du tube de soueur
et de la buse
1. Fixez le tube de soueur à l’unité principale.
Insérez le tube de soueur dans l’unité principale en
orientant le boulon vers la gauche, tel qu’indiqué sur la
gure. Tournez le tube de soueur tel qu’indiqué sur
la gure, de sorte que le boulon soit aligné sur l’orice
de l’unité principale, puis serrez fermement le boulon à
l’aide de la clé hexagonale.
1
2
1
► 1. Boulon 2. Tube de soueur
2. Alignez la partie saillante du tube de soueur sur
la rainure de la buse d’extrémité, xez cette dernière au
tube de soueur, puis tournez la buse d’extrémité pour
la verrouiller en place.
1
2
► 1. Buse d’extrémité 2. Tube de soueur
Pour retirer le tube de soueur et la buse d’extrémité,
suivez la procédure d’installation en sens inverse.
NOTE : La longueur de la buse peut être modiée en
déplaçant la buse tel qu’illustré sur la gure.
1 2
► 1. Buse d’extrémité 2. Tube de soueur

19 FRANÇAIS
Pose ou retrait de la buse plate ou de
la buse de rallonge
Accessoire en option
Fixez la buse plate ou la buse de rallonge à la buse
d’extrémité, puis tournez-la pour la verrouiller en place.
1
2
3
► 1. Embout plat 2. Rallonge d’embout 3. Tuyau
adaptateur
Vous pouvez également xer la buse plate ou la buse
de rallonge au tube de soueur.
2
1
3
►
1. Embout plat 2. Rallonge d’embout 3. Tube de soueur
Pour retirer la buse plate ou la buse de rallonge, suivez
la procédure d’installation en sens inverse.
Fixation de la bandoulière
ATTENTION : Veillez à xer fermement les
crochets de la bandoulière à la machine. S’ils sont
mal xés, les crochets risquent de se détacher et
d’entraîner une blessure.
ATTENTION : Assurez-vous d’utiliser la
bandoulière dédiée de cet outil. Utiliser une autre
bandoulière peut entraîner une blessure.
Fixez les crochets de la bandoulière à la machine tel
qu’illustré sur la gure.
1
1
► 1. Crochet
La bandoulière est dotée d’un dispositif de retrait
rapide. Pressez simplement les côtés de la boucle pour
libérer la machine de la bandoulière.
1
► 1. Boucle

20 FRANÇAIS
Assemblage pour aspiration
Pose ou retrait du tube d’aspiration
et de la buse
Accessoire en option
1. Alignez la marque triangulaire de la buse d’aspira-
tion sur celle du tube d’aspiration, puis insérez la buse
d’aspiration dans le tube d’aspiration jusqu’à ce que le
verrou de la buse se mette en place avec un bruit sec.
1 2
33
► 1. Buse d’aspiration 2. Tube d’aspiration 3. Marque
triangulaire
2. Desserrez le boulon du couvercle de ventilateur
à l’aide de la clé hexagonale, et ouvrez le couvercle de
ventilateur.
1
2 3
► 1. Boulon 2. Couvercle de ventilateur 3. Clé
hexagonale
3. Alignez la marque triangulaire du tube d’aspiration
sur la marque de l’unité principale, puis xez le tube
d’aspiration à l’unité principale.
1
2
3
► 1. Tube d’aspiration 2. Marque triangulaire
3. marque
4. Tournez le tube d’aspiration dans le sens des
aiguilles d’une montre de sorte que le boulon du tube
soit aligné sur l’orice de l’unité principale, puis serrez
fermement le boulon à l’aide de la clé hexagonale pour
xer le tube à l’unité principale.
1
2
► 1. Tube d’aspiration 2. Boulon
Pour retirer le tube d’aspiration et la buse, suivez la
procédure d’installation en sens inverse.
Other manuals for DUB363
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita UB003C User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita UB401MP User guide

Makita
Makita BUB360Z2C User manual

Makita
Makita UB402MP User guide

Makita
Makita PM7651H User guide

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita PM7650HG User manual

Makita
Makita BHX2500 Quick start guide

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita XBU07 User manual

Makita
Makita EB7650TH User guide

Makita
Makita XBU02 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita DUB184 User manual