Makita BTS130 User manual

GB
Cordless Oil-Impulse Driver Instruction Manual
F
Visseuse oléopneumatique à
impulsions sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Impulsschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore ad impulso idraulico a batteria
Istruzioni per l’uso
NL
Accu slagschroevendraaier (op oliedruk)
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto hidraulico
(aceite) a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim portátil impulsionado a óleo
Manual de instruções
DK
Akku-olieslagskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös hydraulisk
impulsskruvdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet oljeimpulsskrutrekker Bruksanvisning
SF
Öljyiskuväännin Käyttöohje
GR
Ασύρµατο κατσαβίδι προώθησησ-Λαδιού
Οδηγίεσ χρήσεωσ
BTS130

2
12
34
56
78
12
10
11
7 8
798
AB
6
5
4
2
1
3

3
910
11 12
13 14
15 16
27
26
26
23
24 25
21
22
20
N m
(ft lbs)
.
.
(S)
30
(306)
20
(204)
10
(102)
(M8)
M6
0 0.5 1.0
M8
19
16 17
18
15
16
18
17
M10
M8
M6
00.5 1.0
30
(306)
20
(204)
10
(102)
(M10)
N m
(ft lbs)
.
.
(S)
13
14

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Button
2 Red part
3 Battery cartridge
4 Switch trigger
5Lamp
6 Reversing switch lever
7Bit
8Sleeve
9 Bit-piece
10 Hook
11 Screw
12 Groove
13 Air vents
14 Cooling down oil unit
15 Standard bolt
16 Fastening torque
17 Proper fastening torque
18 Fastening time
19 High tensile bolt
20 Limit mark
21 Rear cover
22 Screws
23 Spring
24 Arm
25 Recessed part
26 Carbon brush cap
27 Hole
SPECIFICATION
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB012-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to impact driver safety rules. If you
use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drivers. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC007-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
Model BTS130
Capacities
Machine screw M4 – M8
Standard bolt M6 – M10
High tensile bolt M6 – M8
No load speed (min–1)0–2,400
Impacts per minute 0 – 1,600
Overall length 183 mm
Net weight 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V

5
4. Charge the Lithium-ion battery cartridge when
you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 – 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Characteristics of Cordless Oil-impulse Driver
The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a hydraulically
operated impact tool using oil viscosity to produce
impacts. Since oil viscosity changes with the tempera-
ture, be aware of the following three points when operat-
ing the tool.
1. Avoid using the tool below –5 degrees of tempera-
ture. When the tool temperature goes down below
the degrees, this may cause damage to the motor of
tool due to poor impulse.
2. When the tool becomes too hot, it may take longer to
set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burn if you operate it continuously for long hours. Let
the tool cool off for more than 30 minutes before
changing batteries during a long, continuous job.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit. (Fig. 5)
For European and North & South American coun-
tries, Australia and New Zealand
For other countries
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 6)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 7)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
A = 12 mm
B = 9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note)
Bit-piece is not necessary.
A = 17 mm
B = 14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note)
Makita bits are these types.
A = 12 mm
B = 9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note)
Bit-piece is necessary for installing the
bit.

6
Hook (Fig. 8)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool hous-
ing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION:
• Never obstruct the air vents on the side of the tool for
cooling down oil unit and motor during operation. Fail-
ure to do so may cause the tool excessive hotness and
damage. (Fig. 9)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 10 & 11)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start-
ing your job, always perform a test operation to deter-
mine the proper fastening time for your screw.
• The fastening torque differs according to the increase
in the tool hotness.
• When driving wood screws, predrill pilot holes with
diameter smaller than the wood screws to make driving
easier and to prevent splitting of the workpiece.
• The diameter of wood screws that are within the tool
capacity is not always the same and depends on the
kind of material to be driven on. Make trial driving with
several screws before actual operation.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 12)
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover. (Fig. 13)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screw-
driver of slender shaft or the like. (Fig. 14)
Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush cap in reverse.
(Fig. 15)
Make sure that the carbon brush cap have fit into the
holes in brush holders securely. (Fig. 16)
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Screw bits
• Plastic carrying case
• Hook
• Various type of Makita genuine batteries and chargers

7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2 Partie rouge
3Batterie
4 Gâchette
5 Lampe
6Inverseur
7 Embout
8Manchon
9 Adaptateur d’embout
10 Crochet
11 Vis
12 Rainure
13 Orifices de ventilation
14 Refroidissement du réservoir
d’huile
15 Boulon standard
16 Couple de serrage
17 Couple de serrage correct
18 Temps de serrage
19 Boulon à haute résistance
20 Trait de limite d’usure
21 Couvercle arrière
22 Vis
23 Ressort
24 Bras
25 Partie renfoncée
26 Bouchon de charbon
27 Orifice
SPECIFICATIONS
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse à chocs. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une visseuse à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner la surdité.
2. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
4. Tenez votre outil fermement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
Modèle BTS130
Capacités
Vis à machine M4 – M8
Boulon standard M6 – M10
Boulon à haute
résistance M6 – M8
Vitesse à vide (min–1) 0 – 2 400
Coups par minute 0 – 1 600
Longueur totale 183 mm
Poids net 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V CC

8
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au lithium-ion lorsqu’elle est
restée inutilisée pendant plus de six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat-
terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint
d’elle-même au bout de 10 à 15 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Caractéristiques de la visseuse oléopneumatique
à impulsions sans fil
La visseuse oléopneumatique à impulsions sans fil est
un outil de frappe hydraulique qui utilise la viscosité de
l’huile pour produire des impacts. Comme la viscosité de
l’huile varie suivant la température, il faut tenir compte
des trois points suivants lors de l’utilisation de l’outil.
1. Évitez d’utiliser l’outil à une température inférieure à
–5 degrés. Lorsque la température de l’outil descend
sous cette température, le moteur risque de subir
des dommages en raison de la faible force d’impul-
sion.
2. Lorsque l’outil devient trop chaud, il peut mettre du
temps à visser.
3. S’il est utilisé de manière continue pendant plusieurs
heures, l’outil peut surchauffer et tomber en panne
ou vous brûler la main. Laissez l’outil refroidir pen-
dant plus de 30 minutes avant de changer les piles
lors des travaux continus de longue durée.

9
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. N’utilisez aucun(e) autre
embout ou embout à douille. (Fig. 5)
Pour les pays d’Europe, l’Amérique du Nord, l’Améri-
que du Sud, l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Pour les autres pays
1. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez l’embout à fond dans
le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 6)
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez l’adaptateur d’embout
et l’embout à fond dans le manchon. Il faut insérer
l’adaptateur d’embout dans le manchon par le bout
pointu. Libérez ensuite le manchon pour immobiliser
l’embout. (Fig. 7)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori-
gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-
dessus.
Crochet (Fig. 8)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
l’accrocher temporairement.
Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de
l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainu-
res situées de chaque côté du carter de l’outil, puis ser-
rez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et
retirez-le.
UTILISATION
ATTENTION :
• N’obstruez jamais les orifices de ventilation sur le côté
de l’outil ; ils servent à refroidir le réservoir d’huile et le
moteur pendant l’utilisation. L’ignorance de cette direc-
tive risque d’entraîner une surchauffe et l’endommage-
ment de l’outil. (Fig. 9)
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 10 et 11)
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE:
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou-
lon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne
pas endommager la vis.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-
qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout ris-
que d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
• Le couple de serrage varie suivant la hausse de tempé-
rature de l’outil.
• Pour visser des vis à bois, percez d’abord des trous-
pilotes d’un diamètre inférieur à celui des vis à bois
pour faciliter leur vissage et éviter que la pièce ne se
fende.
• Le diamètre de vis à bois pris en charge par l’outil n’est
pas toujours le même puisqu’il dépend du type de
matériau à visser. Avant de commencer le travail, faites
d’abord des essais avec plusieurs vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
A = 12 mm
B = 9 mm
Utilisez exclusivement ces types
d’embout. Suivez la procédure (1).
(Note)
L’adaptateur d’embout n’est pas néces-
saire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types d’embout, sui-
vez la procédure (1).
(Note)
Les embouts Makita sont de ce type.
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types d’embout, sui-
vez la procédure (2).
(Note)
L’adaptateur d’embout est nécessaire
pour installer l’embout.

10
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 12)
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez
le couvercle arrière. (Fig. 13)
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire. (Fig. 14)
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez les bouchons des charbons en place.
(Fig. 15)
Assurez-vous que les bouchons des charbons se sont
correctement insérés dans les orifices des portes-char-
bons. (Fig. 16)
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis fer-
mement.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
• Étui de transport en plastique
•Crochet
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Knopf
2 Roter Teil
3 Blockakku
4 Ein-Aus-Schalter
5 Lampe
6 Drehrichtungsumschalter
7Einsatz
8 Werkzeugaufnahme
9 Einsatzhalter
10 Haken
11 Schraube
12 Führungsnut
13 Ventilationsöffnungen
14 Ölkühlereinheit
15 Standardschraube
16 Anzugsmoment
17 Korrekte Anzugsmoment
18 Anzugszeit
19 HV-Schraube
20 Verschleißgrenze
21 Rückabdeckung
22 Schrauben
23 Feder
24 Arm
25 Aussparung
26 Kappe der Kohlebürsten
27 Loch
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieses
Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagschraubern. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine fest.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
können schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Modell BTS130
Bohr-
leistung
Maschinenschraube M4 – M8
Standardschraube M6 – M10
HV-Schraube M6 – M8
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0 – 2 400
Schlagzahl pro Minute 0 – 1 600
Gesamtlänge 183 mm
Nettogewicht 1,7 kg
Nennspannung DC 14,4 V

12
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Lithium-Ionen-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt
worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die
gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle
zurück.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-
stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem
Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-
quelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-
Aus-Schalter gedrückt gehalten wird.
Die Lampe erlischt automatisch 10 – 15 Sekunden nach
dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benut-
zen.
Eigenschaften des Akku-Impulsschraubers
Beim Makita Akku-Impulsschrauber handelt es sich um
einen hydraulisch betätigten Schlagschrauber, bei dem
die Schläge durch Ölviskosität erzeugt werden. Da die
Ölviskosität temperaturabhängig ist, sollten Sie bei der
Benutzung des Werkzeugs die folgenden drei Punkte
beachten.
1. Vermeiden Sie die Benutzung des Werkzeug unter
–5°C. Wenn die Werkzeugtemperatur unter diesen
Wert absinkt, kann es zu einer Beschädigung des
Motors wegen zu schwacher Impulse kommen.
2. Wenn das Werkzeug zu heiß wird, kann das Setzen
von Schrauben länger dauern.
3. Bei langem Dauerbetrieb kann das Werkzeug über-
hitzen, was zu einem Ausfall oder Handverbrennung
führen kann. Lassen Sie das Werkzeug bei langem
Dauerbetrieb mindestens 30 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie die Batterien wechseln.

13
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwen-
den Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steck-
schlüsseleinsatz. (Abb. 5)
Für europäische, nord- und südamerikanische Län-
der, Australien und Neuseeland
Für übrige Länder
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 6)
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Ein-
satzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit
der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die
Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 7)
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
Haken (Abb. 8)
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die Nut
entweder auf der linken oder rechten Seite des Werk-
zeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer
Schraube. Um den Haken zu entfernen, lösen Sie die
Schraube, und nehmen Sie dann den Haken heraus.
BETRIEB
VORSICHT:
• Die Ventilationsöffnungen an der Seite des Werkzeugs
dienen zum Kühlen der Öleinheit und des Motors wäh-
rend des Betriebs und dürfen auf keinen Fall blockiert
werden. Anderenfalls kann es zu einer Überhitzung
und Beschädigung des Werkzeugs kommen. (Abb. 9)
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-
den Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen
ersichtlich. (Abb. 10 u. 11)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schrau-
benkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der
Schraubarbeit zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwenden-
den Schraube passenden Einsatz.
• Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe M8
oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus-Schal-
ter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten, können die Schraube oder die Spitze
des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgeris-
sen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbe-
ginn stets eine Probeverschraubung durch, um die
geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu
ermitteln.
• Das Anzugsmoment ändert sich mit zunehmender
Erwärmung des Werkzeugs.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen mit kleinerem Durchmesser als die Holz-
schrauben zu empfehlen, um das Eindrehen zu erleich-
tern und Spaltung des Werkstücks zu vermeiden.
• Der Durchmesser der Holzschrauben, die innerhalb der
Werkzeugkapazität liegen, ist nicht immer gleich und
hängt von der Art des zu verschraubenden Materials
ab. Machen Sie Probverschraubungen mit mehreren
Schrauben, bevor Sie mit der eigentlichen Arbeit begin-
nen.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
A = 12 mm
B = 9 mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis)
Einsatzhalter wird nicht benötigt.
A = 17 mm
B = 14 mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
den Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis)
Diese Makita-Einsatztypen sind erhält-
lich.
A = 12 mm
B = 9 mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
den Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis)
Für die Montage des Einsatzes wird ein
Einsatzhalter benötigt.

14
4. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Mate-
rial der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
5. Der Betrieb der Maschine mit einer niedrigen Dreh-
zahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Folge.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müs-
sen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten
stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten
können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
(Abb. 12)
Drehen Sie zwei Schrauben mit einem Schraubendreher
heraus, und nehmen Sie dann die Rückabdeckung ab.
(Abb. 13)
Heben Sie den Arm der Feder an, und setzen Sie ihn
dann mithilfe eines Schlitzschraubendrehers mit schlan-
kem Schaft oder dergleichen in die Aussparung des
Gehäuses ein. (Abb. 14)
Entfernen Sie die Kappe der Kohlebürsten mit einer
Zange. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten her-
aus, setzen Sie die neuen ein, und bringen Sie die
Kappe umgekehrt wieder an. (Abb. 15)
Vergewissern Sie sich, dass die Kappe einwandfrei in
den Löchern der Bürstenhalter sitzt. (Abb. 16)
Bringen Sie die Rückabdeckung wieder an, und ziehen
Sie die zwei Schrauben fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Plastikkoffer
•Haken
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

15
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Parte rossa
3Batteria
4 Interruttore
5 Lampadina
6 Leva interruttore inversione
7Punta
8 Manicotto
9 Pezzo punta
10 Gancio
11 Vite
12 Scanalatura
13 Aperture di ventilazione
14 Unità olio raffreddamento
15 Bullone standard
16 Coppia di serraggio
17 Coppia di serraggio corretta
18 Tempo di serraggio
19 Bullone altamente tensile
20 Segno di limite
21 Coperchio posteriore
22 Viti
23 Molla
24 Braccio
25 Parte incassata
26 Tappo dei portaspazzole
27 Foro
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza di questo avvitatore ad
impulsi. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni
personali.
1. Mettersi le protezioni delle orecchie usando gli
avvitatori ad impulsi. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all'operatore.
3. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare serie lesioni
personali.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello BTS130
Capacità
Vite comune M4 – M8
Bullone standard M6 – M10
Bullone altamente
tensile M6–M8
Velocità senza carico (min–1)0–2.400
Impulsi al minuto 0 – 1.600
Lunghezza totale 183 mm
Peso netto 1,7 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V

16
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la batteria agli ioni di litio se non viene
usata per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, ritirarla dall’utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone,
vuol dire che esso non è bloccato completamente.
Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più
visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile
con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è
vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermarlo.
Accensione della lampadina anteriore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce della lampadina.
Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa per tutto il tempo che l’interrut-
tore è schiacciato.
La lampadina si spegne automaticamente 10 – 15
secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam-
padina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
che cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva
interruttore inversione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva interruttore inversione si trova sulla posi-
zione neutra, non si può schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l’utensile, regolare sempre la leva
interruttore inversione sulla posizione neutra.
Caratteristiche dell’avvitatore ad impulso
idraulico a batteria
L’avvitatore ad impulso idraulico a batteria Makita è un
attrezzo a impatto funzionante idraulicamente che usa la
viscosità dell’olio per produrre gli impatti. Poiché la visco-
sità dell’olio cambia con la temperatura, fare attenzione
ai tre punti seguenti quando si usa l’utensile.
1. Evitare di usare l’utensile a una temperatura infe-
riore ai –5°C, perché ciò potrebbe danneggiare il
motore dell’utensile a causa di un impulso scarso.
2. Se l’utensile diventa troppo caldo, la regolazione
delle viti potrebbe non essere più possibile.
3. L’utensile potrebbe surriscaldarsi, causando un gua-
sto o bruciature se lo si usa per molte ore. Lasciare
raffreddare l’utensile per più di 30 minuti prima di
cambiare le batterie durante un lungo lavoro conti-
nuo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della punta o bussola
Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella
figura. Non usare altre punte o bussole. (Fig. 5)
Modello per l’Europa, l’America del nord e del sud,
l’Australia e la Nuova Zelanda
A = 12 mm
B = 9 mm
Usare soltanto questi tipi di punte.
Seguire la procedura (1).
(Nota) Il pezzo punta non è necessario.

17
Per gli altri Paesi
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire la punta nel manicotto
fino a quando non può andare più oltre. Rilasciare
poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 6)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire il pezzo punta e la
punta nel manicotto finché non può andare più oltre.
Il pezzo punta deve essere inserito nel manicotto
con la sua estremità rivolta dentro. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 7)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori decisamente la punta.
NOTA:
• Se la punta non è inserita completamente nel mani-
cotto, questo non torna sulla sua posizione originale e
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inse-
rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
Gancio (Fig. 8)
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati
dell’utensile.
Per installare il gancio, inserirlo nella scanalatura di uno
dei lati della cassa dell’utensile e fissarlo poi con una
vite. Per rimuoverlo, togliere la vite ed estrarlo.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Non si devono mai ostruire le aperture di ventilazione
sui lati dell’utensile per il raffreddamento dell’unità
dell’olio durante il funzionamento. In caso contrario, si
potrebbe causare il surriscaldamento dell’utensile e
danneggiarlo. (Fig. 9)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate-
riale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e
il tempo di serraggio è mostrato nelle figure.
(Fig. 10 e 11)
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvi-
tatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in
avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via
dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro.
NOTE:
• Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si
desidera usare.
• Per fissare le viti M8 o più piccole, regolare con cura la
pressione sull’interruttore in modo da non danneggiare
la vite.
• Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
• Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello
mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore
potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere
danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare
sempre una prova per determinare il tempo di serrag-
gio corretto per la vite.
• La coppia di serraggio differisce secondo l’aumento del
calore subito dall’utensile.
• Per avvitare le viti per legno, fare prima dei fori guida
con un diametro più piccolo delle viti per facilitare l’avvi-
tamento ed evitare la rottura del pezzo.
• Il diametro delle viti per legno entro la capacità
dell’utensile non è sempre lo stesso e dipende dal tipo
di materiale dove vengono avvitate. Fare delle prove
con diverse viti prima dell’operazione finale.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, com-
presi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sem-
pre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica,
la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta o bussola
Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni
corrette, si causa una riduzione della coppia di ser-
raggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-
retta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza
del bullone.
4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e
dal materiale da fissare.
5. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si
causa una riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite.
Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slit-
tare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone
devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare sol-
tanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 12)
Usare un cacciavite per togliere le due viti, e rimuovere
poi il coperchio posteriore. (Fig. 13)
Sollevare la parte del braccio della molla e metterla nella
parte incassata della cassa dell’utensile con un caccia-
vite con punta scanalata sottile od altro attrezzo similare.
(Fig. 14)
Usare una pinza per rimuovere il tappo dei portaspazzole
delle spazzole di carbone. Estrarre le spazzole di car-
bone usurate, inserire quelle nuove e rimettere a posto il
tappo dei portaspazzole con il procedimento opposto.
(Fig. 15)
Accertarsi che il tappo dei portaspazzole sia entrato sal-
damente nei fori dei portaspazzole. (Fig. 16)
Reinstallare il coperchio posteriore e stringere salda-
mente le due viti.
A = 17 mm
B = 14 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (1).
(Nota)
Le punte Makita sono di questo tipo.
A = 12 mm
B = 9 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (2).
(Nota)
Per installare la punta è necessario il
pezzo punta.

18
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte avvitatore
• Valigetta di plastica
• Gancio
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita

19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Rood gedeelte
3 Accu
4 Trekschakelaar
5Lamp
6 Omkeerschakelaar
7Bit
8Bus
9 Bit-adapter
10 Haak
11 Schroef
12 Gleuf
13 Ventilatieopeningen
14 Oliekoeler
15 Standaardbout
16 Aandraaimoment
17 Juiste aandraaimoment
18 Aandraaitijd
19 Bout met hoge trekvastheid
20 Limietmarkering
21 Achterdeksel
22 Schroeven
23 Veer
24 Arm
25 Opengewerkte deel
26 Koolborstelkap
27 Gat
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de
slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij
onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap
bestaat er gevaar voor zware verwondingen.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het werken
met een slagschroevendraaier. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie-
mand beneden u aanwezig is.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige
persoonlijke verwonding.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
Model BTS130
Capaciteiten
Kolomschroef M4 – M8
Standaardbout M6 – M10
Bout met hoge
trekvastheid M6–M8
Toerental onbelast (min–1) 0 – 2 400
Slagen per minuut 0 – 1 600
Totale lengte 183 mm
Netto gewicht 1,7 kg
Nominale spanning DC 14,4 V

20
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de lithiumionaccu op wanneer deze langer
dan zes maanden niet is gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig.1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u
de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu
eraf.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het
rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zicht-
baar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volle-
dig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen
en uzelf of andere personen in uw omgeving verwon-
den.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Hoe harder u de schakelaar indrukt, hoe
sneller het gereedschap draait. Laat de schakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
De lampjes aanzetten (Fig. 3)
LET OP:
• Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De
lamp blijft branden zolang als de trekschakelaar wordt
ingedrukt.
Het lampje gaat automatisch uit 10 – 15 seconden nadat
u de schakelaar hebt losgelaten.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamp eraf te
vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamp-
lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan ver-
minderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te starten.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Als u de draairichting verandert terwijl het
gereedschap nog draait, kan het gereedschap bescha-
digd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Eigenschappen van de
accuslagschroevendraaier (op oliedruk)
De Makita-accuslagschroevendraaier (op oliedruk) is een
hydraulisch werkend slaggereedschap dat gebruikmaakt
van de viscositeit van de olie om slagkracht te genereren.
Aangezien de viscositeit van de olie verandert met de
temperatuur, dient u bij het bedienen van het gereed-
schap op de volgende drie punten te letten:
1. Gebruik het gereedschap niet bij een temperatuur
van –5 graden onder nul of lager. Als de temperatuur
van het gereedschap lager wordt dan dit, kan de
motor van het gereedschap beschadigd worden als
gevolg van slechte slagwerking.
2. Als het gereedschap te warm wordt, kan het langer
duren om de schroeven erin te draaien.
3. Het gereedschap kan oververhit raken waardoor het
defect raakt of een brandwond op uw hand veroor-
zaakt, als u het langdurig, ononderbroken gebruikt.
Laat het gereedschap gedurende 30 minuten of lan-
ger afkoelen alvorens de accu te vervangen tijdens
langdurig, ononderbroken gebruik.
Other manuals for BTS130
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita 4340FCT Quick start guide

Makita
Makita MRP100 User manual

Makita
Makita AT638A Guide

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita DWR180 User manual

Makita
Makita DHR241 User manual

Makita
Makita HK1810 User manual

Makita
Makita MP001G User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita HM1242C User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita DUX60ZNL1 User manual

Makita
Makita XCM01 User manual

Makita
Makita HM1812 User manual

Makita
Makita FT Series User manual

Makita
Makita HR004GD201 User manual

Makita
Makita DJN160 User manual

Makita
Makita XWT11 User manual