Makita KP0810 User manual

1
GB Power Planer INSTRUCTION MANUAL
UA Електричний рубанок ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Strugarka elektryczna INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Rindea electricăMANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Elektrohobel BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Erőgyalu HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Ručná hobľovačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Velkoplošný hoblík NÁVOD K OBSLUZE
KP0810
KP0810C

2
1
2
1 007639
1
2
2 007640
123
3 007688
1
4 007641
1
2
3
4
5
5 002555
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6 002556
1
7 007641
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8 002565
1
2
3
4
5
6
7
9 002566
1
2
10 007643
1
2
11 007801
12
12 007687

3
1
13 007802
1
14 007644
1
15 007645
12
16 007646 17 002580
1
2
3
18 007647
19 010794
0.2 - 0.4mm
20 007649 21 010795
22 003634
1
2
3
23 007650
12
24 007653
1
2
3

4
ba1
25 007828
1
26 002588
1
2
34
5
27 002589
28 002590
1
29 001145
12
30 007651
1
31 007652

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Knob
1-2. Pointer
2-1. Lock button / Lock-off button
2-2. Switch trigger
3-1. Planer blade
3-2. Rear base
3-3. Foot
4-1. Socket wrench
5-1. Bolt
5-2. Drum
5-3. Planer blade
5-4. Drum cover
5-5. Adjusting plate
6-1. Inside edge of gauge plate
6-2. Blade edge
6-3. Planer blade
6-4. Adjusting plate
6-5. Screws
6-6. Heel
6-7. Back side of gauge base
6-8. Gauge plate
6-9. Gauge base
7-1. Socket wrench
8-1. Pan head screw
8-2. Adjusting plate
8-3. Planer blade locating lugs
8-4. Gauge plate
8-5. Heel of adjusting plate
8-6. Set plate
8-7. Inside flank of gauge plate
8-8. Gauge base
8-9. Back side of gauge base
8-10. Mini planer blade
9-1. Mini planer blade
9-2. Groove
9-3. Set plate
9-4. Hex. flange head bolt
9-5. Drum cover
9-6. Drum
9-7. Adjusting plate
10-1. Stopper
10-2. Chip discharge opening
11-1. Recessed part
11-2. Protrusion
12-1. Dust bag
12-2. Chip discharge opening
13-1. Fastener
14-1. Vacuum cleaner
15-1. Elbow
16-1. Start
16-2. End
18-1. Blade edge
18-2. Cutting line
18-3. Depth guide
19-1. Screw (A)
19-2. Screw (B)
19-3. Edge fence
23-1. V groove (medium amount of
chamfering)
23-2. V groove (small amount of
chamfering)
23-3. V groove (great amount of
chamfering)
24-1. Chamfering rule
24-2. Screws
25-1. Edge of chamfering rule
26-1. Sharpening holder
27-1. Wing nut
27-2. Blade (A)
27-3. Blade (B)
27-4. Side (D)
27-5. Side (C)
29-1. Limit mark
30-1. Screwdriver
30-2. Rear cover
31-1. Carbon brushes
SPECIFICATIONS
Model KP0810 KP0810C
Planing width 82 mm
Planing depth 4 mm
Shiplapping depth 25 mm
No load speed (min-1) 16,000 12,000
Overall length 290 mm
Net weight 3.3 kg 3.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model KP0810
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection

6
ENG222-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : planing softwood
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model KP0810C
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG222-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : planing softwood
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Power Plane
r
Model No./ Type: KP0810,KP0810C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB010-3
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before
cutting.

7
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this
manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting depth of cut
Fig.1
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool so that the pointer points the
desired depth of cut.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.2
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button from either side.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from either
side and pull the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
Electronic function
For Model KP0810C only
The tool equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Foot
Fig.3
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation
bolt can be dangerous. Always check to see they
are tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or
rags to protect your fingers or hands when
removing or installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
For tool with standard planer blades
Fig.4
Fig.5
Fig.6
To remove the blades on the drum, unscrew the
installation bolts with the socket wrench. The drum cover
comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum
oscillation/vibration will result, causing poor planing
action and, eventually, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the
back side of the gauge base and tighten two screws on
the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting

8
plate into the drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
For tool with mini planer blades
1. Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the
drum cover. To remove the blades on the drum,
unscrew the three installation bolts with the socket
wrench. The drum cover comes off together with
the blades.
Fig.7
2. To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws
and set the mini planer blade on the gauge base
so that the cutting edge of the blade is perfectly
flush with the inside flank of the gauge plate.
Fig.8
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge
base so that the planer blade locating lugs on the
set plate rest in the mini planer blade groove, then
press in the heel of the adjusting plate flush with
the back side of the gauge base and tighten the
pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the
inside flank of the gauge plate, the planer blade
locating lugs sit in the blade groove and the heel
of the adjusting plate is flush with the back side of
the gauge base. Check this alignment carefully to
ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove
of the drum.
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set
plate and screw in the three hex flange head bolts
so that a gap exists between the drum and the set
plate to slide the mini planer blade into position.
The blade will be positioned by the planer blade
locating lugs on the set plate.
Fig.9
7. The blade's lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are
clear and equidistant from the housing on one
side and the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to
check clearances between the blade ends and the
tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven,
unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Refer to some examples below for proper and improper
settings.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.
EN0004-1

9
Change of chip discharge direction
Fig.10
Chip discharge direction can be changed to the right or
left. To change the direction, pull out the stopper while
turning it slightly backward and fit in it in one of two
openings on the opposite side of chip discharge so that
the recessed part fits to protrusion.
Fig.11
Dust bag (accessory)
Fig.12
Attach the dust bag onto the chip discharge opening.
The chip discharge opening is tapered. When attaching
the dust bag, push it onto the chip discharge opening
firmly as far as it will go to prevent it from coming off
during operation.
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
Fig.13
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be
performed.
Connecting a vacuum cleaner
Fig.14
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the chip
discharge opening as shown in the figures.
Elbow (optional accessory)
Fig.15
Use of elbow allows change of chip discharge direction
to perform cleaner work.
Install the elbow (optional accessory) on the tool by just
slipping on it. To remove it, just pull it out.
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when performing the
tool.
Planing operation
Fig.16
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch
on and wait until the blades attain full speed. Then move
the tool gently forward. Apply pressure on the front of
tool at the start of planing, and at the back at the end of
planing. Planing will be easier if you incline the
workpiece in stationary fashion, so that you can plane
somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth
of cut can be increased, while for a good finish you
should reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly.
Shiplapping (Rabbeting)
Fig.17
To make a stepped cut as shown in the figure, use the
edge fence (guide rule).
Adjust the shiplapping depth using a depth guide
(accessory).
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line.
Fig.18
Install the edge fence on the tool and secure it with the
washer and thumb screw (A). Loosen the thumb screw
(B) and adjust the edge fence until it comes in contact
with the side of the workpiece. Then tighten the thumb
screw (B) securely.
Fig.19
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven
planing may result.
CAUTION:
• The blade edge should be made to protrude
outside slightly (0.2 mm - 0.4 mm) for shiplapping.
Fig.20
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are
provided in the fence for this purpose, and also for
attaching an extension guide (optional accessory).
Fig.21
Chamfering
Fig.22
To make a chamfering cut as shown in the figure, align
one of three "V" grooves in the front base with the edge
of the workpiece and plane it.
Fig.23
Use of chamfering rule (optional accessory) assures
more tool stability when shiplapping.
Fig.24
To install the chamfering rule, remove two screws on
both sides of the front of the tool and set the depth of cut
to 4 mm. And then install it on the front base of the tool
and secure it the screws as shown in the figure.
When doing a great amount of chamfering, place an
edge of chamfering rule so that it contacts workpiece
and make many passes of planing as shown in the
figure.
Fig.25

10
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Sharpening the planer blades
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks
and produce a fine edge.
Fig.26
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Fig.27
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Fig.28
Replacing carbon brushes
Fig.29
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the rear cover.
Fig.30
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the rear cover.
Fig.31
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• High-speed steel Planer blade
• Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
• Mini planer blade
• Sharpening holder assembly
• Blade gauge
• Set plate set
• Edge fence (Guide rule)
• Dressing stone
• Dust bag assembly
• Elbow
• Socket wrench
• Chamfering rule assembly

11
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Ручка
1-2. Покажчик
2-1. Кнопка блокування / Кнопка
блокування вимкненого
положення
2-2. Кнопка вимикача
3-1. Лезо рубанка
3-2. Задня основа
3-3. Опора
4-1. Торцевий ключ
5-1. Болт
5-2. Барабан
5-3. Лезо рубанка
5-4. Кришка барабана
5-5. Пластина регулювання
6-1. Внутрішній край шаблону
6-2. Кромка леза
6-3. Лезо рубанка
6-4. Пластина регулювання
6-5. Гвинти
6-6. П'ята
6-7. Зворотна сторона основи
покажчика
6-8. Шаблон
6-9. Основа щупа
7-1. Торцевий ключ
8-1. Гвинт зокругленою голівкою
8-2. Пластина регулювання
8-3. Установочні втулки леза рубанка
8-4. Шаблон
8-5. П'ята пластини регулювання
8-6. Наборна пластина
8-7. Внутрішній торець шаблону
8-8. Основа щупа
8-9. Зворотна сторона основи
покажчика
8-10. Міні лезо рубанка
9-1. Міні лезо рубанка
9-2. Паз
9-3. Наборна пластина
9-4. Болт із шестигранною
фланцевою голівкою
9-5. Кришка барабана
9-6. Барабан
9-7. Пластина регулювання
10-1. Стопор
10-2. Отвір для викиду тирси
11-1. Заглиблена частина
11-2. Виступ
12-1. Мішок для пилу
12-2. Отвір для викиду тирси
13-1. Кріплення
14-1. Пилосос
15-1. Коліно
16-1. Початок
16-2. Кінець
18-1. Кромка леза
18-2. Лінія різання
18-3. Напрямна глибини
19-1. Гвинт (А)
19-2. Гвинт (В)
19-3. Обмежувач краю
23-1. V-образна прорізь (середній
об'єм фальцювання)
23-2. V-образна прорізь (невеликий
об'єм фальцювання)
23-3. V-образна прорізь (великий
об'єм фальцювання)
24-1. Фальцювальна лінійка
24-2. Гвинти
25-1. Край фальцювальної лінійки
26-1. Держак для заточування
27-1. Смушкова гайка
27-2. Лезо (А)
27-3. Лезо (В)
27-4. Сторона (D)
27-5. Сторона (С)
29-1. Обмежувальна відмітка
30-1. Шуруповерт
30-2. Задня кришка
31-1. Графітові щітки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель KP0810 KP0810C
Ширина стругання 82 мм
Глибина стругання 4 мм
З'єднання на чверть 25 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 16000 12000
Загальна довжина 290 мм
Чиста вага 3,3 кг 3,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
Призначення
Інструмент призначено для стругання деревини.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі KP0810
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 88 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 99 дБ(A)

12
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG222-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: стругання деревини м’яких порід
Вібрація (aгод) : 3,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Для моделі KP0810C
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 82 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 93 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG222-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: стругання деревини м’яких порід
Вібрація (aгод) : 3,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Електричний рубанок
№моделі/ тип: KP0810,KP0810C
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB010-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗРУБАНКОМ
1. Заждіть, доки різак повністю зупиниться
перед тим, як опускати інструмент.
Відкритий різак може зачепитись за поверхню,
що може призвести до втрати контролю та
серйозних поранень.
2. За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи.Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
3. На робочому місці заборонено залишати
дрантя, тканину, шнур, шпагат та подібні
матеріали.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи здеталі.

13
5. Слід використовувати тільки гострі леза. З
лезами слід поводитись дуже обережно.
6. Слід перевірити, щоб установочні болти
леза були надійно затягнуті перед початком
роботи.
7. Міцно тримай інструмент обома руками.
8. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
9. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що вказує на неправильне
встановлення або балансування полотна.
10. Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі
перед увімкненням.
11. Перед початком різання заждіть доки диск
не досягне максимальної швидкості.
12. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі для регулювання.
13. Заборонено вставляти палець ужолоб для
тирси. Жолоб може забитись під час різання
вологою деревини. Вичищайте тирсу за
допомогою палички.
14. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
15. Слід завжди заміняти обидва леза або
кришки на барабані, інакше може з’явитись
розбалансування, яке призведе до вібрації
та скорочення терміну служби інструмента.
16. Дозволяється застосовувати тільки леза
виробництва Makita, зазначені вцій
інструкції.
17. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
Fig.1
Глибину різання можна регулювати просто
повертаючи ручку, що розташована спереду
інструмента, таким чином, щоб вона вказувала на
необхідну глибину різання.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Fig.2
Для інструмента із кнопкою блокування
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на курок, апотім
пересунути кнопку блокування збудь-якої сторони.
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача, апотім відпустити його.
Для інструмента із кнопкою блокування
вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єкнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення з
будь-якої сторони та натиснути на курок вмикача.
Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Електронні функції
Тільки для моделі KP0810C
Інструмент обладнаний електронними функціями є
простим вексплуатації завдяки наступним функціям.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення
постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту
обробку, тому ще швидкість обертання підтримується
на постійному рівні, навіть під навантаженням.
М'який пуск.
Функція м'якого запуску мінімізує ривок під час пуску
та забезпечує плавний запуск інструмента.
Опора
Fig.3
Після завершення операції зрізання слід підняти
задню частину інструмента, інога зайде під рівень
нижньої основи. Це запобігає пошкодженню лез

14
інструмента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зняття та встановлення лез рубанка
ОБЕРЕЖНО:
• Під час встановлення лез на інструмент
установочні болти слід ретельно затягнути.
Послаблений болт становить небезпеку. Слід
завжди перевіряти, щоб болти були надійно
затягнуті.
• Злезами слід поводитись обережно. Під час
зняття або встановлення лез для захисту
пальців та рук слід вдягати захисні рукавиці або
користатись дрантям.
• Для встановлення або зняття лез слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу
не виконати, то установочні болти можуть бути
затягнуті або занадто сильно, або недостатньо.
Це може призвести до поранень.
Для стандартних лез рубанка
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Для того, щоб зняти леза збарабана, необхідно за
допомогою торцевого ключа відгвинтити установочні
болти. Кришка барабана знімається разом із
болтами.
Для того, що встановити леза, слід спочатку зчистити
всю тирсу та сторонні матеріали, що пристають до
лез барабана. Слід використовувати леза одного
розміру та маси, оскільки якщо це не зробити, це
може призвести до коливання/вібрації барабана,
погіршення якості стругання, ата вкінці кінців до
поломки інструмента.
Розташуйте лезо на основі шаблона таким чином,
щоб кромка леза була точно урівень із внутрішньою
стороною шаблону. Розташуйте планку регулювання
на лезі, апотім просто натисніть на п'яту планки, щоб
вона стала урівень ззадньою частиною основи
шаблона, апотім затягніть два гвинта на планці
регулювання. Тепер вставте п'яту планки
регулювання впаз на барабані, після чого встановіть
на неї кришку барабана. Рівномірно по черзі затягніть
всі установочні болти за допомогою торцевого ключа.
Для міні лез рубанка
1. Якщо інструмент використовувався, зніміть вже
встановлені леза та ретельно вичистіть
поверхні та кришку барабана. Для того, щоб
зняти леза збарабана, необхідно за
допомогою торцевого ключа відгвинтити три
установочних болта. Кришка барабана
знімається разом із болтами.
Fig.7
2. Для того, щоб встановити леза, слід вільно
встановити планку регулювання на
установочну плиту згвинтами зокругленою
голівкою та встановити міні лезо на основі
шаблона таким чином, щоб кромка леза була
точно урівень із внутрішньою стороною
шаблону.
Fig.8
3. Встановіть планку регулювання/установочну
плиту таким чином, щоб установочні втулки
леза на установочній плиті знаходилась впазу
на міні лезі, потім натисніть на п'яту планки,
щоб вона стала урівень ззадньою частиною
основи шаблона, апотім затягніть гвинти з
округленими голівками.
4. Важливо, щоб лезо було урівень із із
внутрішньою стороною плити шаблону, а
установочні втулки леза знаходилась впазу, а
на п'ята планки регулювання була урівень з
задньою частиною основи шаблона. Для
забезпечення рівномірного різання перевірте ці
налаштування.
5. Просуньте п'яту установочної плити впаз на
барабані.
6. Встановіть кришку барабана на планку
регулювання/установочну плиту та загвинтіть
три болта із шестигранними фланцевими
голівками таким чином, щоб між барабаном та
установочною плитою був зазор, що дозволяє
встановлювати вналежне положення міні лезо.
Лезо стане вположення завдяки установочним
втулкам установочної плити.
Fig.9
7. По довжині лезо слід відрегулювати вручну
таким чином, щоб кінці леза не торкались та
були на однаковій відстані від корпуса зоднієї
сторони та металічного кронштейна зіншої.
8. Три болта із шестигранними фланцевими
голівками (за допомогою торцевого ключа, що
надається) та прокрутіть барабан, щоб
перевірити зазори між кінцями леза та
корпусом інструмента.
9. Перевірте кінцеве затягування три болта із
шестигранними фланцевими голівками.
10. Для встановлення другого леза повторіть кроки
процедури 1 - 9.
Для правильного налаштування леза.
Якщо лезо не встановлено вірно та належно не
закріплено, то поверхня, що оброблюється буде
нерівною та шорсткою. Лезо повинно бути
встановлене таким чином, щоб ріжуча кромка була
абсолютно рівною, тобто паралельною до поверхні

15
задньої основи.
Приклади вірних та невірних налаштувань - див
нижче.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(А) Передня основа (пересувний башмак)
(В) Задня основа (фіксований башмак)
Вірне налаштування
Зазублини на поверхні
Довбання на початку
Довбання наприкінці
Хоча цей вид збоку не може
цього показати, кромки лез
виставлені точно паралельно
поверхні нижньої основи.
Причина:
Кромка одного або обох
лез не паралельна основі.
Причина: Одна або обидві кромки
полотна виступають
недостатньо по
відношенню до основи.
Причина: Одна або обидві кромки
полотна виступають
занадто далеко по
відношенню до основи.
EN0004-1
Зміна напряму викиду тирси
Fig.10
Напрям викиду тирси може бути змінений на ліву або
праву сторону. Для зміни напряму слід витягти
стопор, повернувши його трохи назад, та вставити
його водин зотворів зпротилежної сторони викиду
тирси таким чином, щоб прихована частина увійшла
увиступ.
Fig.11
Мішок для пилу (приналежність)
Fig.12
Встановіть мішок для пилу на отвір викиду тирси.
Отвір викиду пилу звужений на кінці. Встановлюючи
мішок для пилу, його слід до упора насунути на отвір,
щоб запобігти його спаданню під час роботи.
Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на
половину, його слід зняти зінструмента та витягти
кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту,
злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які
пристали до внутрішньої поверхні, іщо може
перешкоджати збору пилу.
Fig.13
ПРИМІТКА:
• Якщо ви підключите до свого інструменту
пилосос Makita, операції чистки стануть більш
ефективними.
Підключення пилососа
Fig.14
Якщо ви хочете виконати операції зрізання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос Makita. Потім приєднайте шланг
пилососа до отвору викиду тирси, як показано на
малюнках.
Коліно (додаткова приналежність)
Fig.15
Використання коліна дає можливість змінити
напрямок викиду тирси, забезпечуючи більше
чистоти під час роботи.
Встановіть коліно (додаткова приналежність) на
інструмент, просто насунувши його. Для того, щоб
убрати ключ, його слід просто витягти.
ЗАСТОСУВАННЯ
Під час роботи міцно тримайте інструмент однією
рукою за ручку, адругою - за ручку перемикача.
Стругання
Fig.16
Спочатку слід покласти передню основу інструмента
на поверхню деталі так, щоб її не торкались леза.
Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки леза
наберуть повної швидкості. Потім обережно
пересуньте інструмент вперед. Спочатку стругання
прикладайте тиск на передню частину інструмента, а
наприкінці стругання - на задню. Стругання буде

16
легшим, якщо деталь стаціонарно нахилити, щоб
стругання йшло під нахилом униз.
Швидкість та глибина різання визначають тип
обробки. Електричний рубанок виконує різання на
швидкості, яка не призведе до затискання через
тирсу. Для грубої обробки можна збільшити глибину
різання, адля гладкої обробки глибину різання слід
зменшити та просувати деталь повільніше.
Вибірка
Fig.17
Для виконання ступінчастого різання, як показано на
малюнку, слід скористатись обмежувачем краю.
Відрегулюйте глибину вибірки за допомогою
напрямної глибини (приналежність).
Намалюйте лінію різання на деталі. Вставте
обмежувач краю вотвір на передній частині
інструмента. Сумістіть кромку леза із лінією різання.
Fig.18
Встановіть обмежувач краю на інструмент та
закріпіть його за допомогою шайби та смушкового
гвинта (А). Послабте смушковий гвинт (В) та
відрегулюйте обмежувач краю таким чином, щоб він
торкався сторони деталі. Потім надійно затягніть
смушковий гвинт (В).
Fig.19
Під час стругання слід пересувати інструмент так,
щоб обмежувач краю був урівень здеталлю. Інакше
це може призвести до нерівної обробки.
ОБЕРЕЖНО:
• Для вибірки кромка леза повинна дещо
виступати назовні (0,2 мм - 0,4 мм).
Fig.20
Може знадобитись подовжити обмежувач краю,
приставивши до нього додатковий брусок деревини.
Для цього вобмежувачі єзручні отвори, їх також
можна використовувати для приєднання
подовжувальної напрямної (додаткова
приналежність).
Fig.21
Фальцювання
Fig.22
Для виконання фальцювального прорізу, як показано
на малюнку, слід сумістити одну зтрьох V-образних
прорізей на передній основі із краєм деталі та
обробити її.
Fig.23
Використання фальцювальної лінійки (додаткова
приналежність) забезпечує більшу стійкість
інструмента під час вибірки.
Fig.24
Для встановлення фальцювальної лінійки слід зняти
два гвинта зобох сторін на передній частині
інструмента та встановити глибину різання на 4 мм.
Потім лінійку слід встановити на передню основу та
закріпити її гвинтами, як показано на малюнку.
Уразі виконання великих об'ємів фальцювання слід
розташувати край фальцювальної лінійки таким
чином, щоб він торкався деталі, після чого можна
робити багаторазові проходи, як показано на
малюнку.
Fig.25
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Загострення лез
Тільки для стандартних лез
Слід завжди тримати леза гострими для
забезпечення найліпших показників роботи. Для
зняття карбів та рівної заточки кромки слід
використовувати держак для заточування.
Fig.26
Спочатку слід послабити смушкові гайки на держаку
та вставити леза (А) та (В) таким чином, щоб вони
торкались сторін (С) та (D). Потім затягніть смушкові
гайки.
Fig.27
Перед заточуванням слід замочити точильний камінь
уводі на 2-3 хвилини. Для одночасного заточування
під однаковим кутом слід тримати держак таким
чином, щоб обидва леза торкались точильного
каменя.
Fig.28
Заміна вугільних щіток
Fig.29
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Зніміть задню кришку за допомогою викрутки.
Fig.30
Витягніть спіральні графітові щітки, вставте нові та
закріпіть задню кришку.
Fig.31
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри

17
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Високошвидкісне сталеве лезо
• Лезо із кромкою зкарбіду вольфраму (для
довшого терміна служби)
• Міні лезо рубанка
• Заточування вузла держака
• Калібр леза
• Комплект установочної плити
• Обмежувач краю (реєстрова мітка)
• Точильний камінь
• Вузол мішка для пилу
• Коліно
• Торцевий ключ
• Вузол фальцювальної лінійки

18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Gałka
1-2. Wskaźnik
2-1. Przycisk blokady / przycisk blokady
załączenia
2-2. Spust przełącznika
3-1. Nóżstrugarki
3-2. Tylna podstawa
3-3. Dźwignia zabezpieczająca nóż
4-1. Klucz nasadowy
5-1. Śruba
5-2. Wałek
5-3. Nóżstrugarki
5-4. Osłona wałka
5-5. Płytka dociskająca nóż
6-1. Krawędźwewnętrzna płytki
sprawdzianu
6-2. Krawędźnoża
6-3. Nóżstrugarki
6-4. Płytka dociskająca nóż
6-5. Wkręty
6-6. Zderzak
6-7. Krawędźtylna podstawy
sprawdzianu
6-8. Płytka sprawdzianu
6-9. Podstawa sprawdzianu
7-1. Klucz nasadowy
8-1. Śruba z łbem stożkowym ściętym
8-2. Płytka dociskająca nóż
8-3. Wpusty noża
8-4. Płytka sprawdzianu
8-5. Zderzak płytki dociskającej nóż
8-6. Płytka blokady
8-7. Zderzak płytki sprawdzianu
8-8. Podstawa sprawdzianu
8-9. Krawędźtylna podstawy
sprawdzianu
8-10. Nóżdwustronny (mały)
9-1. Nóżdwustronny (mały)
9-2. Bruzda
9-3. Płytka blokady
9-4. Śruba kołnierzowa z gniazdem
sześciokątnym
9-5. Osłona wałka
9-6. Wałek
9-7. Płytka dociskająca nóż
10-1. Ogranicznik
10-2. Otwór kanału wyrzutu wiórów
11-1. Gniazdo
11-2. Występ
12-1. Worek na pył
12-2. Otwór kanału wyrzutu wiórów
13-1. Łącznik
14-1. Odkurzacz
15-1. Kolanko
16-1. Początek
16-2. Koniec
18-1. Krawędźnoża
18-2. Linia cięcia
18-3. Prowadnica głębokości
19-1. Śruba (A)
19-2. Śruba (B)
19-3. Prowadnica
23-1. V-kształtny rowek (ukosowanie
średnie)
23-2. V-kształtny rowek (ukosowanie
niewielkie)
23-3. V-kształtny rowek (ukosowanie
bardzo duże)
24-1. Prowadnik ukosowania
24-2. Wkręty
25-1. Krawędźprowadnika ukosowania
26-1. Uchwyt do ostrzenia
27-1. Nakrętka motylkowa
27-2. Ostrze (A)
27-3. Ostrze (B)
27-4. Bok (D)
27-5. Bok (C)
29-1. Znak ograniczenia
30-1. Wkrętarka
30-2. Osłona tylna
31-1. Szczotki węglowe
SPECYFIAKCJE
Model KP0810 KP0810C
Szerokość strugania 82 mm
Głębokość strugania 4 mm
Głębokość wręgowania 25 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 16 000 12 000
Długość całkowita 290 mm
Ciężar netto 3,3 kg 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE001-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do strugania
wzdłużnego drewna.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu KP0810
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 99 dB (A)

19
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG222-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Struganie miękkiego drewna
Wytwarzanie drgań(ah) : 3,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Dla modelu KP0810C
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG222-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Struganie miękkiego drewna
Wytwarzanie drgań(ah) : 3,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Strugarka elektryczna
Model nr/ Typ: KP0810,KP0810C
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB010-3
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Zanim odłożysz narzędzie, zaczekaj ażnóżsię
zatrzyma. Nieosłonięte i poruszające sięostrze
noża może sięzetknąć z podłożem powodując
utratępanowania nad narzędziem i poważne
obrażenia ciała.
2. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3. W pobliżu miejsca pracy nie powinno być
żadnych szmat, sznurków, itp.
4. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy sprawdźobrabiany element i usuńz
niego wszystkie gwoździe.

20
5. Używaj wyłącznie ostrych ostrzy. Z ostrzami
obchodźsiębardzo ostrożnie.
6. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy śruby
mocujące ostrze sąsilnie dokręcone.
7. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
8. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
9. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilębez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogąwskazywaćna nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
10. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
11. Rozpocznij cięcie, gdy tarcza osiągnie swoją
pełnąprędkość.
12. Przed przystąpieniem do dokonywania
jakiejkolwiek regulacji narzędzia zawsze je
wyłącz i zaczekaj, ażostrza zatrzymająsię
całkowicie.
13. Nigdy nie wkładaj palców do wylotu odciągu
wiórów. Podczas obrabiania wilgotnego
drewna odciąg wiórów może sięzakleszczać.
Usuńwióry patyczkiem.
14. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
15. Należy zawsze wymieniaćobydwa ostrza lub
osłony wałka - niespełnienie tego warunku
spowoduje, że narzędzie będzie nie wyważone,
będzie drgało, a ostrza będąsię
przedwcześnie zużywały.
16. Używaćwyłącznie tarczy przeznaczonych do
tego urządzenia.
17. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.1
Głębokość cięcia można łatwo regulowaćobracając
pokrętło znajdujące sięz przodu narzędzia, ustawiając
wskaźnik na wymaganąwartość głębokości cięcia.
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Rys.2
W przypadku narzędzia z przyciskiem blokady
spustu przełącznika
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Zwolnićjęzyk spustowy
wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć język
spustowy wyłącznika a następnięwcisnąć przycisk
blokady z obu stron.
Aby zwolnićurządzenie z z trybu pracy ciągłej, należy
pociągnąć język spustowy i następnie zwolnićgo.
W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk
blokady załączenia
Aby zapobiec przypadkowemu zwolnieniu języka
spustowego, urządzenie wyposażone jest w przycisk
blokady.
Aby zastartowaćurządzenie, nacisnąć przycisk
zwolnienia blokady z obu stron a następnie pociągnąć
język spustowy. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
Funkcja elektroniczna
Tylko w modelu KP0810C
Narzędzia wyposażone w funkcjęelektronicznąsąłatwe
w obsłudze ze względu na następujące cechy:
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą
prędkość. Można uzyskaćbardzo dokładne
wykończenie powierzchni, ponieważprędkość obrotowa
jest utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod
obciążeniem.
Funkcja łagodnego uruchamiania
Funkcja ta minimalizuje wstrząs powstający podczas
normalnego uruchamiania, dzięki czemu rozruch
narzędzia jest płynny.
Dźwignia zabezpieczająca nóż
Rys.3
Po zakończeniu cięcia należy unieść tyłnarzędzia, co
spowoduje, że wysunie sięstopa. Zapobiega to
Other manuals for KP0810
15
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita 1051D User manual

Makita
Makita M1902 Manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita NPC5000C User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita Maktec MT110 Manual

Makita
Makita 1051D User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita KP001G User manual

Makita
Makita KP001G User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita 1923H User manual

Makita
Makita MKP080 User manual

Makita
Makita PC5000C User manual