Makita 1806B User manual

GB
Power Planer Instruction Manual
F
Rabot Manuel d’Instructions
D
Falzhobel Betriebsanleitung
I
Pialla Istruzioni d’Uso
NL
Schaafmachine Gebruiksaanwijzing
E
Cepillo Manual de Instrucciones
P
Plaina Manual de Instruço˜es
DK
Bjælkehøvl Brugsanvisning
S
Elhandhyvel Bruksanvisning
N
Høvel Bruksanvisning
SF
Höylä Käyttöohje
GR ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ¶Ï¿ÓË √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
1806B
1806B(cover) (’96. 5. 17)

1 2
3 4
5 6
7 8
2
1086B (illust) (’100. 9. 28)

9 10
11 12
13 14
15 16
1086B (illust) (’100. 9. 28)
3

Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
master (illust-1) (’100. 9. 28)

ENGLISH Explanation of general view
1Hex wrench
2Bolt
3Adjusting screw
4Planer blade
5Notch in the blade
6Drum cover
7Drum
8Triangular rule
9Screwdriver
0Knob
qSwitch trigger
wLock button
eLock-off button
rStart
tEnd
ySharpening holder
uWing nut
iBlade (A)
oBlade (B)
pSide (C)
aSide (D)
sNozzle
dMakita vacuum cleaner
fLimit mark
gChip cover
hBrush holder cap
SPECIFIC ATIONS
Model 1806B
Planing width ............................................... 170 mm
Planing depth ................................................... 2 mm
No load speed (min
–1
) ................................... 15,000
Overall length ............................................... 529 mm
Net weight ....................................................... 8.8 kg
•Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.42 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
2. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
3. Handle the blades very carefully.
4. Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Before using the tool on an actual work-
piece, let it run for a while. Watch for vibration
or wobbling that could indicate poor installa-
tion or a poorly balanced blade.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
10. Keep at least 200 mm away from the tool
at all times.
11. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
12. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
13. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
14. When leaving the planer, switch off and set it
with the front base up on a wooden block, so
that the blades do not contact anything.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Wait for complete run-down before putting the
tool aside.
17. Use only Makita blades specified in this
manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1806B (E) (’100. 9. 28)
5

OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing planer blades
(Fig. 1,2&3)
Important:
•Always be sure that tool is switched off and
unplugged before removing or installing the blade.
•Use the following planer blades.
Part Nos. 793186-4 *P-04254
Blades with * mark are available in European coun-
tries only. Consult your dealer or the Makita Service
Center when purchasing blades.
To remove the blades on the drum, unscrew the five
installation bolts with the hex wrench. The drum cover
comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of
the same dimensions and weight, or drum oscillation
/vibration will result, causing poor planing action and
eventually tool breakdown.
There are two adjusting screws for each blade. When
installing the blade, the notch in the blade should fit
over the head of the adjusting screw. Then fit on the
drum cover and secure the five bolts only finger-tight.
Turn the drum until the blade edge is right in the
middle between the front and rear bases.
Place the triangular rule flat on the rear base and run
it out over and across the blade edge. Turn the two
adjusting screws to adjust the blade protrusion. The
blade setting should be made so that the protrusion
will be uniform all the way across. Thus the triangular
rule should be flush with the entire width of the blade
edge. After adjusting both blades, tighten the five
installation bolts evenly and alternately with the hex
wrench.
After tightening the bolts, secure the adjusting screws
fully.
CAUTION:
Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installa-
tion bolt can be dangerous. Always check to see they
are tightened securely.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Below are some examples of proper and improper settings.
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show
it, the edges of the blades run
perfectly parallel to the rear base
surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation
to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to
rear base line.
6
1806B (E) (’100. 9. 28)

Adjusting the depth of cut (Fig. 4)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the
knob on the front of the tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
For tool without lock button and lock-off button
(Fig. 5)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
For tool with lock button (Fig. 6)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the
trigger and then push in the lock button. To stop the
tool from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
For tool with lock-off button (Fig. 7)
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off button is provided. To start the tool, press
the lock-off button and pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Planing operation (Fig. 8)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact.
Switch on and wait until the blades attain full speed.
Then move the tool gently forward.Apply pressure on
the front of tool at the start of planing, and at the back
at the end of planing. Planing will be easier if you
incline the workpiece in stationary fashion, so that you
can plane somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of
finish. The power planer keeps cutting at a speed that
will not result in jamming by chips. For rough cutting,
the depth of cut can be increased, while for a good
finish you should reduce the depth of cut and advance
the tool more slowly.
Sharpening the planer blades (Fig. 9, 10 & 11)
Always keep your blades sharp for the best perfor-
mance possible. Use the sharpening holder to
remove nicks and produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and
insert the blades (A) and (B), so that they contact the
sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3
minutes before sharpening. Hold the holder so that
the blades both contact the dressing stone for simul-
taneous sharpening at the same angle.
Connecting a vacuum cleaner
For European countries and areas (Fig. 12 & 13)
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install
the nozzle (standard equipment) on the tool using the
screws provided. Then connect a hose of the vacuum
cleaner to the nozzle as shown in Fig. 13.
For other countries and areas
A nozzle and joint (optional accessories) are neces-
sary to connect a Makita vacuum cleaner to your tool.
Consult a Makita catalogue or representative on the
nozzle and joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 14, 15 & 16)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. First, remove the chip cover and then
replace the carbon brushes. Both identical carbon
brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
1806B (E) (’100. 9. 28)
7

FRANÇAIS Descriptif
1Clé BTR
2Vis hexagonale
3Vis d’ajustage
4Fer du rabot
5Encoche dans le fer
6Contre-fer
7Bloc de coupe
8Equerre
9Tournevis
0Poignée-molette
qGaˆchette
wBouton de blocage
eBouton de sécurité
rAppui au début
tAppui à la fin
yDispositif d’affûtage manuel
uEcrou à oreilles
iFer (A)
oFer (B)
pTalon (C)
aTalon (D)
sDispositif d’aspiration
dAspirateur Makita
fRepère d’usure
gDéflecteur
hBouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 1806B
Largeur de coupe ........................................ 170 mm
Profondeur de coupe ....................................... 2 mm
Vitesse à vide (min
–1
) .................................... 15 000
Longueur totale ............................................ 529 mm
Poids net ......................................................... 8,8 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conformé à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti-
lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen-
tation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipe-
ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,42 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Vérifiez que votre zône de travail ne comporte
ni fibre ni textile (chiffons, vêtements, cor-
dages, ficelles, etc...).
2. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-ci
de la pièce à travailler avant de commencer.
3. Maniez les fers avec précaution.
4. Avant de commencer, assurez-vous que les
boulons de fixation des fers sont bien serrés.
5. Tenez votre outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
7. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à
vide quelques instants. Surveillez l’apparition
éventuelle de vibrations : signes probables
d’un mauvais montages des fers, ou d’un
équilibrage défectueux.
8. Avant la mise en route, assurez-vous que les
fers ne portent pas sur la pièce à travailler.
9. Après avoir mis en route, attendez que la
machine ait atteint son plein régime avant
d’attaquer votre pièce.
10. Efforcez-vous de conserver une distance mini-
male de 20 cm entre votre corps et la machine.
11. Pour un règlage quelconque, le rabot doit être
hors tension, et le bloc de coupe immobile.
12. Avec un bois humide, l’orifice d’ejection des
copeaux peut s’engorger. Dans ce cas, ARRÊ-
TEZ LA MACHINE, et dégagez l’obstruction
avec une tige de bois, MAIS JAMAIS AVEC
VOTRE DOIGT.
13. Ne faites fonctionner le rabot que lorsque
vous l’avez en main.
14. Pour ménager le tranchant des fers, au repos
le rabot doit être placé semelle en l’air.
15. Pour conserver un équilibrage satisfaisant, il
est impératif de remplacer fers ET contre-fers
par paire : les vibrations endommagent très
vite les parties mécaniques.
16. Attendez le ralenti complet avant de mettre
l’outil de côté.
17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans
ce manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
1806B (F) (’100. 9. 28)

MODE D’EMPLOI
Démontage ou montage des fers de rabot
(Fig. 1, 2 et 3)
Important :
•Vérifiez toujours que le contact de l’outil est coupé
et qu’il est débranché avant de retirer ou d’installer
un fer.
•Utilisez les fers de rabot suivants.
Pièces n° 793186-4 *P-04254
Les fers portant la marque * ne sont disponibles que
dans les pays européens. Consultez votre conces-
sionnaire ou le Centre de Service Makita pour
acheter des fers.
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les cinq
boulons de maintien à l’aide de la clé hexagonale. Le
contre-fer se détache avec les fers.
Pour installer les fers, enlevez d’abord les copeaux et
autres matières adhérant au bloc de coupe ou aux
fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, sinon les vibrations et oscillations
entraîneront un travail médiocre ou même une panne
de l’outil.
Il y a deux vis d’ajustage pour chaque fer. Quand on
installe ceux-ci, l’encoche du fer doit s’engager sur la
tête de la vis d’ajustage. Posez ensuite le contre-fer et
serrez, à la main seulement, les cinq boulons.
Faites tourner le bloc de coupe jusqu’à ce que le
tranchant soit juste à égale distance des semelles
avant et arrière.
Posez l’equerre à plat sur la semelle arrière et
promenez-la au-dessus et en travers du bord de
coupe. Tournez les deux vis d’ajustage pour régler la
saillie du fer. Celle-ci doit être absolument uniforme
tout du long du fer, autrement dit l’equerre doit être au
ras du tranchant du fer sur toute la longueur de ce
dernier. Après avoir ajusté les deux fers, serrez les
cinq vis creuses de fixation de façon égale et alter-
nativement à l’aide de la clé BTR.
Une fois les vis creuses serrées, bloquez les vis
d’ajustage.
ATTENTION :
Soyez vigilant sur le serrage des vis de fixation. Une
vis mal serrée est une source de danger : contrôlez
que le serrage est bien à bloc.
Controle du réglage des fers
Les fers doivent être posés de manière que l’arête de leur tranchant soit rigoureusement parallèle à la surface
de la semelle arrière. Si ce n’est pas le cas, la surface travaillée présentera diverses anomalies détaillées (avec
leur remède) dans les croquis ci-dessous.
(A) Semelle avant (mobile)
(B) Semelle arrière (fixe)
Montage correct
Crantage à la surface
Evidement en
début de coupe
Evidement en
fin de coupe
Le tranchant des deux fers est bien
parallèle à la surface de
la semelle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, n’a
pas son bord parallèle à la
surface de la semelle arrière.
Cause : Le tranchant d’un des fers
(ou de deux) est en retrait
par rapport à la semelle
arrière.
Cause : Le tranchant d’un des fers
(ou des deux) est
exagérément saillant par
rapport à la semelle arrière.
1806B (F) (’100. 9. 28)
9

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 4)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant
simplement la poignée-molette situé sur le devant de
l’outil.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gaˆchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position ‘‘OFF’’ quand vous la relaˆchez.
Outil sans bouton de blocage ni bouton de
sécurité (Fig. 5)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gaˆchette. Relaˆchez-la pour arrêter l’outil.
Outil avec bouton de blocage (Fig. 6)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gaˆchette. Relaˆchez-la pour arrêter l’outil. Pour un
fonctionnement continu, tirez sur la gaˆchette et
appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil
en cette position, tirez à fond sur la gaˆchette puis
relaˆchez-la.
Outil avec bouton de sécurité (Fig. 7)
Pour éviter que la gaˆchette ne soit tirée accidentelle-
ment, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre
l’outil en marche, appuyez sur ce bouton et actionnez
la gaˆchette. Pour arrêter l’outil, relaˆchez la gaˆchette.
Comment raboter (Fig. 8)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil
sur la pièce à travailler sans que les fers ne soient au
contact. Mettez en marche et attendez que le bloc de
coupe tourne à plein régime. Déplacez ensuite dou-
cement l’outil vers l’avant. Lorsque vous entamez la
pièce, exercez une pression sur l’avant du rabot ;
lorsque vous êtes arrivé à l’extrémité opposée, faites
porter votre appui sur l’arrière de la machine. On
obtient une meilleure progression en installant la
pièce en déclivité, de manière à travailler dans le sens
de la pente. La qualité de la finition sera fonction à la
fois de la vitesse de progression, et de la profondeur
de coupe. Si vous rechercez un fini optimal, réduisez
la vitesse de progression et limitez la profondeur :
faites plusieurs passes. Par contre, pour les gros
débits, n’hésitez pas à utiliser la profondeur maxi-
male : la vitesse de rotation de la machine restera
suffisante pour qu’il n’y ait pas d’engorgement.
Affûtage des fers (Fig. 9, 10 et 11)
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir
une efficacité maximum. Utilisez le dispositif
d’affûtage manuel pour supprimer les ébrèchures et
avoir le tranchant le plus fin.
Tout d’abord relaˆchez les deux écrous à oreilles du
dispositif d’affûtage et insérez les fersAet B, de sorte
qu’ils soient en appui contre le talon en C et D. Serrez
ensuite les écrous.
Immergez dans l’eau la pierre à aiguiser 2 ou 3
minutes avant d’affûter. Présentez l’ensemble de telle
manière que les deux fers portent simultanément, et
selon un angle identique.
Raccordement à un aspirateur
En Europe (Fig. 12 et 13)
Pour éviter un ramassage laborieux des copeaux, il
est préférable de raccorder le rabot à un aspirateur
Makita. Pour ce faire, vous devez déposer le déflec-
teur 25 et le remplacer par une buse et un raccord
(accessoires disponibles chez votre distributeur).
Pour les autres pays et régions
Un dispositif d’aspiration et un joint (accessoires en
option) sont nécessaires pour raccorder un aspirateur
Makita à l’outil. Pour le dispositif d’aspiration et le
joint, consultez un catalogue ou un représentant
Makita.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant toute intervention.
Remplacement des charbons
(Fig. 14, 15 et 16)
Verifiez régulièrement le niveau d’usure des char-
bons, et remplacez la paire dès que l’un des deux
atteint son repère d’usure. Pour accéder aux char-
bons, déposez le déflecteur et dévissez le bouchon
du porte-charbon.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
1806B (F) (’100. 9. 28)

DEUTSCH Übersicht
1Innensechskantschlüssel
2Messerklemmschraube
3Einstellschraube
4Hobelmesser
5Messernut
6Messerklemmplatte
7Messerwelle
8Dreieck
9Schraubendreher
0Tiefeneinstellknopf
qSchalter
wEinschaltsperre
eArretierknopf
rWerkstückbeginn
tDruckausübung am
Werkstückende
yMesserhalter
uFlügelmutter
iMesser (A)
oMesser (B)
pKante (C)
aKante (D)
sSpäneabführung
dMakita-Absauggerät
fVerschleißgrenze
gAbdeckung für Spanauswurf
hBürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 1806B
Hobelbreite ................................................... 170 mm
Spanabnahme stufenlos .................................. 2 mm
Leerlaufdrehzahl ................................... 15 000 min-1
Gesamtlänge ................................................ 529 mm
Nettogewicht ................................................... 8,8 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungs-
systeme mit einer Spannung zwischen 220 und
250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses
Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen
kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte
auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,42
Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine nega-
tiven Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Putztücher, Kleidung, Anschlußleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes
liegen.
2. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen Sie
Nägel, Schrauben und andere Fremdkörper
vor Arbeitsbeginn.
3. Die Hobelmesser sind sorgfältig zu schützen.
4. Stellen Sie sicher, daß die Messerk-
lemmschrauben vor Beginn der Arbeit fest
angezogen sind.
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
6. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von
rotierenden Teilen.
7. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leer-
lauf laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem
Werkstück beginnen. Achten Sie auf Vibra-
tionen und Schlagen; beides gibt Aufschluß
über ein schlecht ausgewuchtetes Messer
oder nicht fachgerechten Einbau.
8. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt,
bevor Sie einschalten.
9. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erre-
icht hat.
10. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
von mindestens 20 cm zur Maschine.
11. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn
etwaiger Einstellarbeiten aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Warten Sie, bis die Maschine
zum Stillstand gekommen ist.
12. Halten Sie niemals einen Finger in den Span-
auswurf. Der Spanauswurf kann verstopfen,
wenn Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie
vorsichtig die Späne im Bereich des Span-
auswurfs, aber nur bei ausgeschalteter
Maschine.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein,
während Sie es in der Hand halten.
14. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine aus und stellen Sie diese auf eine
Ablagefläche, so daß die vordere Hobelsohle
nach oben zeigt und das Hobelmesser nicht
mit anderen Gegenständen in Berührung
kommt.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder
Messerklemmplatten paarweise aus, um
Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die
Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der
Maschine verkürzt.
16. Nach dem Hobeln muß erst der Stillstand der
Messerwelle abgewartet werden. Erst dann
darf die Maschine abgelegt bzw. abgestellt
werden.
1806B (G) (’100. 9. 28)
11

17. Wechseln Sie die Messer rechtzeitig, da
stumpfe Messer die Rückschlaggefahr
erhöhen und durch Drehzahlabfall den
Späneauswurf leicht verstopfen.
Verwenden Sie nur Original Makita-
Hobelmesser, da bei Verwendung von Fremd-
zubehör in Verbindung mit dieser Maschine
Verletzungsgefahr besteht.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Aus- und Einbau der Hobelmesser
(Abb. 1, 2 u. 3)
Wichtig:
•Vergewissern Sie sich, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie
die Hobelmesser aus- oder einbauen.
•Die folgenden Hobelmesser können verwendet
werden.
Teile-Nr. 793186-4 *P-04254
Die mit einem Sternzeichen * gekennzeichneten
Hobelmesser sind nur in Europa lieferbar. Bitte
lassen Sie sich beim Kauf von Hobelmessern von
Ihrem Händler oder einer Makita-
Kundendienstzentrale beraten.
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem
mitgelieferten Montagewerkzeug die Innensechs-
kantschrauben.
Die Messerklemmplatte der Messerwelle kann
zusammen mit den Hobelmessern abgenommen wer-
den.
Vor dem Einbau die Hobelmesser reinigen, um Späne
und Fremdkörper zu entfernen. Stets Hobelmesser
mit gleicher Größe und gleichem Gewicht verwenden.
Unwucht durch ungleiche Hobelmesser beeinträchtigt
die Hobelleistung und Lebensdauer der Maschine.
Drehen Sie die Messerwelle, bis die Messerschneide
am höchsten Punkt des Messerflugkreises steht. Set-
zen Sie das Dreieck mit der Basis flach auf die
Hobelsohle und schieben Sie es über die Messer-
schneide. Drehen Sie die beiden Einstellschrauben
mit dem Innensechskantschlüssel, um die Messer
fluchtend mit der hinteren Hobelsohle einzustellen.
Diese Einstellung muß sowohl auf der linken und
rechten Messerseite als auch für beide Spannele-
mente durchgeführt werden. Nach der Einstellung
ziehen Sie die fünf Innensechskantschrauben mit
dem Montagewerkzeug gleichmäßig und abwech-
selnd fest. Danach erfolgt nochmals eine Kontrolle
der Einstellung und ggf. Korrektur.
VORSICHT:
Ziehen Sie die Innensechskantschrauben sorgfältig
an, nicht festsitzende Schrauben können zur Gefahr-
enquelle werden.
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger
Einstellung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle. Die folgenden Beispiele
veranschaulichen einige richtige und falsche Einstellungen.
(A) vordere Hobelsohle
(B) hintere Hobelsohle
Richtige Einstellung
In dieser Seitenansicht nicht zu
erkennen, liegen die Messer
genau parallel zur hinteren
Hobelsohle.
Oberflächenvorsprünge Ursache: mindestens ein
Messer schräg
eingebaut.
Kehlung beim Ansetzen Ursache: Messer zu tief
eingebaut.
Kehlung beim Abheben Ursache: mindestens ein
Messer zu weit
vorstehend
eingebaut.
12
1806B (G) (’100. 9. 28)

Einstellung der Spanabnahme (Abb. 4)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein-
stellknopfes an der Vorderseite der Maschine einges-
tellt werden.
Schalterbedienung
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine
an das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Werkzeug ohne Einschaltsperre und
Arretierknopf (Abb. 5)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Werkzeug mit Arretierknopf (Abb. 6)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb
den Schalter und den Arretierknopf drücken. Zum
Ausschalten den arretierten Schalter nochmals
drücken und wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 7)
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu
verhindern, ist bei diesem Modell eine Ein-
schaltsperre eingebaut. Zum Einschalten der
Maschine erst die Einschaltsperre und dann den
Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter
wieder loslassen.
Hobelbetrieb (Abb. 8)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das
Werkstück, ohne daß die Hobelmesser mit dem
Werkstück oder etwas anderem in Berührung kom-
men. S chalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis
die Messerwelle die volle Drehzahl erreicht hat.
Bewegen Sie dann den Hobel langsam vorwärts.
Üben Sie zuerst Druck im Bereich der vorderen
Hobelsohle und am Ende des Werkstücks Druck auf
die hintere Hobelsohle aus. Das Hobeln kann durch
schräge Montage des Werkstückes erleichtert wer-
den, wenn abwärts gehobelt wird.
Vorschub und Spanabnahme bestimmen die Ober-
flächengüte!
Schärfen der HSS-Hobelmesser
(Abb. 9, 10 u. 11)
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögli-
che Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messer-
halter beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die
Schneiden zu schärfen und Beschädigungen auszus-
chleifen.
Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem
Messerhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B)
so ein, daß Sie an den Kanten (C) und (D) anliegen.
Ziehen Sie dann die Flügelmuttern fest.
Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor
Sie schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, daß
beide Messer den Stein berühren, um ein gleichzeit-
iges Schleifen unter dem gleichen Winkel zu gewähr-
leisten.
Anschluß einer Absaugvorrichtung
Für Europa (Abb. 12 u. 13)
Für spanfreies Hobeln kann eine Makita-
Absaugvorrichtung an das Werkzeug angeschlossen
werden. Die Saugdüse (im Lieferumfang) mit den
mitgelieferten Schrauben am Werkzeug befestigen.
Dann den Schlauch der Absaugvorrichtung wie in
Abb. 13 gezeigt an die Saugdüse anschließen.
Außereuropäische Länder
Zum Anschluß eines Makita-Absauggerätes an die
Maschine sind Späneabführung und Absaugstutzen
(Sonderzubehör) erforderlich. Einzelheiten über
Späneabführung und Absaugstutzen entnehmen Sie
einem Makita-Katalog oder erfahren Sie bei Ihrem
Makita-Fachhändler.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten
(Abb. 14, 15 u. 16)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver-
schleißgrenze ersetzt werden. Zunächst die Späne-
abführung entfernen und dann die Kohlebürsten aus-
tauschen. Die Bürsten stets paarweise austauschen
und nur identische Kohlebürsten verwenden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
1806B (G) (’100. 9. 28)
13

ITALIANO Visione generale
1Chiave esagonale
2Bullone
3Vite di regolazione
4Lama piallatrice
5Incavo nella lama
6Coperchio tamburo
7Tamburo
8Riga triangolare
9Cacciavite
0Manopola
qGrilletto dell’interruttore
wBottone di bloccaggio
eBottone di bloccaggio-
spegnimento
rInizio
tFine
ySupporto di affilatura
uDado ad alette
iLama (A)
oLama (B)
pLato (C)
aLato (D)
sBoccaglio
dAspirapolvere Makita
fSegno limite
gCoperchio trucioli
hCoperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello 1806B
Larghezza di piallatura ................................ 170 mm
Spessore di piallatura ...................................... 2 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) ................................. 15.000
Lunghezza totale ......................................... 529 mm
Peso netto ....................................................... 8,8 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di
corrente potrebbe avere effetti negativi sul funziona-
mento di altri apparecchi. Con una impedenza delle
rete uguale o inferiore a 0,42 ohm, si può presumere
che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente
usata per questo dispositivo deve essere protetta da
un fusibile o da un interruttore di circuito con basse
caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario,
corde, fili e cose simili nel raggio d’azione
della piallatrice.
2. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni
lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi
dal pezzo da lavorare.
3. Trattare le lame con cura.
4. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazi-
one che i bulloni, fissanti la lama siano stretti
fortemente.
5. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare
che avete tre mano, lasciarlo routare a vuoto
per alcuni secondi. Osservate se ci sono
vibrazioni o ru´mori che possano indicare un
montaggio imperfetto o un mancato bilancia-
mento della lama.
8. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Attendere che la lama raggiunga la sua veloc-
ità stabilita prima di mettersi a piallare.
10. Tenersi costantemente alla distanza di almeno
200 mm dalla piallatice.
11. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer-
mare il motore ed attendere che la lama si sia
arrestata del tutto.
12. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i
trucioli. Questa zona puo ingolfarsi quando si
pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli
con un bastoncino.
13. Non abbandonare a se stesso l’utensile in
moto. Mettere in moto l’utensile solamente
quando lo si tiene in mano.
14. Quando lasciate andare la piallatrice, fermare
il motore e appoggiarla con la parte frontale in
su, sopra un blocco di legno, in modo che le
lame non vengano a contatto con alcunchè.
15. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre
del rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risult-
erà provocherà vibrazioni ed accorcerà la vita
dell’utensile.
16. Aspettare che la macchina si sia fermata
completamente prima di metterla da parte.
17. Usare soltanto le lame Makita specificate in
questo manuale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
1806B (It)(’100. 9. 28)

ISTRUZIONI PER L’USO
Rimozione o installazione delle lame della
piallatrice (Fig. 1,2e3)
Importante:
•Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e che
il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di
corrente prima di rimuovere o di installare la lama.
•Usare le lame seguenti.
Parte No. 793186-4 *P-04254
Le lame contrassegnate con l’asterisco sono dis-
ponibili soltanto nei paesi europei. Per l’acquisto
delle lame, rivolgersi al rivenditore o ad un Centro di
Servizio Makita.
Per smontare le lame dal rullo, svitare i cinque bulloni
con la chiave esagonale. Il coperchio del rullo verrà
via assieme alle lame.
Per smontare le lame, prima di tutto fare pulizia dei
trucioli o di altro materiale estraneo aderitosi al rullo o
alle lame. Usare sempre lame delle stesse dimensioni
e peso, altrimenti avranno luogo oscillazioni o
vibrazioni del rullo, le quali produrranno una piallatura
scadente ed infine anche danni all’utensile.
Ci sono due viti regolatrici su ogni lama. Quando si
montano le lame l’incavo sulla lama deve trovarsi
all’altezza della testa della vite di regolazione. Quindi
piazzare il coperchio del rullo e inserire le cinque viti
con la pressione delle dita.
Far girare il rullo finchè l’estremità della lama è
esattamente nella posizione centrale tra il bordo
anteriore e posteriore dell’apertura di taglio della
base.
Piazzare la riga triangolare in piano sulla base e farla
scorrere sopra il filo della lama.
ATTENZIONE:
Stringere con cura i bulloni di installazione delle lame
quando si attaccano le lame all’utensile. Un bullone di
installazione allentato puo` essere pericoloso. Accer-
tarsi sempre che siano stretti saldamente.
Per la migliore regolazione della lama della pialla
La superficie piallata sarà alla fine non liscia, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere
montata in modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioé parallelo alla superficie della base
posteriore. Qui di seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
(A) Base anteriore (Piano mobile)
(B) Base posteriore (Piano fisso)
Posizione buona
Tacche sulla superficie
Smussatura
all’inizio
Incavatura all’fine
I bordi delle lame sono
perfettamente paralleli alla
superficie del piano.
Causa: Una delle lame o entrambi
non hanno il bordo
parallelo alla linea di base
posteriore.
Causa: Uno (od entrambi) i bordi
della lama non sporgono
abbastanza in rapporto
alla linea di base
posteriore.
Causa: Uno (od entrambi) i bordi
della lama sporgono
troppo in rapporto alla
linea di base posteriore.
1806B (It)(’100. 9. 28)
15

Regolazione della profondità di taglio (Fig. 4)
La profondità di taglio puo` essere regolata semplice-
mente facendo girare la manopola davanti la pialla.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’
quando viene rilasciato.
Utensile senza bottone di bloccaggio e bottone di
bloccaggio-spegnimento (Fig. 5)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio (Fig. 6)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il
grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio-spegnimento
(Fig. 7)
Per evitare di schiacciare inavvertitamente il grilletto,
l’utensile è dotato di un bottone di bloccaggio-
spegnimento. Per avviare l’utensile, premere il bot-
tone di bloccaggio-spegnimento e schiacciare il gril-
letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Funzionamento della piallatrice (Fig. 8)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le
lame vadono a contatto con nulla. Mettere in moto e
aspettare che le lame arrivino alla massima velocità.
Quindi muovere la pialla in avanti lentamente.
All’inizio della piallatura esercitare pressione sulla
parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore
alla fine della medesima. La piallatura riuscirà piu`
facile se inclinate il pezzo da lavorare e lo fissate, in
modo che si possa piallare un poco in discesa.
La velocità e profondità di taglio determinano il tipo di
finitura. La piallatrice funziona ad una velocità che
non permette l’ingolfamento dei trucioli. Per tagli alla
buona la profondità di taglio puo` essere aumentata,
mentre per ottenere una bella finitura si richiede una
riduzione della profondità di taglio e di velocità di
avanzamento.
Affilatura delle lame della piallatrice
(Fig. 9, 10 e 11)
Per delle prestazioni ottimali, mantenere sempre le
lame affilate. Usare il supporto di affilatura per togliere
le tacche e produrre un bordo affilato.
Allentare per prima cosa i due dadi ad alette sul
supporto e inserire le lame (A) e (B) in modo che
facciano contatto con i lati (C) e (D). Stringere poi i
dadi ad alette.
Prima dell’affilatura, immergere nell’acqua per2o3
minuti la pietra per affilare. Per l’affilatura simultanea
allo stesso angolo, tenere il supporto in modo che
entrambe le lame facciano contatto con la pietra per
affilare.
Collegamento di un aspirapolvere
Utensile per l’Europa (Fig. 12 e 13)
Per eseguire delle piallature pulite, collegare un aspi-
rapolvere Makita all’utensile. Installare il boccaglio
(attrezzatura standard) sull’utensile usando le viti
fornite. Collegare poi un tubo dell’aspirapolvere al
boccaglio come mostrato nella Fig. 13.
Modello per gli altri paesi ed aree
Per collegare un aspirapolvere Makita all’utensile è
necessario un boccaglio e un giunto (accessori opzi-
onali). Per il boccaglio e il giunto, consultare un
catalogo o un rappresentante Makita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 14, 15 e 16)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono usurate
fino al segno limite. Togliere per prima cosa il coper-
chio trucioli e sostituire poi le spazzole a carbone.
Entrambe le spazzole a carbone devono essere
sostituite allo stesso tempo con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
16
1806B (It)(’100. 9. 28)

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Zeskantsleutel
2Inbusbout
3Stelschroef
4Schaafmes
5Uitsparing in het mes
6Afdekplaat van beitelwals
7Beitelwals
8Doorzichtige driehoek
9Schroevedraaier
0Knop
qTrekschakelaar
wVastzetknop
eOntgrendelknop
rStart
tEinde
ySlijphouder
uVleugelmoer
iMes (A)
oMes (B)
pZijkant (C)
aZijkant (D)
sVerbindingsstuk
dMakita stofzuiger
fLimiet markering
gSpaanafvoer
hKoolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1806B
Schaafbreedte .............................................. 170 mm
Max. schaafdiepte ............................................ 2 mm
Toerental onbelast/min. (min
–1
) ..................... 15 000
Totale lengte ................................................ 529 mm
Netto gewicht .................................................. 8,8 kg
•In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen
van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,42 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prul-
len dienen nooit in het werkgebied achterge-
laten te worden.
2. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt
komt met spijkers. Verwijder alvorens te
schaven eventuele spijkers van het werkstuk.
3. Wees zeer voorzichtig met de messen.
4. Kontroleer alvorens te schaven of de beves-
tigingsbouten van de messen stevig vastge-
draaid zijn.
5. Houd het gereedschap met beide handen
stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van de bewe-
gende delen.
7. Alvorens het gereedschap op een werkstuk te
gebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder-
zoek het op vibraties of schommelende
bewegingen die op een onjuiste installatie of
onjuist gebalanceerde messen kunnen wijzen.
8. Zorg dat de messen niet in aanraking zijn met
het werkstuk als u het gereedschap in wilt
schakelen.
9. Wacht alvorens te schaven tot de messen op
volle snelheid draaien.
10. Zorg dat u het gereedschap ten alle tijde op
een afstand houdt van minstens 200 mm.
11. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het
gereedschap uit te schakelen en te wachten
totdat de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen.
12. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De
spanen kunnen erin klem raken als u nat hout
schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met
een stukje hout.
13. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet
gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in
als u het in handen houdt.
14. Wanneer u het gereedschap achterlaat,
schakel het uit en zet het op een plankje met
het voorstuk naar boven gericht zodat de mes-
sen niets aanraken.
15. Vervang altijd gelijktijdig beide messen en
afdekplaten, aangezien anders onbalans kan
ontstaan, waardoor de gebruiksauur van het
gereedschap verkort kan worden.
16. Wacht totdat de messen volledig tot stilstand
zijn gekomen, alvorens de machine opzij te
zetten.
17. Gebruik alleen Makita messen die in deze
gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17
1806B (Nl) (’100. 9. 28)

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de
schaafmessen (Fig. 1, 2 en 3)
Belangrijk:
•Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en
het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de messen te verwijderen of te installeren.
•Gebruik de volgende schaafmessen.
Onderdeelnr. 793186-4 *P-04254
De met * gemarkeerde messen zijn alleen in
Europese landen verkrijgbaar. Raadpleeg uw
dealer of het Makita Service-centrum wanneer u
messen wilt kopen.
Om de messen van de beitelwals te verwijderen,
draait u met een zeskantsleutel de vijf bevestigings-
bouten los. De klemplaat kunt u dan tegelijk met de
messen afnemen.
Alvorens de messen te installeren dienen ze gerein-
igd te worden van eventuele spaanders, stof en vuil.
Ook de beitelwals dient te worden schoongemaakt.
Gebruik altijd messen van dezelfde afmetingen en
gewicht, aangezien anders trillingen of schudden van
de beitelwals kunnen worden veroorzaakt, waardoor
het gereedschap niet meer goed schaaft en uiteindel-
ijk defekt raakt.
Er zijn twee afstelschroeven voor elk mes. Bij het
installeren van de messen, dient u de koppen van de
afstelschroeven in de uitsparingen in de messen te
passen. Plaats vervolgens de klemplaat en draai met
uw vingers de vijf bevestigingsbouten vast.
Draai de beitelwals om totdat de scherpe kant van het
mes zich in het midden tussen de voorste en achter-
ste schaafzool bevindt.
Leg vervolgens een doorzichtige driehoek op het
achterste zoolvlak en schuif hem naar de scherpe
kant van het mes totdat deze ermee bedekt wordt.
LET OP:
Trek de bevestigingsbouten zorgvuldig aan wanneer
u de messen aan de machine bevestigt. Een losse
bevestigingsbout kan gevaar opleveren. Controleer
altijd of de bouten goed zijn vastgedraaid.
Voor de juiste mesinstelling
Uw te schaven oppervlakte zal ruw en ongelijk worden, indien het mes niet correct is ingesteld. Het mes moet
dusdanig gemonteerd worden opdat de zijkant absoluut gelijk ligt ofwel parallel met het vlak van de achterzool.
Onderstaand enkele voorbeelden van juiste en onjuiste instellingen.
(A) Voor zool (beweegbaar)
(B) Achterzool (vast)
Correcte instelling
Happen in het oppervlak
Gutsen bij het
begin
Gutsen bij het
eind
Ofschoon dit zijaanzicht het niet
toont, draaien de snijkanten van het
mes perfect parallel met de
achterzool.
Oorzaak: Eén van beide messen
staat niet parallel ingesteld
met achterzool.
Oorzaak: Eén van beide messen
steekt niet voldoende uit in
relatie tot achterzool.
Oorzaak: Eén van beide messen
steekt te ver uit in relatie tot
achterzool.
18
1806B (Nl) (’100. 9. 28)

Instellen van schaafdiepte (Fig. 4)
De schaafdiepte is heel eenvoudig in te stellen door
de knop voor op het gereedschap te verdraaien.
Werking van de trekschakelaar
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’
positie terugkeert.
Voor machines zonder vastzetknop en
ontgrendelknop (Fig. 5)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Laat de schakelaar los om de
machine uit te schakelen.
Voor machines met een vastzetknop (Fig. 6)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Laat de schakelaar los om de
machine uit te schakelen. Voor continu gebruik, eerst
de trekschakelaar en dan de vastzetknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en
deze dan loslaten.
Voor machines met een ontgrendelknop (Fig. 7)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, druk de ontgrendelknop in en druk
dan de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen,
de trekschakelaar loslaten.
Schaven (Fig. 8)
Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak
van het werkstuk, zonder dat de messen nog iets
aanraken. Schakel het gereedschap in en wacht
totdat de messen op volle snelheid draaien. Hierna
beweegt u het gereedschap langzaam vooruit. Oefen
druk uit op het voorste gedeelte van het gereedschap
als u begint te schaven en op het achterste gedeelte
als het einde nadert. Het schaven gaat gemakkelijker
als u het werkstuk een beetje schuins houdt, zodat u
schaaft met het gereedschap iets naar beneden
gericht.
De snelheid waarmee u schaaft en de schaaftdiepte
bepalen het resultaat. De snelheid van verspanen zelf
is zodanig dat de spanen nooit klemraken. Voor ruw
schaven kunt u de schaafdiepte vermeerderen, terwijl
voor een goede afwerking de schaafdiepte vermind-
erd moet worden en het gereedschap langzamer
vooruitbewogen dient te worden.
Aanscherpen van de schaafmessen
(Fig. 9, 10 en 11)
Houd uw schaafmessen altijd scherp om de best
mogelijke resultaten te krijgen. Gebruik de slijphouder
om bramen te verwijderen en fijn geslepen randen te
krijgen.
Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los
en steek messen (A) en (B) erin zodat deze met
zijkanten (C) en (D) in aanraking komen. Draai dan de
twee vleugelmoeren vast.
Dompel de wetsteen voor 2 of 3 minuten in water
alvorens aan te scherpen. Houd de aanscherphouder
zodanig, dat beide messen met de wetsteen in aan-
raking komen voor gelijktijdig aanscherpen onder
dezelfde hoek.
Aansluiten van een stofzuiger
Voor Europese landen en gebieden (Fig. 12 en 13)
Voor stofvrij schaven sluit u een Makita-stofzuiger aan
op uw machine. Monteer de zuigkop (bijgeleverd
onderdeel) op de machine door gebruikmaking van
de bijgeleverde schroeven. Sluit daarna een slang
van de stofzuiger aan op de zuigkop (zie Fig. 13).
Voor andere landen en gebieden
Om een Makita-stofzuiger aan uw machine te beves-
tigen, hebt u een verbindingsstuk en scharnierstuk
(los verkrijgbare accessoires) nodig. Voor het
verbindingsstuk en scharnierstuk dient u een catalo-
gus of vertegenwoordiger van Makita te raadplegen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels
(Fig. 14, 15 en 16)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietmarkering zijn versleten. Verwijder eerst de
spaanafvoer en vervang dan de koolborstels. Ver-
vang altijd beide koolsborstels gelijktijdig door gelijk-
soortige koolborstels.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
1806B (Nl) (’100. 9. 28)
19

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Llave hexagonal
2Tornillo
3Tornillo de ajuste
4Cuchilla
5Ranura en la cuchilla
6Cubierta del tambor
7Tambor
8Regla triangular
9Destornillador
0Pomo
qInterruptor de gatillo
wBotón de bloqueo
eBotón de seguridad
rComienzo
tFinal
yMaestro de afilado
uTuerca de mariposa
iCuchilla (A)
oCuchilla (B)
pLado (C)
aLado (D)
sTobera
dAspirador Makita
fMarca de límite
gCubierta de virutas
hTapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 1806B
Anchura cepillado ........................................ 170 mm
Profundidad de cepillado ................................. 2 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) ............................ 15.000
Longitud total ............................................... 529 mm
Peso neto ........................................................ 8,8 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual
o inferior a 0,42 ohmios, se puede asumir que no
surgirán efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. No deje nunca trapos, ropas, cuerdas, cord-
eles u objetos similares en los alrededores del
área de trabajo.
2. Evite el cortar clavos. Busque y extraiga todos
los clavos de la pieza de trabajo antes de
realizar la operación.
3. Manipule las cuchillas cuidadosamente.
4. Asegu´rese que los tornillos de instalación de
la cuchilla estén apretados firmemente antes
de realizar la operación.
5. Sostenga la herramienta firmemente con
ambas manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las partes
rotativas.
7. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo actual, déjela funcionar durante un
rato. Vea que no haya vibraciones u oscila-
ciones que puedan indicar una instalación mal
hecha o una cuchilla mal equilibrada.
8. Asegu´rese de que la cuchilla no toque la pieza
de trabajo antes de que se conecte el interrup-
tor.
9. Espere hasta que la cuchilla haya alcanzado
toda su velocidad antes de empezar a cortar.
10. Manténgase al menos a 200 mm de distancia
de la herramienta en todo momento.
11. Cuando desconecte la máquina, espere a que
las cuchillas se hayan parado totalmente
antes de realizar cualquier tipo de ajuste.
12. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas.
La salida puede obstruirse cuando se corta
madera hu´meda. Extraiga las virutas con un
palo.
13. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la tenga en las
manos.
14. Cuando deje la cepilladora, desconéctela y
póngala con la base frontal hacia arriba en un
bloque de madera, de manera que las cuchil-
las no contacten con nada.
15. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas
del tambor, de otra manera el desequilibrio
que se produciría causaría vibraciones y acor-
taría la vida de la máquina.
16. Espere a que la herramienta se pare comple-
tamente antes de dejarla aparte.
17. Emplee solamente las cuchillas Makita espe-
cificadas en este manual.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
1806B (Sp) (’100. 9. 28)
Other manuals for 1806B
20
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita 1900B User manual

Makita
Makita DKP180STX User manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita PC5010C User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita 1002BA User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita KP001G User manual

Makita
Makita 1804N User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita PC1100 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita M1100 User manual

Makita
Makita KP312 Quick start guide

Makita
Makita DKP140 User manual