Makita DCS552 User manual

DCS552
EN Cordless Metal Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowa przecinarka
do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros fémvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Rezačka na kov napájaná z
akumulátora NÁVOD NA OBSLUHU 26
CS Akumulátorová pila na kov NÁVOD K OBSLUZE 33
UK Акумуляторний різак по
металу ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 40
RO Maşină de tăiat metal fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 48
DE Akku-Metall-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 56

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
3
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.8
2

1
Fig.9
1
3
4
2
Fig.10
1
4
2
3
5
Fig.11
Fig.12
12
33
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DCS552
Blade diameter 136 mm
Max. Cutting depth 50.5 mm
No load speed 3,600 min-1
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length 348 mm
Net weight 2.4 - 2.7 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN62841-2-5:
Soundpressurelevel(LpA):102dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):113dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:
Thedeclarednoiseemissionvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclarednoiseemissionvalue(s)may
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN62841-2-5:
Workmode:cuttingmetal
Vibrationemission(ah,M):2.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless Metal Cutter safety
warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing.Ifbothhandsare
holdingthesaw,theycannotbecutbytheblade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guardcannotprotectyoufromthebladebelowthe
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece.Lessthanafulltoothoftheblade
teethshouldbevisiblebelowtheworkpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
supporttheworkproperlytominimisebodyexpo-
sure,bladebinding,orlossofcontrol.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.Thisimprovestheaccuracy
ofcutandreducesthechanceofbladebinding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt.Thebladewashersandboltwere
speciallydesignedforyoursaw,foroptimum
performanceandsafetyofoperation.
Kickback causes and related warnings
— kickbackisasuddenreactiontoapinched,
jammedormisalignedsawblade,causingan
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— whenthebladeispinchedorjammedtightlybythe
kerfclosingdown,thebladestallsandthemotor
reactiondrivestheunitrapidlybacktowardthe
operator;
— ifthebladebecomestwistedormisalignedinthe
cut,theteethatthebackedgeofthebladecan
dig into the top surface of the workpiece causing
thebladetoclimboutofthekerfandjumpback
toward the operator.
Kickbackistheresultofsawmisuseand/orincorrect
operatingproceduresorconditionsandcanbeavoided
bytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.Kickback
couldcausethesawtojumpbackwards,but
kickbackforcescanbecontrolledbytheoperator,
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
correctiveactionstoeliminatethecauseofblade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material.Ifasawblade
binds,itmaywalkuporkickbackfromthework-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
tosagundertheirownweight.Supportsmustbe
placedunderthepanelonbothsides,neartheline
of cut and near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpenedorimproperlysetbladesproduce
narrowkerfcausingexcessivefriction,blade
bindingandkickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.Ifbladeadjustmentshiftswhilecutting,itmay
causebindingandkickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.Theprotrudingblade
maycutobjectsthatcancausekickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts.Ifkickback
occurs,thesawcouldeasilyjumpbackwardsover
yourhand,leadingtoseriouspersonalinjury.
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcingthesawcancauseunevencuts,lossof
accuracy,andpossiblekickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.Ifthesawisaccidentally
dropped,thelowerguardmaybebent.Raisethe
lower guard with the retracting handle and make
sureitmovesfreelyanddoesnottouchtheblade
oranyotherpart,inallanglesanddepthsofcut.

6ENGLISH
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lowerguardmayoperatesluggishlydueto
damagedparts,gummydeposits,orabuild-upof
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released.Forallothersawing,thelower
guardshouldoperateautomatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor.Anunprotected,coastingblade
willcausethesawtowalkbackwards,cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takesforthebladetostopafterswitchisreleased.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing.Leavingbladeexposed
isVERYDANGEROUSandcanleadtoserious
personalinjury.
Additional safety warnings
1. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
2. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
3. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
4. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely dan-
gerous and can lead to serious accidents.
5. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
6. Do not use any abrasive wheels.
7. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual.Useofanincorrectlysizedblademayaffect
theproperguardingofthebladeorguardopera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
8. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
9. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.

7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
drawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomatically
stopswithoutanyindication.Inthissituation,turnthe
tool off and stop the application that caused the tool to
becomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally.Letthetoolcooldownbeforeturningthetoolon
again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
whentheswitchesareoperated,removethebatteries
fromthetoolandchargethebatteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.

8ENGLISH
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-off lever
by taping down or some other means.Aswitchwith
anegatedlock-offlevermayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING:
NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the lock-
off lever.Aswitchinneedofrepairmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.ReturntooltoaMakita
servicecenterforproperrepairsBEFOREfurtherusage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentallypulled,alock-
off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever
and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.3: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing in the lock-off lever. This can cause
switchbreakage.
CAUTION:
The tool starts to brake the circular saw
blade rotation immediately after you release the switch
trigger. Hold the tool rmly to respond the reaction of the
brake when releasing the switch trigger. Sudden reaction
candropthetooloffyourhandandcancauseapersonalinjury.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosentheleverandmovethebaseupordown.Atthe
desireddepthofcut,securethebasebytighteningthelever.
Forcleaner,safercuts,setcutdepthsothatnomore
thanonebladetoothprojectsbelowworkpiece.Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ousKICKBACKSwhichcancausepersonalinjury.
►Fig.4: 1. Lever 2. Loosen 3. Tighten
Sighting
Placethealignmentlineofthebaseonyourintended
cutting line on the workpiece.
►Fig.5: 1.Alignmentline2. Cutting line 3. Base
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever.
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
the lock-off lever and pull the switch trigger.
►Fig.6: 1. Lamp
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
Dust box
CAUTION:
Do not touch saw dust and the dust
box with bare hands immediately after the operation.
Theymaybeextremelyhotandcouldburnyourskin.
CAUTION:
Do not cut the material on which thin-
ner, gasoline, grease, or other chemicals are applied.
Thesawdustofsuchmaterialscandamagethedustbox
andresultinbreakagewhichcancausepersonalinjury.
CAUTION: Wear eye protection or goggle
when emptying the dust box.
Sawdustiscollectedintothedustbox.Periodically
dumpthesawdustinthedustboxbeforeitgetsfull.
Pushtheleveronthedustboxtoopenthelid.Dump
the saw dust while the rear of the tool faces downward.
►Fig.7: 1. Lid 2. Lever
►Fig.8
Electric brake
Thistoolisequippedwithanelectricbladebrake.Ifthetoolcon-
sistentlyfailstoquicklystopthecircularsawbladeafterswitch
lever release, have tool serviced at a Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.9: 1. Hex wrench
Installing or removing the circular
saw blade
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
CAUTION: When installing the circular saw
blade, be sure to tighten the bolt securely.
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
►Fig.10: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Tighten
4. Loosen
Toremovethecircularsawblade,presstheshaftlock
fullysothatthecircularsawbladecannotrevolveand
usethehexwrenchtoloosenthehexbolt.Thenremove
thehexbolt,outerangeandcircularsawblade.

9ENGLISH
►Fig.11: 1.Hexbolt2.Outerange3. Circular saw
blade4.Innerange5. Cup washer
Toinstallthecircularsawblade,followtheremoval
procedure in reverse.
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten
the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex
wrench can cause a personal injury.
WARNING: If the inner ange is removed,
be sure to install it on the spindle. When install-
ing, choose a correct side on which protrusion
ts into the circular saw blade hole perfectly.
Mountingthecircularsawbladeonthewrongside
canresultinthedangerousvibration.
Blade guard cleaning
Whenchangingthecircularsawblade,makesuretoalsoclean
the upper and lower guards of accumulated metal chips as dis-
cussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace
theneedtochecklowerguardoperationbeforeeachuse.
OPERATION
CAUTION: Always wear eye protection or
goggle before operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently.Forcingortwistingthetool
will result in overheating the motor and dangerous
kickback,possiblycausingsevereinjury.
CAUTION:
Never twist or force the tool in the
cut.Thismaycausemotoroverloadand/oradanger-
ouskickback,resultinginseriousinjurytotheoperator.
CAUTION: Always use the circular saw blades
appropriate for your job. The use of inappropriate
circularsawbladesmaycauseapoorcuttingperfor-
manceand/orpresentariskofpersonalinjury.
CAUTION: Do not use a deformed or cracked
circular saw blade. Replace it with a new one.
►Fig.12
Holdthetoolrmly.Thetoolisprovidedwithbothafront
gripandrearhandle.Usebothtobestgraspthetool.If
bothhandsareholdingthetool,theycannotbecutby
thecircularsawblade.Setthebaseontheworkpiece
tobecutwithoutthecircularsawblademakingany
contact. Then turn the tool on and wait until the circular
sawbladeattainsfullspeed.Nowsimplymovethetool
forwardovertheworkpiecesurface,keepingitatand
advancingsmoothlyuntilthecuttingiscompleted.
Togetcleancuts,keepyourcuttinglinestraightandyour
speedofadvanceuniform.Ifthecutfailstoproperlyfollow
yourintendedcutline,donotattempttoturnorforcethe
toolbacktothecutline.Doingsomaybindthecircularsaw
bladeandleadtodangerouskickbackandpossibleserious
injury.Releaseswitch,waitforthecircularsawbladeto
stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line,
andstartcutagain.Attempttoavoidpositioningwhich
exposesoperatortochipsandparticlesbeingejectedfrom
thetool.Useeyeprotectiontohelpavoidinjury.
Thesightgroovesinthebasemakesiteasytocheck
thedistancebetweenthefrontedgeofthecircularsaw
bladeandtheworkpiecewheneverthecircularsaw
bladeissettothemaximumdepthofcut.
►Fig.13: 1. Cutting line 2. Base 3. Sight grooves
CAUTION: Do not stack materials when cut-
ting them.
CAUTION:
Do not cut hardened steel, wood, plas-
tics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel, aluminum
and stainless steel with a suitable circular saw blade.
CAUTION:
Do not touch the circular saw blade, work-
piece or cutting chips with bare hands immediately after
cutting.Theymaybeextremelyhotandcouldburnyourskin.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the rip fence is
securely installed in the correct position before
use.Improperattachmentmaycausedangerous
kickback.
►Fig.14: 1.Ripfence(Guiderule)2. Clamping screw
Thehandyripfenceallowsyoutodoextra-accurate
straightcuts.Simplyslidetheripfenceupsnugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tionwiththeclampingscrewonthefrontofthebase.It
alsomakesrepeatedcutsofuniformwidthpossible.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated metal
chips which may impede the operation of the
lower guarding system.Adirtyguardingsystem
maylimittheproperoperationwhichcouldresultin
seriouspersonalinjury.When using compressed
air to blow metal chips out of the guards, wear a
proper eye and breathing protection.
CAUTION: After each use, clean up the inside
of the dust box and wipe off the saw dust on the
tool.Finemetallicdustmaycomeinsidethetooland
causemalfunctionorare.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.

10 ENGLISH
Inspecting the circular saw blade
• Check the circular saw blade carefully for
cracks or damage before and after each use.
Replace a cracked or damaged circular saw
blade immediately.
• Replace with a new circular saw blade as soon
as it no longer cuts effectively. Continuing to
useadullcircularsawblademaycauseadanger-
ouskickbackand/ormotoroverload.
• Circular saw blades for metal cutter cannot be
re-sharpened.
Replacing carbon brushes
►Fig.15: 1. Limit mark
Checkthecarbonbrushesregularly.
Replacethemwhentheyweardowntothelimitmark.
Keepthecarbonbrushescleanandfreetoslipinthe
holders.Bothcarbonbrushesshouldbereplacedatthe
sametime.Useonlyidenticalcarbonbrushes.
1. Useascrewdrivertoremovethebrushholder
caps.
2. Takeouttheworncarbonbrushes,insertthenew
onesandsecurethebrushholdercaps.
►Fig.16: 1. Brush holder cap
3. Insertthebatterycartridgeintothetoolandbreak
inbrushesbyrunningtoolwithnoloadforabout1
minute.
4. Checkthetoolwhilerunningandelectricbrake
operation when releasing the switch trigger. If electric
brakeisnotworkingwell,askyourlocalMakitaservice
center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Carbide-tippedcircularsawblades
• Ripfence(Guiderule)
• Clamping screw
• Hex wrench
• Safetygoggles
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DCS552
Średnicatarczy 136 mm
Maks.głębokośćcięcia 50,5 mm
Prędkośćbezobciążenia 3 600 min-1
Napięcieznamionowe Prądstały18V
Długośćcałkowita 348 mm
Masa netto 2,4 - 2,7 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Ładowarka DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
•
Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkaniaużytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Tonarzędziejestprzeznaczonedocięciawstalimiękkiej.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841-2-5:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):102dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):113dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841-2-5:
Trybpracy:cięciemetalu
Emisjadrgań(ah,M):2,5m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćpoziomudrgań
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćpoziomudrgań
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.

12 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienionychtu
ostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędziazasilanegoz
siecielektrycznej(zprzewodemzasilającym)lubdoelektro-
narzędziaakumulatorowego(bezprzewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akum. ręcznej
pilarki tarczowej
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z
dala od obszaru cięcia oraz tarczy. Drugą dłoń
trzymać na dodatkowym uchwycie lub na obu-
dowie silnika.Jeśliobiedłonietrzymająpilarkę,
niemogązostaćprzecięteprzeztarczę.
2.
Nie wolno sięgać rękoma pod spód obrabianego
elementu.Osłonaniechroniużytkownikaprzedtarczą
wychodzącąspodspoduobrabianegoelementu.
3.
Głębokość cięcia należy dostosować do grubości
obrabianego elementu.Spodspoduobrabianego
elementumożewystawaćnajwyżejniecałyząbtarczy.
4.
Obrabianego elementu nie wolno trzymać w rękach ani
na nogach. Obrabiany element należy przymocować do
stabilnej podstawy.Prawidłowepodparcieelementujest
istotne,ponieważminimalizujezagrożeniadlaoperatorai
ryzykozakleszczeniasiętarczyorazutratykontroli.
5.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których narzędzie tnące może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej.Zetknięciez
przewodemelektrycznymznajdującymsiępodnapię-
ciemspowoduje,żeodsłoniętemetaloweelementy
narzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
6. Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze sto-
sować prowadnicę wzdłużną lub szynę prowa-
dzącą.Zwiększatodokładnośćcięciaizmniejsza
prawdopodobieństwozakleszczeniatarczy.
7. Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek.Tarcze,któreniepasujądoosprzętudoich
montażuwnarzędziu,będąobracaćsięmimośro-
dowo,powodującutratękontroli.
8. Nie wolno używać uszkodzonych anu nie-
właściwych podkładek i śrub do mocowania
tarczy.Podkładkiiśrubadomocowaniatarczy
zostałyzaprojektowanespecjalniedlaopisywa-
negonarzędziawceluzapewnieniajegooptymal-
negodziałaniaibezpieczeństwaobsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia:
—
odrzutstanowinagłąreakcjęzakleszczonej,zablo-
kowanejlubwygiętejtarczy,polegającąnaniekon-
trolowanymuniesieniupilarkiwgóręiwyrzuceniu
jejzobrabianegoelementuwkierunkuoperatora;
—
gdywskutekzaciskaniasięlubzablokowania
materiałuzobustronrzazutarczazakleszczysię,
wówczasreakcjasilnikaspowodujegwałtowne
wypchnięcieurządzeniawtyłwkierunkuoperatora;
— jeślipodczascięciaprowadzonawmateriale
tarczazostanieskręconalubwygięta,zębyznaj-
dującesięnajejtylnejkrawędzimogąwkłućsięw
górnąpowierzchnięelementuobrabianego,wypy-
chająctarczęzrzazuipowodującodskoczenie
narzędziadotyłuwkierunkuoperatora.
Odrzutjestwynikiemnieprawidłowegoużywaniapilarki
i/lubniewłaściwychprocedurlubwarunkówjejobsługi.
Możnategouniknąć,podejmującodpowiednieśrodki
ostrożności,którepodanoponiżej.
1. Przez cały czas pilarkę należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno
stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po
drugiej jej stronie.Odrzutmożespowodować
odskoczeniepilarkiwtył.Operatormożejednak
kontrolowaćsiłyodrzutu,jeślizostanąpodjęte
odpowiednieśrodkiostrożności.
2.
W przypadku zakleszczenia się tarczy lub prze-
rwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu
należy zwolnić spust przełącznika, trzymając
pilarkę w materiale do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy. Nie wolno wyciągać ani
wycofywać pilarki z przecinanego elementu, gdy
tarcza znajduje się w ruchu, bowiem w przeciw-
nym razie może wystąpić odrzut.Zbadaćprzy-
czynęzakleszczaniasiętarczyipodjąćstosowne
działanie,abywyeliminowaćproblem.
3. Przed ponownym uruchomieniem pilarki znaj-
dującej się w obrabianym elemencie należy
ustawić tarczę tnącą w środku rzazu tak, żeby
zęby tarczy nie były wbite w materiał.Jeśli
tarczatnącazablokujesię,wówczaswmomencie
uruchomieniapilarkimożezostaćwypchniętaku
górzealbowystąpiodrzut.
4. Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizo-
wać ryzyko zakleszczania się tarczy i odrzutu.
Dużepłytymajątendencjędowyginaniasiępod
własnymciężarem.Podporymusząbyćustawione
podpłytąwsąsiedztwieliniicięciapoobujej
stronachorazwpobliżukońcówpłyty.
5.
Nie wolno używać tępych ani uszkodzonych
tarcz.Nienaostrzonelubniewłaściwiezałożone
tarczedająwąskirzaz,któryjestprzyczynąnad-
miernegotarcia,zakleszczaniasiętarczyiodrzutów.
6. Dźwignie blokujące regulacji głębokości tarczy
i kąta muszą być dobrze dokręcone i zaciśnięte
przed przystąpieniem do cięcia.Jeśliustawienie
tarczyzmieniasiępodczascięcia,możespowo-
dowaćzakleszczeniesiętarczyiodrzutnarzędzia.

13 POLSKI
7. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia w ścianach
bądź innych zakrytych powierzchniach.
Wystającatarczamożeprzeciąćniewidoczne
elementy,którezkoleimogąwywołaćodrzut.
8.
Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno oburącz. Nie
wolno NIGDY trzymać rąk, nóg ani innych części ciała
pod podstawą narzędzia ani za nim, zwłaszcza podczas
wykonywania cięć poprzecznych.Wprzypadkuwystą-
pieniaodrzutupilarkamożezłatwościąodskoczyćwtył,
przesuwającsięporęce,powodującpoważneobrażenia.
9.
Pilarkę należy prowadzić bez używania nadmiernej
siły. Pilarkę należy popychać do przodu z prędko-
ścią, przy której tarcza nie zwalnia podczas cięcia.
Popychanieznadmiernąsiłąmożebowiempowodować
powstawanienierównychrzazów,prowadzićdoutraty
precyzjicięciaistwarzaćmożliwośćodrzutu.
Funkcja osłony
1.
Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy dolna
osłona prawidłowo się zamyka. Nie uruchamiać
pilarki, jeśli dolna osłona nie przesuwa się swobodnie
lub zamyka się z opóźnieniem. Nie wolno w żadnym
wypadku przywiązywać dolnej osłony ani w inny spo-
sób jej unieruchamiać w pozycji otwartej.Jeślinarzę-
dzieprzypadkowoupadnie,dolnaosłonamożeulecwygię-
ciu.Wtakimprzypadkuunieśćdolnąosłonęzapomocą
uchwytucofaniaiupewnićsię,żeosłonaprzesuwasię
swobodnieiniedotykatarczyaniinnegoelementuprzy
wszystkichustawieniachkątaigłębokościcięcia.
2.
Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo,
wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić
ich naprawę.Dolnaosłonamożeprzesuwaćsięz
oporamiwskutekuszkodzonychelementów,osa-
dówżywicyoraznagromadzonychzabrudzeń.
3. Dolną osłonę wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, takich jak „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść dolną
osłonę za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją.Wprzy-
padkupozostałychoperacjicięciadolnaosłona
powinnadziałaćwsposóbautomatyczny.
4. Przed odłożeniem narzędzia na stół lub pod-
łogę należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
zasłania tarczę.Nieosłoniętatarcza,obracająca
sięsiłąrozpędu,spowodujeruchnarzędziado
tyłu,którebędziecięłowszystko,conapotkana
swojejdrodze.Należymiećświadomość,żeod
momentuzwolnieniaprzełącznikadochwilizatrzy-
maniasiętarczyupływapewienczas.
5. W celu skontrolowania dolnej osłony należy ją
otworzyć ręką, a następnie zwolnić, obserwu-
jąc, w jaki sposób się zamyka. Należy również
sprawdzić, czy uchwyt cofania nie dotyka
obudowy narzędzia.Odsłoniętatarczastanowi
BARDZODUŻENIEBEZPIECZEŃSTWOimoże
prowadzićdopoważnychobrażeńciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
1. Nie wolno zatrzymywać tarczy, wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
2. NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy
tarcza jest w ruchu.
PRZESTROGA: Po wyłączeniu tarcze dalej
obracają się siłą rozpędu.
3.
Podstawę pilarki umieścić po tej stronie obrabia-
nego elementu, która jest dobrze podparta, a nie po
tej, która odpadnie w momencie przecięcia. Jeśli
obrabiany element jest krótki lub ma niewielkie
rozmiary, należy go unieruchomić. NIE WOLNO
PRZYTRZYMYWAĆ KRÓTKICH ELEMENTÓW RĘKĄ!
4. Nie wolno podejmować prób cięcia narzędziem
zamocowanym do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
5. Podczas pracy używać okularów ochronnych i
ochronników słuchu.
6. Nie wolno używać tarcz ściernych.
7. Używać wyłącznie tarczy o średnicy oznaczo-
nej na narzędziu lub określonej w instrukcji.
Korzystanieztarczyonieodpowiednimrozmiarze
możeuniemożliwićprawidłowezabezpieczenie
tarczylubzakłócićdziałanieosłony,comożeskut-
kowaćodniesieniempoważnychobrażeńciała.
8. Zawsze używać tarczy tnącej przeznaczonej do
cięcia materiału, który ma być cięty.
9. Stosować wyłącznie tarcze tnące z oznacze-
niem prędkości równej lub wyższej niż wartość
prędkości oznaczonej na narzędziu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.

14 POLSKI
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymagaskon-
sultowaniasięzespecjalistąds.materiałówniebez-
piecznych.Należytakżeprzestrzegaćprzepisów
krajowych,któremogąbyćbardziejszczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3.Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem.Niektóre
sytuacjezostanąwskazanepoprzezwłączeniesię
odpowiednichwskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuobsługinarzędziawsposóbpowodujący
pobórnadmierniewysokiegoprądunarzędziezostanie
automatyczniezatrzymanebezżadnejsygnalizacji.W
takiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestać
wykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędziewyłączysięauto-
matycznie.Przedponownymwłączeniemnależypocze-
kać,ażnarzędzieostygnie.

15 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdypoziomnaładowaniaakumulatoraspadnie,narzę-
dziezostanieautomatyczniezatrzymane.Jeśliprodukt
niedziałapomimowłączeniaprzełączników,należy
wyjąćakumulatoryznarzędziainaładowaćje.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE:
Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pomijać ani blo-
kować działania dźwigni blokady poprzez zaklejanie
jej taśmą ani w inny sposób.Wyłącznikzpominiętąlub
zablokowanądźwigniąblokadymożespowodowaćprzypad-
koweuruchomienienarzędziaipoważneobrażeniaciała.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO używać narzędzia,
jeśli można je uruchomić tylko za pomocą spustu
przełącznika bez uprzedniego wciśnięcia dźwigni
blokady włączenia.Niesprawny,wymagającynaprawy
przełącznikmożespowodowaćprzypadkoweurucho-
mienieurządzeniaipoważneobrażeniaciała.PRZED
dalszymużytkowaniemnarzędzianależyprzekazaćjedo
punktuserwisowegonarzędziMakitawcelunaprawy.
Abyniedopuścićdoprzypadkowegopociągnięcia
spustuprzełącznika,narzędziejestwyposażonew
dźwignięblokadywłączenia.Abyuruchomićnarzędzie,
należyzwolnićdźwignięblokadywłączeniaipociągnąć
spustprzełącznika.Wceluzatrzymaniaurządzenia
wystarczyzwolnićspustprzełącznika.
►Rys.3: 1.Spustprzełącznika2.Dźwigniablokady
włączenia
UWAGA: Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
bez wcześniejszego wciśnięcia dźwigni blokady.
Możnawtensposóbzłamaćprzełącznik.
PRZESTROGA: Natychmiast po zwolnieniu
spustu przełącznika narzędzie zacznie hamować
ruch obrotowy piły tarczowej. Zwalniając spust
przełącznika, należy mocno przytrzymywać narzę-
dzie, aby odpowiednio zareagować na zadziałanie
hamulca.Nagłezadziałaniemożespowodować
wypadnięcienarzędziazrękiidoprowadzićdourazu.
Regulacja głębokości cięcia
PRZESTROGA: Po zakończeniu regulacji głę-
bokości cięcia należy zawsze dobrze docisnąć
dźwignię.
Poluzowaćdźwignięiprzesunąćpodstawęwgóręlub
wdół.Poustawieniużądanejgłębokościcięciazabloko-
waćpodstawę,dociskającdźwignię.
Głębokośćcięciapowinnabyćustawionawtakisposób,
abyspodspoduobrabianegoelementuniewystawał
więcejniżjedenząbtarczy,cozapewniczystszeibez-
pieczniejszecięcie.Stosowanieprawidłowegoustawie-
niagłębokościcięciazmniejszaryzykoniebezpiecznych
ODRZUTÓW,któregrożąobrażeniamiciała.
►Rys.4: 1.Dźwignia2.Poluzowywanie3. Dociskanie
Celowanie
Ustawićnarzędzietak,byliniaustawczanapodstawie
pokrywałasięzlinią,poktórejmabyćciętyelement.
►Rys.5: 1.Liniaustawcza2.Liniacięcia3.Podstawa
Włączanie lampki
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Abywłączyćlampkębezuruchamianianarzędzia,
należypociągnąćspustprzełącznikabeznaciskania
dźwigniblokadywłączenia.
Abywłączyćlampkę,gdynarzędziepracuje,należy
nacisnąćiprzytrzymaćdźwignięblokadywłączeniai
pociągnąćspustprzełącznika.
►Rys.6: 1. Lampka
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.

16 POLSKI
Pojemnik na pył
PRZESTROGA: Nie dotykać pyłu ani pojemnika
na pył nieosłoniętymi dłońmi bezpośrednio po
użyciu narzędzia.Elementytemogąbyćbardzo
gorąceispowodowaćoparzenieskóry.
PRZESTROGA: Nie ciąć materiału pokrytego
rozcieńczalnikiem, benzyną, smarem lub innymi
środkami chemicznymi.Pyłpowstającypodczas
cięciatakichmateriałówmógłbyuszkodzićpojemnik
napyłidoprowadzićdoawarii,awkonsekwencjido
obrażeńciała.
PRZESTROGA: Podczas opróżniania pojem-
nika na pył mieć na sobie osłonę oczu lub okulary
ochronne.
Pyłzbieranyjestwpojemnikunapył.Należyregularnie
opróżniaćpojemnikzpyłuzanimcałkowiciesięzapełni.
Pchnąćdźwignięnapojemnikunapył,abyotworzyćpokrywę.
Pyłnależyusuwać,trzymającnarzędzietylnączęściądodołu.
►Rys.7: 1.Pokrywa2.Dźwignia
►Rys.8
Hamulec elektryczny
Narzędziejestwyposażonewelektrycznyhamulectar-
czy.Jeślipiłatarczowanarzędziaczęstoniezatrzymuje
sięszybkopozwolnieniudźwigniprzełącznika,należy
zlecićnaprawęnarzędziaserwisowirmyMakita.
PRZESTROGA:
Układ hamulca tarczy nie zastę-
puje osłony tarczy. NIGDY NIE UŻYWAĆ NARZĘDZIA
BEZ SPRAWNEJ OSŁONY TARCZY. MOGŁOBY TO
SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Miejsce na klucz imbusowy
Kluczimbusowy,gdyniejestużywany,należyprze-
chowywaćwsposóbpokazanynarysunku,abysięnie
zgubił.
►Rys.9: 1.Kluczimbusowy
Zakładanie i wyjmowanie piły
tarczowej
PRZESTROGA: Do zakładania i zdejmowania
piły tarczowej należy używać wyłącznie klucza
rmy Makita.
PRZESTROGA: Podczas zakładania piły tarczo-
wej pamiętać o dokręceniu śruby.
PRZESTROGA: Piłę tarczową należy zakładać
w taki sposób, aby zęby znajdujące się w przed-
niej części narzędzia były skierowane ku górze.
►Rys.10: 1.Blokadawałka2.Kluczimbusowy
3.Dokręcanie4.Odkręcanie
Wceluzdjęciapiłytarczowejnależynacisnąćdooporu
blokadęwałka,abypiłatarczowaniemogłasięobra-
cać,ipoluzowaćkluczemimbusowymśrubęimbusową.
Następniewykręcićśrubęimbusowąizdjąćzewnętrzny
kołnierzorazpiłętarczową.
►Rys.11: 1.Śrubaimbusowa2.Kołnierzzewnętrzny
3.Piłatarczowa4.Kołnierzwewnętrzny
5.Podkładkapierścieniowasprężysta
Abyzałożyćpiłętarczową,należywykonaćprocedurę
zdejmowaniawodwrotnejkolejności.
OSTRZEŻENIE: UPEWNIĆ SIĘ, ŻE
ŚRUBA IMBUSOWA ZOSTAŁA PRAWIDŁOWO
DOKRĘCONA. Nie dokręcać śruby zbyt mocno.
Ześlizgnięcie się ręki z klucza sześciokątnego
może spowodować obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Jeśli zdjęto kołnierz
wewnętrzny, założyć go na wrzeciono. Podczas
zakładania należy wybrać stronę występu, która
pasuje idealnie do otworu w pile tarczowej.
Montażpiłytarczowejponiewłaściwejstroniemoże
spowodowaćniebezpiecznewibracje.
Czyszczenie osłony tarczy
Wprzypadkuwymianypiłytarczowejnależykoniecznie
oczyścićtakżegórnąidolnąosłonętarczyznagro-
madzonychwiórówmetalowych,zgodniezopisemw
rozdzialedotyczącymkonserwacji.Czynnośćtanie
zastępujekoniecznościkażdorazowegosprawdzania
poprawnościdziałaniadolnejosłonyprzedużyciem
narzędzia.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Przed użyciem narzędzia
zawsze zakładać osłonę oczu lub okulary
ochronne.
PRZESTROGA: Narzędzie należy prowadzić
spokojnie wzdłuż linii prostej. Stosowanie nadmier-
nejsiłylubzmianakierunkuprowadzenianarzędzia
spowodująprzegrzaniesilnikaiwystąpienianiebez-
piecznegoodrzutu,którymożebyćprzyczynąpoważ-
nychobrażeńciała.
PRZESTROGA: Nigdy nie wykonywać narzę-
dziem ruchów skrętnych ani nie wciskać go na
siłę w cięty materiał.Mogłobytospowodować
przeciążeniesilnikai/lubniebezpiecznyodrzut,aw
konsekwencjipoważneobrażeniauoperatora.
PRZESTROGA: Zawsze używać piły tarczowej
odpowiedniej do wykonywanego zadania.Użycie
niewłaściwejpiłytarczowejmożepowodowaćniską
wydajnośćcięciai/lubstwarzaćryzykoodniesienia
obrażeń.
PRZESTROGA: Nie używać odkształconej lub
popękanej piły tarczowej. Taką piłę należy wymie-
nić na nową.

17 POLSKI
►Rys.12
Narzędzienależytrzymaćmocnoipewnie.Narzędzie
jestwyposażonewprzedniąrączkęitylnyuchwyt.Należy
używaćobuelementów,abyzapewnićpewnychwyt.Kiedy
obiedłonietrzymająnarzędzie,niemogązostaćprzecięte
przezpiłętarczową.Ustawićpodstawęnarzędziana
elemenciedocięciawtakisposób,abypiłatarczowanie
stykałasięznim.Następniewłączyćnarzędzieiodczekać,
ażpiłatarczowauzyskapełnąprędkość.Terazwystarczy
poprostuprzesuwaćnarzędziedoprzodupopowierzchni
przecinanegoelementu,utrzymującjewpoziomieiprowa-
dzącrównomiernie,ażdozakończeniaoperacjicięcia.
Abyuzyskaćgładkierzazy,należyciąćwliniiprostejiutrzy-
mywaćstałąprędkośćposuwu.Jeślinarzędziezboczyz
zamierzonejliniicięcia,niepróbowaćskręcaćnarzędziemani
wracaćdoniejnasiłę.Możetospowodowaćzablokowanie
piłytarczowejiniebezpiecznyodrzut,którygrozipoważnymi
obrażeniamiciała.Zwolnićprzełącznik,odczekać,ażpiłatar-
czowazatrzymasię,anastępniewycofaćnarzędzie.Ustawić
narzędziewzdłużnowejliniicięciairozpocząćcięciena
nowo.Należyunikaćpozycji,wktórejoperatorjestnarażony
nawióryiopiłkiwyrzucaneprzeznarzędzie.Używaćokula-
rówochronnych,abyzmniejszyćryzykoobrażeń.
Rowkiobserwacyjnewpodstawieułatwiająsprawdza-
nieodległościmiędzyprzedniąkrawędziąpiłytarczowej
aciętymelementem,gdypiłatarczowajestustawiona
namaksymalnągłębokośćcięcia.
►Rys.13: 1.Liniacięcia2.Podstawa3. Rowki
obserwacyjne
PRZESTROGA: Nie należy ciąć elementów
ułożonych jeden na drugim.
PRZESTROGA: Nie należy ciąć stali utwardza-
nej, drewna, tworzywa sztucznego, betonu, płytek
ceramicznych itd. Ciąć wyłącznie stal miękką,
aluminium i stal nierdzewną, używając odpowied-
niej piły tarczowej.
PRZESTROGA: Nie dotykać piły tarczowej, cię-
tego elementu ani wiórów nieosłoniętymi dłońmi
od razu po cięciu.Elementytemogąbyćbardzo
gorąceispowodowaćoparzenieskóry.
PRZESTROGA: Jeśli narzędzie było używane
bez przerwy aż do rozładowania akumulatora,
należy je odstawić na 15 minut przed podjęciem
pracy na nowo z użyciem innego naładowanego
akumulatora.
Prowadnica wzdłużna
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Należy upewnić się, że pro-
wadnica wzdłużna jest pewnie zamontowana we
właściwym położeniu.Nieprawidłowezamocowanie
możespowodowaćniebezpiecznyodrzut.
►Rys.14:
1.Prowadnicawzdłużna2.Śrubazaciskowa
Poręcznaprowadnicawzdłużnapozwalawykonywać
wyjątkowodokładnecięciaproste.Wystarczytylko
dobrzedocisnąćprowadnicędokrawędziobrabianego
elementuizablokowaćjąwodpowiednimpołożeniu
zapomocąśrubyzprzodupodstawy.Umożliwiaona
równieżwykonywaniepowtarzalnychcięćotejsamej
szerokości.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
PRZESTROGA: Oczyścić górną i dolną osłonę,
aby upewnić się, że nie nagromadziły się na niej
żadne metalowe wióry, które mogłyby wpłynąć
na nieprawidłowe działanie dolnego układu
osłaniającego.Zabrudzonyukładosłaniającymoże
działaćniewłaściwie,comożeprowadzićdopoważ-
nychobrażeńciała.Usuwając metalowe wióry z
osłon za pomocą sprężonego powietrza, stoso-
wać odpowiednie środki ochrony oczu i dróg
oddechowych.
PRZESTROGA: Po każdym użyciu oczyścić
wnętrze pojemnika na pył i zetrzeć pył z narzę-
dzia.Drobnypyłmetalowymożeprzedostaćsiędo
wnętrzanarzędziaispowodowaćjegonieprawidłowe
działanielubzapłon.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Wceluzachowaniaodpowiedniegopoziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nychMakita.
Kontrola piły tarczowej
• Przed każdym użyciem i po każdym użyciu piły
tarczowej należy dokładnie sprawdzić, czy nie
jest popękana lub uszkodzona. Pękniętą lub
uszkodzoną piłę tarczową należy niezwłocznie
wymienić.
• Piłę tarczową należy wymienić na nową, gdy
tylko skuteczność cięcia stanie się niezadowa-
lająca.Używaniestępionejpiłytarczowejmoże
spowodowaćniebezpiecznyodrzuti/lubprzecią-
żeniesilnika.
• Pił tarczowych do przecinarki do metalu nie
można ostrzyć.
Wymiana szczotek węglowych
►Rys.15: 1.Oznaczenielimitu
Systematyczniesprawdzaćszczotkiwęglowe.
Wymieniaćje,gdyichzużyciesięgaoznaczenialimitu.
Szczotkiwęglowepowinnybyćczyste,abymożnaje
byłoswobodniewsunąćdoopraw.Należywymieniać
obydwieszczotkijednocześnie.Stosowaćwyłącznie
identyczneszczotkiwęglowe.
1. Zapomocąśrubokrętawyjśćzaślepkiopraw
szczotekwęglowych.
2. Wyjąćzużyteszczotkiwęglowe,włożyćnowei
zabezpieczyćzaślepkamioprawszczotek.
►Rys.16: 1.Zaślepkaoprawyszczotki

18 POLSKI
3. Pozakończeniuwymianyszczotekwłóżakumula-
tordonarzędziaiwłączjenaokoło1minbezobciąże-
nia,abydotrzećszczotki.
4. Następniesprawdździałanienarzędziapodczas
pracy.Sprawdźtakżeskutecznośćhamulcaelektrycz-
negopozwolnieniuspustuprzełącznika.Jeślihamulec
elektrycznyniedziałaprawidłowo,zlećnaprawęurzą-
dzeniapunktowiserwisowemunarzędziMakita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Piłytarczowezwęglikówspiekanych
• Prowadnicawzdłużna
• Śrubazaciskowa
• Kluczimbusowy
• Gogleochronne
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DCS552
Fűrésztárcsaátmérője 136 mm
Max.vágásimélység 50,5 mm
Üresjáratifordulatszám 3 600 min-1
Névlegesfeszültség 18V,egyenáram
Teljeshossz 348 mm
Nettótömeg 2,4 - 2,7 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Töltő DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátorokéstöltőknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja.Bármilyenmás
akkumulátorvagytöltőhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Rendeltetés
Aszerszámlágyacélvágásárahasználható.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN62841-2-5szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):102dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):113dB(A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN62841-2-5szerintmeghatározva:
Üzemmód:Fémvágása
Rezgéskibocsátás(ah,M):2,5m/s2
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.

20 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkbenleírtutasításokgyelmenkívül
hagyásaelektromosáramütést,tüzetés/vagysúlyos
sérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.
Az akkumulátoros körfűrészre
vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
Vágási eljárások
1. VESZÉLY: Tartsa kezét távol a fűrészlap-
tól és a vágás helyétől. Másik kezét tartsa a
segédmarkolaton vagy a motorházon.Hakét
kézzeltartjaafűrészt,akkorafűrészlapnem
vághatjaelakezét.
2. Ne nyúljon a munkadarab alá.Avédőburkolat
nemtudjamegvédeniÖntafűrészlaptólamun-
kadarabalatt.
3. Állítsa a vágási mélységet a munkadarab vas-
tagságával megegyező értékre.Amunkadarab
alattafűrészlapbólegyteljesfognálkevesebbnek
kelkilátszania.
4. Vágás közben soha ne kézben tartsa, és soha
ne fektesse az ölébe a munkadarabot. Rögzítse
a munkadarabot egy szilárd padozaton.
Nagyonfontosamunkadarabmegfelelőalátá-
masztása,hogyelkerüljeaszemélyisérüléseket,
afűrésztárcsameghajlásátvagyagépfeletti
irányításelvesztését.
5. Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt
markolási felületeinél fogva tartsa, amikor
olyan műveletet végez, melynek során a
vágószerszám rejtett vezetékekbe ütközhet.
Feszültségalattlévővezetékekkelvalóérintke-
zéskoraszerszámgépalkatrészeiisfeszültség
alákerülnek,ésmegrázhatjákakezelőt.
6. Párhuzamos vágáskor mindig használja a
párhuzamvezetőt vagy egy egyenes szélveze-
tőt.Ezjavítjaavágáspontosságát,éscsökkentia
fűrészlapmeghajlásánakesélyét.
7. Mindig csak megfelelő méretű és alakú (gyé-
mánt vagy kerek) tengelyfurattal rendelkező
fűrésztárcsákat használjon.Azokafűrésztár-
csák,amelyeknemilleszkednekarögzítőalkatré-
szekhez,forgásközbennemmaradnakközépen,
amiirányíthatatlansághozvezet.
8.
Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
alátétet vagy csavart a fűrészlaphoz.Afűrészlap
alátéteketésafejescsavartspeciálisanehheza
szerszámhoztervezték,azoptimálisteljesítményés
abiztonságosműködésbiztosításaérdekében.
A visszarúgás okai és az ezzel kapcsolatos
gyelmeztetések
— avisszarúgásaszerszámhirtelenreakciója
beszorult,beakadtvagyrosszulállófűrésztárcsa
esetén,amelyazirányíthatatlanszerszámfele-
melkedésétéskilökődésétokozzaamunkadarab-
rólakezelőirányába;
— amikorafűrésztárcsabeszorulvagybeakadaz
összezáródófűrészjáratban,afűrésztárcsameg-
áll,ésamotorreakciójaagépetgyorsanakezelő
irányábalendíti;
— haafűrészlapmegcsavarodikvagynemállmeg-
felelőenavágatban,afűrészlapfogaiéshátsó
szélebelevájjamagátamunkadarabfelsőfelüle-
tébe,miáltalafűrészlapkiugrikafűrészjáratbólés
akezelőfelélendül.
Avisszarúgásaszerszámhelytelenhasználatánakés/
vagyahibásmegmunkálásieljárásnakazeredményeés
azalábbleírtóvintézkedésekbetartásávalelkerülhető.
1. Fogja stabilan a szerszámot mindkét kezével
és tartsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon állni
a visszarúgáskor fellépő erőknek. Igazítsa a
testét a fűrészlap valamelyik oldalára, de ne
egy vonalba a fűrészlappal.Avisszarúgása
szerszámvisszaugrásátokozhatja,deavissza-
rúgáskorfellépőerőketakezelőleküzdheti,haa
megfelelőóvintézkedéseketbetartja.
2. Amikor a fűrészlap meghajlott, vagy valami-
ért meg kell szakítania a vágási műveletet,
engedje fel a kioldót és tartsa mozdulatlanul
a fűrészt az anyagban amíg teljesen meg nem
áll. Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt a
munkadarabból vagy visszahúzni a fűrészt
amíg a fűrészlap mozgásban van, mert vissza-
rúgás léphet fel.Figyeljeéskorrigálóműveletek-
kelpróbáljamegelőzniafűrészlapmeghajlását.
3. Amikor újra bekapcsolja a fűrészt a mun-
kadarabban, állítsa középre a fűrésztárcsát
a fűrészjáratban és győződjön meg róla,
hogy a fűrészfogak nem kapaszkodnak az
anyagba.Haafűrésztárcsameghajlik,azkijöhet
vagyvisszarúghatamunkadarabbólaszerszám
újraindításakor.
4. A nagyméretű falapokat támassza alá, hogy
elkerülje a fűrészlap beszorulását és a vissza-
rúgást.Anagyméretűfalapokmeghajolhatnak
sajátsúlyukalatt.Támasztékotafalapmindkét
oldalárakelltenni,avágóvonalközelébeésalap
szélétőlnemmessze.
5. Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapo-
kat!Anemelégélesvagyrosszulbeállítottfűrész-
lapokkeskenyfűrészjáratoteredményeznek,
amelytúlzottsúrlódáshoz,afűrészlapmeghajlá-
sáhozésvisszarúgáshozvezet.
6. A fűrészlap mélységének és a ferdevágás szö-
gének beállítására szolgáló reteszelőkarokat
meg kell húzni és a vágás megkezdése előtt
rögzíteni kell.Haafűrészlapbeállításaelmozdul
avágásalatt,akkorafűrészlapmeghajolhat,ami
visszarúgásteredményez.
Other manuals for DCS552
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita DSC102 User manual

Makita
Makita XCC01 User manual

Makita
Makita EK8100 Instruction Manual

Makita
Makita DCS552ZJ User manual

Makita
Makita XCS06 User manual

Makita
Makita 4100NH2X User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita DSC251ZK User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita M4100 User manual

Makita
Makita M3602 User manual

Makita
Makita CS002G User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita CC301DWAE User manual