Makita 1002BA User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Curved Planer
Rabot Cintrable
Cepillo Corvo
1002BA
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model 1002BA
Planing width 110 mm (4-3/8")
Planing depth 4 mm (5/32")
Minimum radius (Concave) 300 mm (11-13/16")
No load speed (RPM) 15,000/min
Overall length 339 mm (13-5/16")
Net weight 5.2 kg (11.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17.
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.

3ENGLISH
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Service
24.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your exten-
sion cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. Table 1
shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6.
Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
8. Hold the tool rmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
12.
Wait until the blade attains full speed before cutting.
13. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your nger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specied in this
manual.
18. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules
for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting front base
1
2
3
► 1. Wing bolt 2. Front base 3. Wing bolt
The front base is factory-adjusted to allow concave cuts
with a radios of 320 mm (12 - 5/8"). For concave cuts
with the tool's minimum radios of 300 mm (11 - 3/4")
loosen the wing bolt on either side and raise the front
base as far as it will go. Then retighten the two wing
bolts rmly to secure the front base.
Adjusting depth of cut
1
► 1. Knob
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action
1
2
► 1. Switch trigger 2. Lock button
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.

5ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Removing or installing planer
blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully
when attaching the blades to the tool. A loose
installation bolt can be dangerous. Always
check to see they are tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves
or rags to protect your ngers or hands when
removing or installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove
or install the blades. Failure to do so may result
in overtightening or insufcient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
To remove the blades on the drum, unscrew the four
installation bolts with the socket wrench. The drum
cover comes off together with the blades.
To install the blades, rst clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of
the same dimensions and weight, or drum oscillation/
vibration will result, causing poor planing action and,
eventually, tool breakdown.
1
2
3
4
5
► 1. Bolt 2. Drum 3. Planer blade 4. Drum cover
5. Adjusting plate
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly ush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then sim-
ply press in the heel of the adjusting plate ush with the
back side of the gauge base and tighten two screws on
the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting
plate into the drum groove, then t the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
► 1. Inside edge of gauge plate 2. Blade edge
3. Planer blade 4. Adjusting plate 5. Screws
6. Heel 7. Back side of gauge base 8. Gauge plate
9. Gauge base
OPERATION
Hold the tool rmly with both hands. Switch on and wait
until the blades attain full speed. Then move the tool
gently forward on the workpiece surface.
The speed and depth of cut determine the kind of nish.
The planer keeps cutting at a speed that will not result
in jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut
can be increased, while for a good nish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.

6ENGLISH
Sharpening the planer blades
Always keep your blades sharp for the best perfor-
mance possible. Use the sharpening holder to remove
nicks and produce a ne edge.
1
► 1. Sharpening holder
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides
(C) and (D). Then tighten the wing nuts.
1
2
34
5
► 1. Wing nut 2. Blade (A) 3. Blade (B) 4. Side (D)
5. Side (C)
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the blades
both contact the dressing stone for simultaneous sharp-
ening at the same angle.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the chip cover.
1
2
► 1. Screwdriver 2. Chip cover
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
► 1. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

7ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• High-speed steel Planer blade
• Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
• Sharpening holder assembly
• Blade gauge
• Socket wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle 1002BA
Largeur de rabotage 110 mm (4-3/8")
Profondeur de rabotage 4 mm (5/32")
Rayon minimum (concave) 300 mm (11-13/16")
Vitesse à vide (T/MIN) 15 000 /min
Longueur totale 339 mm (13-5/16")
Poids net 5,2 kg (11,4 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.

9FRANÇAIS
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans
la tension composée, ce qui causera une perte d'éner-
gie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la dimen-
sion de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi

10 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA DÉGAUCHISSEUSE
1.
Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de
déposer l’outil. S’il est en rotation, l’outil tranchant
exposé pourrait pénétrer dans la surface de la
pièce, ce qui comporte un risque de perte de maî-
trise de l’outil et peut causer de graves blessures.
2. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées, car le fer pourrait venir en
contact avec son propre cordon. Si un conduc-
teur sous tension était coupé, les pièces métal-
liques à découvert de l’outil pourraient devenir
sous tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l’utilisateur.
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insufsante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
4.
Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires dans la zone de travail.
5. Évitez les clous. Avant de travailler votre
pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
6. N'utilisez que des fers bien affûtés. Manipulez
les fers de façon très prudente.
7. Assurez-vous que les boulons de maintien des
fers sont bien serrés avant d'utiliser l'outil.
8. Tenez l'outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la lame n'est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
11. Assurez-vous que la lame n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
12. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
13. Avant de procéder à tout travail de réglage,
coupez toujours le contact de l'outil et atten-
dez son arrêt complet.
14. N'insérez jamais les doigts dans l'orice d'éva-
cuation des copeaux. Il se peut qu'il se bouche
lorsque vous coupez du bois humide. Retirez
alors les copeaux avec un bout de bâton.
15. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
16.
Changez toujours les deux fers ou contre-fers
du bloc de coupe, en même temps, sinon cela
entraînera un déséquilibre qui provoquera des
vibrations et réduira la durée de service de l'outil.
17. N'utilisez que les fers Makita spéciés dans le
présent manuel d'instructions.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières
ou un masque ltrant approprié au matériau à
travailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE :
NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répétée)
par un sentiment d'aisance ou de familiarité
avec le produit en négligeant les consignes
de sécurité qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le
non-respect des règles de sécurité énon-
cées dans le présent manuel d’instructions
peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Réglage de la semelle avant
1
2
3
► 1. Boulon à oreilles 2. Semelle avant 3. Boulon à
oreilles

11 FRANÇAIS
La semelle avant est réglée en usine pour permettre
des coupes concaves sur un rayon de 320 mm (12-
5/8"). Pour effectuer des coupes concaves avec le
rayon minimal de l'outil, soit 300 mm (11-3/4"), desser-
rez les boulons à oreilles des deux côtés et soulevez
la semelle avant le plus possible. Resserrez ensuite
fermement les deux boulons à oreilles pour immobiliser
la semelle avant.
Réglage de la profondeur de coupe
1
► 1. Bouton
La profondeur de coupe peut se régler en tournant
simplement le bouton situé sur le devant de l'outil.
Interrupteur
1
2
► 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus confor-
table lors d'une utilisation prolongée, l'interrup-
teur peut être verrouillé en position de marche.
Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil en
position de marche, et maintenez une poigne
solide sur l'outil.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Retrait ou installation des fers de rabot
ATTENTION :
• Serrez soigneusement les boulons de maintien
lorsque vous xez les fers à l'outil. Un boulon
mal serré représente un danger. Assurez-vous
toujours qu'ils sont fermement serrés.
• Manipulez les fers de façon très prudente.
Portez des gants ou utilisez un chiffon pour
protéger vos doigts ou mains lors du retrait ou
de l'installation des fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour
retirer ou installer les fers. Sinon, les boulons
de maintien risquent d'être trop ou pas assez
serrés. Cela comporte un risque de blessure.
Pour retirer les fers du bloc de coupe, dévissez les
quatre boulons de maintien avec la clé à douille. Le
contre-fer se détache avec les fers.
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des oscilla-
tions/vibrations du bloc de coupe qui entraîneront un
rabotage défectueux ou même une panne de l'outil.
1
2
3
4
5
► 1. Boulons 2. Bloc de coupe 3. Fer de rabot
4. Contre-fer 5. Plaque de réglage

12 FRANÇAIS
Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le
bord du fer entre parfaitement en contact avec le bord
intérieur de la plaque de gabarit. Placez l'équerre de
réglage sur le fer, puis poussez simplement le talon de
l'équerre de réglage contre le côté arrière de la base du
gabarit, puis serrez les deux vis de l'équerre de réglage.
Faites alors glisser le talon de l'équerre de réglage dans
l'entaille du bloc de coupe, puis recouvrez ce dernier du
contre-fer. Serrez de manière égale et alternée tous les
boulons de maintien avec la clé à douille.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
► 1. Bord intérieur de la plaque de gabarit 2. Bord
du fer 3. Fer de rabot 4. Plaque de réglage 5. Vis
6. Talon 7. Côté arrière de la base du gabarit
8. Plaque de gabarit 9. Base du gabarit
UTILISATION
Tenez l'outil fermement à deux mains. Mettez-le en
marche et attendez que les fers aient atteint leur pleine
vitesse. Déplacez ensuite doucement l'outil vers l'avant
sur la surface de la pièce.
Le type de nition obtenu varie suivant la vitesse et la
profondeur de la coupe. Le rabot maintient une vitesse
de coupe telle que sa course ne soit pas entravée par
les copeaux. Pour les coupes grossières vous pouvez
augmenter la profondeur de coupe, tandis que pour
obtenir une nition de qualité il faut réduire la profon-
deur de coupe et faire avancer l'outil plus lentement.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Affûtage des fers du rabot
Gardez toujours vos fers bien affûtés an d'obtenir une
efcacité maximum. Utilisez le porte-fer d'affûtage pour
supprimer les crans et avoir le tranchant le plus n.
1
► 1. Support d’affûtage
Tout d'abord relâchez les deux écrous à oreilles du
porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu'ils
soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite
les écrous.
1
2
34
5
► 1. Écrou à oreilles 2. Rabot (A) 3. Rabot (B) 4. Côté
(D) 5. Côté (C)
Immergez dans l'eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes
avant d'affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux
fers soient au contact de la pierre et que l'affûtage se
fasse simultanément et selon le même angle.

13 FRANÇAIS
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons. Remplacez-les
lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez
les charbons propres et en état de glisser aisément dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en
même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer le couvercle à copeaux.
1
2
► 1. Tournevis 2. Couvercle à copeaux
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-char-
bon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et
revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
1
► 1. Bouchon de porte-charbon
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Fer de rabot en acier pour rabotage rapide
• Fer de rabot en carbure de tungstène (pour une
durée de service prolongée des fers)
• Ensemble de porte-fer d'affûtage
• Gabarit de fer
• Clé à douille
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo 1002BA
Ancho de cepillado 110 mm (4-3/8")
Profundidad de cepillado 4 mm (5/32")
Radio mínimo (cóncavo) 300 mm (11-13/16")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 15 000 r/min
Longitud total 339 mm (13-5/16")
Peso neto 5,2 kg (11,4 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o conectarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.

15 ESPAÑOL
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez en una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A6A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
- 240V
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)

16 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL CEPILLO ELÉCTRICO
1.
Espere a que la pieza cortadora pare antes de colo-
car la herramienta en el suelo. Exponer una pieza
cortadora mientras se encuentra girando puede que
se enganche con la supercie resultando en posible
pérdida del control, así como en graves lesiones.
2.
Sujete la herramienta motorizada sólo a través de
las supercies de empuñadura recubiertas con
aislamiento, ya que puede que haya contacto de la
cuchilla con su propio cable eléctrico. Puede que
al cortar un cable con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta se electriquen provo-
cando que el operario reciba una descarga.
3. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
4. Nunca se deben dejar trapos, paños, cuerdas
o cordeles en el área de trabajo.
5. Evite cortar clavos. Inspeccione y quite todos
los clavos de la pieza de trabajo antes de la
operación.
6. Utilice sólo cuchillas de corte aladas.
Manipule las cuchillas con mucho cuidado.
7. Asegúrese de que los pernos de instalación
del disco estén rmemente ajustados antes de
utilizar la herramienta.
8. Sujete la herramienta rmemente con ambas
manos.
9.
Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un desequilibrio de las cuchillas.
11. Asegúrese de que las cuchillas no estén
haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
12. Espere hasta que las cuchillas alcancen plena
velocidad antes de cortar.
13. Siempre apague la herramienta y espere a que
las cuchillas de corte se detengan por com-
pleto antes de realizar un ajuste.
14. Nunca pase el dedo por el canal de absorción
de virutas. Al cortar madera húmeda, se pue-
den atorar partículas en este canal. Limpie las
virutas con un palillo.
15. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
16. Siempre cambie ambas hojas o cubiertas
sobre el tambor, o de lo contrario el desequi-
librio resultante ocasionará vibraciones que
acortarán la vida útil de la herramienta.
17. Utilice sólo las hojas (cuchillas de corte)
Makita especicadas en este manual.
18. Siempre utilice el respirador/máscara indicado
para protegerse del polvo que corresponda
con la aplicación o material con el que trabaje.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Ajuste de base delantera
1
2
3
► 1. Tornillo de mariposa 2. Base frontal 3. Tornillo de
mariposa

17 ESPAÑOL
La base delantera viene ajustada de fábrica para permitir
cortes cóncavos con radios de 320 mm (12 - 5/8"). Para
cortes cóncavos con los radios mínimos de la herra-
mienta de 300 mm (11 - 3/4"), aoje el perno de orejetas
a cualquiera de los lados y eleve la base delantera tanto
como sea posible. Luego reajuste los dos pernos de
orejetas con rmeza para jar la base delantera.
Ajuste de la profundidad de corte
1
► 1. Perilla
La profundidad de corte se puede ajustar simplemente
girando la perilla regulador que se encuentra en la parte
frontal de la herramienta.
Accionamiento del interruptor
1
2
► 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
PRECAUCIÓN:
• Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"
(apagado) cuando lo suelta.
•
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del operario
durante una utilización prolongada. Tenga precaución
cuando bloquee la herramienta en la posición "ON"
(encendido) y sujete la herramienta rmemente.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gati-
llo interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
presione el botón de bloqueo.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por com-
pleto y luego suéltelo.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Cómo quitar o instalar las cuchillas
del cepillo
PRECAUCIÓN:
•
Ajuste cuidadosamente los pernos de instalación
cuando coloque las cuchillas en la herramienta.
Un perno de instalación ojo puede ser peligroso.
Siempre verique que estén rmemente ajustados.
•
Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
guantes o un trapo para proteger sus dedos y
manos cuando quite o instale las cuchillas.
•
Utilice sólo la llave Makita provista para quitar o instalar
las cuchillas. Si no lo hace de este modo, los pernos
de instalación podrían quedar excesiva o insuciente-
mente apretados, lo cual podría ocasionar lesiones.
Para retirar las cuchillas sobre el tambor, desatornille
los cuatro pernos de instalación con la llave de tubo. La
cubierta del tambor se desprende junto con las cuchillas.
Para instalar las cuchillas, primero limpie todas las virutas o
partículas extrañas adheridas al tambor o a las cuchillas. Utilice
cuchillas de las mismas dimensiones y peso, o de lo contrario se
producirán oscilaciones/ vibraciones que causarán el funciona-
miento deciente y, eventualmente, la rotura de la herramienta.
1
2
3
4
5
► 1. Pernos 2. Tambor 3. Cuchilla del cepillo
4. Cubierta del tambor 5. Placa de ajuste

18 ESPAÑOL
Coloque la cuchilla en la base del calibre de manera
que el lo quede perfectamente alineado con el borde
interior de la placa calibradora. Coloque la placa de
ajuste sobre la cuchilla, luego simplemente presione
sobre el pie de la placa de ajuste alineada con la cara
posterior de la base del calibre y ajuste los dos tornillos
sobre la placa de ajuste. Ahora deslice el pie de la placa
de ajuste dentro de la ranura del tambor y coloque la
cubierta de éste. Ajuste todos los pernos de instalación
en forma pareja y alternada con la llave tubo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
► 1. Borde interior de la placa calibradora 2. Filo de
cuchilla de corte 3. Cuchilla del cepillo 4. Placa
de ajuste 5. Tornillos 6. Pie 7. Lado trasero de la
base del calibrador 8. Placa calibradora 9. Base
del calibre
OPERACIÓN
Sostenga la herramienta rmemente con ambas
manos. Encienda y espere hasta que las cuchillas
adquieran velocidad completa. Luego con suavidad
coloque la herramienta sobre la supercie de la pieza
de trabajo.
La velocidad y profundidad del corte determinarán el
tipo de acabado. El cepillo continuará cortando a una
velocidad que no resulte en el atascamiento de virutas.
Para cortes burdos, la profundidad del corte puede
incrementarse, mientras que para un buen acabado,
deberá reducir la profundidad del corte y avanzar la
herramienta más lentamente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Cómo alar las cuchillas del cepillo
Para los mejores resultados posibles siempre man-
tenga sus cuchillas aladas. Utilice el soporte para
alar para quitar mellas y producir un lo superior.
1
► 1. Soporte para alado
Primero, aoje las dos arandelas mariposa del soporte
y coloque las hojas (A) y (B), de manera que hagan
contacto con las caras (C) y (D). Luego ajuste las aran-
delas mariposa.
1
2
34
5
► 1. Tuerca de mariposa 2. Cuchilla (A) 3. Cuchilla (B)
4. Lateral (D) 5. Lateral (C)
Sumerja en agua la piedra recticadora durante 2 ó
3 minutos antes del alado. Sostenga el soporte de
manera que ambas cuchillas hagan contacto con la pie-
dra recticadora para que se alen en forma simultánea
y en el mismo ángulo.

19 ESPAÑOL
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
► 1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de
forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo.
Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar el protector contra virutas.
1
2
► 1. Destornillador 2. Protector contra virutas
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón. Extraiga las
escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
1
► 1. Tapa del carbón
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto,
las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio
Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herra-
mienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Cuchilla para cepillo de alta velocidad
• Cuchilla de carburo de tungsteno para cepillo
(para una vida útil más prolongada)
• Montaje del soporte para alado
• Calibrador de cuchilla
• Llave tubo
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
884054B940
1002BA-1
EN, FRCA, ESMX
20190705
Other manuals for 1002BA
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita LXPK01 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita 1912B User manual

Makita
Makita 1900B User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual