Makita DFS452 User manual

GB Cordless Screwdriver Instruction Manual
F Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK Akku skruemaskine Brugsanvisning
GR Ασύρματο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Tornavida Kullanma kılavuzu
DFS452

2
10
9
12
34
56
78
12
AB
A
B
BB
11 A
B
8
7
2
2
6
1
23
4
5
015161 015162
015173 015163
015174
015164 015165
015659

3
910
11 12
13 14
13
16
16
17
13
17
12
14 15
12
13
015168
015170
015169
015166 015167
12
3 mm
011815

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB139-1
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Switch trigger
5 Lock button
6 Mode indicator
7 Lamp
8 Battery indicator
9 Indicator lamps
10 Check button
11 Reversing switch lever
12 Locator
13 Hook
14 Bit
15 Magnetic bit holder
16 Groove
17 Screw
Model DFS452
Capacities Self drilling screw 6 mm
Drywall screw 5 mm
No load speed 0 – 4,000 min–1
Overall length With short locator 235 mm
With long locator 251 mm
Net weight 1.5 – 1.8 kg
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to non-
compliant products may result in a fire, excessive
heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.

6
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, and then release it.
NOTE:
• Even with the switch on and motor running, the bit does
not rotate. Push the tool forward to engage the clutch.
• The tool automatically stops if the motor keeps rotating
for about 6 minutes.
Push drive mode (Fig. 3)
This tool has push drive mode. In this mode, the tool cuts
off power to the motor to save the battery power at idle.
To select push drive mode, pull the trigger slightly, then
release it and quickly press the button. The mode
indicator will then light up.
Once push drive is activated, pull the switch trigger and
then push the lock button. Apply pressure to the bit and
the motor will start rotating. Further pressure engages
the clutch and the bit will start rotating. In push drive
mode, the motor and the driver bit will only rotate by
applying pressure.
NOTE:
• If the tool does not run for about 8 hours in push drive
mode with the trigger locked on, tool is shutdown. In
such a case, release and pull the trigger again for
restarting.
Lighting up the lamp (Fig. 4)
To turn on the lamp, slightly pull the switch trigger,
release it and then press the button for a few seconds.
The lamp turns on. The lamp goes out approximately
10 seconds after releasing the switch trigger. To turn on
the lamp again, slightly pull the switch trigger again.
To keep turning off the light, slightly pull the switch trigger
and release it. Then press the button a few seconds.
In push drive mode with the switch trigger locked, the
lamp goes out approximately one minute after the motor
stops.
NOTE:
• While pulling the switch trigger, the lamp mode cannot
be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp mode can be changed.
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Indicating remaining battery capacity (Fig. 5)
Country specific
When you pull the switch trigger, the battery indicator
shows the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
015175
NOTE:
• Approximately one minute after the motor stops, the
indicators go off to save the battery power. To check
the remaining battery capacity, slightly pull the switch
trigger.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
015176
Battery indicator status Remaining battery
capacity
: On : Off : Blinking
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Charge the battery
Battery indicator : On : Off : Blinking
Tool is overheated

7
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 6)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Reversing switch action (Fig. 7)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the position
(B side) for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Depth adjustment (Fig. 8 & 9)
The depth can be adjusted by turning the locator. Turn it
in “B” direction for less depth and in “A” direction for more
depth. One full turn of the locator equals 2 mm change in
depth.
Adjust the locator so that the distance between the tip of
the locator and the screw head is approximately 3 mm as
shown in the figures. Drive a trial screw into your material
or a piece of duplicate material. If the depth is still not
suitable for the screw, continue adjusting until you obtain
the proper depth setting.
Hook (Fig. 10)
CAUTION:
• Always remove the battery when hanging the tool with
the hook.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 11 & 12)
To remove the bit, pull the locator. Then grasp the bit with
a pair of pliers and pull the bit out of the magnetic bit
holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the
pliers as you pull.
To install the bit, push it firmly into the magnetic bit
holder. Then install the locator by pushing it firmly back.
Hook (Fig. 13)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 14)
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply pressure to the tool and start it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the switch
trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be
careful not to push in on the screw. If the screw is
pushed in, the clutch will engage and the screw will
rotate suddenly. This could damage a workpiece or
cause an injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

8
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips Insert bits
• Magnetic bit holder
• Makita genuine battery and charger
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 72 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues
dans ce manuel sont modifiables sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB139-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’élément de fixation peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
des éléments de fixation avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
1 Témoin rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Gâchette
5 Bouton de verrouillage
6 Témoin de mode
7 Lampe
8 Témoin de charge de la batterie
9 Voyants lumineux
10 Bouton de vérification
11 Levier de l’inverseur
12 Positionneur
13 Crochet
14 Embout
15 Porte-embout magnétique
16 Rainure
17 Vis
Modèle DFS452
Taille des vis Vis autoforeuse 6 mm
Vis pour cloison sèche 5 mm
Vitesse à vide 0 – 4 000 min–1
Longueur totale Avec positionneur court 235 mm
Avec positionneur long 251 mm
Poids net 1,5 – 1,8 kg
Tension nominale 18 V CC
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

10
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
installez ou retirez la batterie. Autrement, ils risquent
de vous échapper des mains, ce qui peut endommager
l’outil et la batterie et présente des risques de blessure.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en
place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir le témoin
rouge au-dessus du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, et de vous blesser
ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.

11
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient en
position « OFF » une fois libérée.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur en position
« ON » pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil en position « ON », et gardez une prise ferme sur
l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la
gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis
relâchez la gâchette.
Pour arrêter l’outil depuis la position verrouillée, appuyez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
NOTE :
• Même lorsque vous activez la gâchette avec le moteur
en marche, l’embout ne tourne pas. Appliquez une
pression sur l’outil en le poussant vers l’avant pour
embrayer.
• L’outil s’arrête automatiquement si le moteur continue à
tourner pendant environ 6 minutes.
Mode d’entraînement par poussée (Fig. 3)
Cet outil est équipé d’un dispositif d’entraînement par
poussée. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation de l’outil en fonctionnement à vide pour
économiser la batterie.
Pour sélectionner le mode d’entraînement par poussée,
appuyez légèrement sur la gâchette, relâchez-la et
appuyez rapidement sur le bouton. Le témoin de mode
s’allume.
Une fois l’entraînement par poussée activé, appuyez sur
la gâchette et enfoncez le bouton de verrouillage.
Appliquez une pression sur l’embout pour mettre le
moteur en marche. Augmentez la pression pour
embrayer et faire tourner l’embout. En mode
d’entraînement par poussée, le moteur et l’embout de
vissage ne tournent que lorsque vous appliquez une
pression.
NOTE :
• Si l’outil n’est pas utilisé pendant environ 8 heures
alors qu’il est en mode d’entraînement par poussée
avec la gâchette verrouillée, l’outil s’arrête. Dans ce
cas, libérez la gâchette et appuyez de nouveau sur
celle-ci pour redémarrer l’outil.
Allumage de la lampe (Fig. 4)
Pour allumer la lampe, appuyez légèrement sur la
gâchette, relâchez-la et appuyez sur le bouton pendant
quelques secondes. La lampe s’allume. La lampe
s’éteint environ 10 secondes après libération de la
gâchette. Pour rallumer la lampe, appuyez de nouveau
légèrement sur la gâchette.
Pour éteindre de nouveau la lampe, appuyez légèrement
sur la gâchette et relâchez-la. Appuyez ensuite sur le
bouton pendant quelques secondes.
En mode d’entraînement par poussée avec la gâchette
verrouillée, la lampe s’éteint environ une minute après
l’arrêt du moteur.
NOTE :
• Il est impossible de modifier l’état de la lampe lorsque
vous appuyez sur la gâchette.
• Il faut attendre environ 10 secondes après la libération
de la gâchette pour modifier l’état de la lampe.
• Utilisez un chiffon sec pour nettoyer le verre de la
lampe. Faites attention à ne pas rayer le verre de la
lampe, sous peine de réduire la puissance de
l’éclairage.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 5)
Selon le pays
Lorsque vous appuyez sur la gâchette, le témoin de
charge de la batterie indique la charge restante.
La charge restante de la batterie est indiquée dans le
tableau suivant.
015175
NOTE :
• Le témoin s’éteint environ une minute après l’arrêt du
moteur pour économiser la batterie. Pour vérifier la
charge restante de la batterie, appuyez légèrement sur
la gâchette.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil et
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de
service de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cesse automatiquement
de fonctionner. Dans certains cas, le témoin s’allume.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel
de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Il faut alors
mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui
cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension
pour redémarrer.
État du témoin de charge de
la batterie Charge restante de la
batterie
: allumé : éteint
: clignotant
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0 % – 20 %
Chargez la batterie.

12
Protection de l’outil contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et
le témoin de charge de la batterie s’allume comme suit. Il
faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous
tension.
015176
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 6)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants
lumineux s’allument pendant quelques secondes.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la
température ambiante, la charge restante affichée peut
différer légèrement de la valeur réelle.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 7)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Placez le levier de l’inverseur en
position (côté A) pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou en position (côté B) pour
une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Il est impossible d’appuyer sur la gâchette lorsque le
levier de l’inverseur est en position neutre.
ATTENTION :
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Réglage de la profondeur (Fig. 8 et 9)
Il est possible de régler la profondeur en faisant tourner
le positionneur. Faites-le tourner dans le sens « B » pour
diminuer la profondeur, et dans le sens « A » pour
l’augmenter. Un tour complet du positionneur correspond
à une variation de profondeur de 2 mm.
Réglez le positionneur de sorte que la distance entre
l’extrémité de celui-ci et la tête de la vis soit d’environ
3 mm, comme indiqué sur la figure. Faites un essai de
vissage dans votre matériau ou dans un matériau
identique. Si la profondeur ne convient pas à la vis,
poursuivez le réglage jusqu’à ce que le réglage de la
profondeur soit correct.
Crochet (Fig. 10)
ATTENTION :
• Retirez toujours la batterie lorsque vous suspendez
l’outil avec le crochet.
• N’accrochez jamais l’outil en hauteur ou sur une
surface potentiellement instable.
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil.
MONTAGE
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux sur
l’outil.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 11 et 12)
Pour retirer l’embout, tirez sur le positionneur. Saisissez
ensuite l’embout avec une paire de pinces et tirez dessus
pour le faire sortir du porte-embout magnétique. Il est
parfois utile de faire osciller l’embout à l’aide des pinces
lorsque vous tirez dessus.
Pour installer l’embout, poussez-le fermement dans le
porte-embout magnétique. Remettez ensuite le
positionneur en place en le poussant fermement.
Crochet (Fig. 13)
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Il peut être installé d’un côté ou de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans la rainure du
carter de l’outil, d’un côté ou de l’autre, puis fixez-le à l’aide
d’une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et retirez-le.
UTILISATION
Vissage (Fig. 14)
Placez la vis à l’extrémité de l’embout et positionnez la
pointe de vis sur la surface de la pièce à fixer. Appliquez
une pression sur l’outil et mettez-le en marche. Reculez
l’outil dès que l’embrayage arrête de transmettre le
mouvement, puis relâchez la gâchette.
ATTENTION :
• Lorsque vous placez la vis à l’extrémité de l’embout,
faites attention à ne pas pousser sur la vis. Si vous
poussez sur la vis, l’embrayage transmet le
mouvement et la vis se met à tourner brusquement.
Ceci risque d’abîmer la pièce ou de provoquer des
blessures.
• Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans
la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer la vis et/ou
l’embout.
Témoin de
charge de la
batterie
:
allumé : éteint :
clignotant
Surchauffe de l’outil
Voyants lumineux
Charge restante
allumé éteint clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.

13
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou de produits similaires, qui peuvent entraîner
une décoloration, une déformation ou l’apparition de
fissures.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils sont
destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre technique
Makita le plus proche.
• Embouts Phillips
• Porte-embout magnétique
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Étui de transport en plastique
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la
norme EN62841 :
Niveau de pression acoustique (LpA):72dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois
axes) déterminée selon la norme EN62841 :
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah):2,5m/s
2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibration déclarée a été
mesurée conformément à la méthode d’essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer
différents outils.
• La valeur d’émission de vibration déclarée peut aussi
être utilisée pour réaliser une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil peut différer de la valeur d’émission déclarée en
fonction de la façon dont l’outil est utilisé.
• Assurez-vous que les mesures de sécurité visant à
protéger l’opérateur sont basées sur une estimation de
l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation, en
tenant compte de toutes les phases du cycle de
fonctionnement, y compris les périodes d’arrêt et de
fonctionnement à vide et en charge.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

14
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Erläuterung der Gesamtansicht
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE033-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB139-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Elektronikschalter
5 Arretierknopf
6 Betriebsart-Anzeige
7 Lampe
8 Akku-Anzeige
9 Anzeigelampen
10 Prüftaste
11 Drehrichtungsumschalthebel
12 Zentrierring
13 Haken
14 Einsatz
15 Magnetischer Einsatzhalter
16 Führungsnut
17 Schraube
Modell DFS452
Kapazitäten Bohrschraube 6 mm
Gipskartonplattenschraube 5 mm
Leerlaufdrehzahl 0 – 4 000 min–1
Gesamtlänge Mit kurzem Zentrierring 235 mm
Mit langem Zentrierring 251 mm
Nettogewicht 1,5 – 1,8 kg
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

15
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise
ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die
Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 –40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen des
Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Führungsnut im Gehäuse aus,
und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig
verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er versehentlich aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.

16
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
das Werkzeug stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
„Aus“-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der „EIN“-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der „EIN“-Stellung verriegeln, und halten
Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter.
Lassen Sie den Elektronikschalter zum Anhalten los.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, den
Arretierknopf hineindrücken, und dann den
Elektronikschalter loslassen.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes den
Elektronikschalter bis zum Anschlag hineindrücken und
dann loslassen.
HINWEIS:
• Der Einsatz dreht sich selbst bei betätigtem Schalter
und laufendem Motor nicht. Drücken Sie das Werkzeug
nach vorn, um die Kupplung einzurücken.
• Falls der Motor etwa 6 Minuten lang ununterbrochen
läuft, bleibt das Werkzeug automatisch stehen.
Push-Drive-Modus (Abb. 3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Push-Drive-Modus.
In diesem Modus schaltet das Werkzeug die
Stromversorgung des Motors ab, um den Akku bei
Leerlauf zu schonen.
Um den Push-Drive-Modus zu wählen, den
Elektronikschalter leicht betätigen, dann loslassen und
schnell den Knopf drücken. Daraufhin leuchtet die
Betriebsart-Anzeige auf.
Nach der Aktivierung des Push-Drive-Modus den
Elektronikschalter betätigen, und dann den Arretierknopf
hineindrücken. Wenn Sie Druck auf den Einsatz
ausüben, läuft der Motor an. Bei stärkerer
Druckausübung rückt die Kupplung ein, und der Einsatz
beginnt sich zu drehen. Im Push-Drive-Modus drehen
sich Motor und Schraubendrehereinsatz nur durch
Druckausübung.
HINWEIS:
• Wird das Werkzeug im Push-Drive-Modus bei
arretiertem Elektronikschalter etwa 8 Stunden lang
nicht benutzt, wird es ausgeschaltet. In einem solchen
Fall den Elektronikschalter loslassen und für Neustart
erneut betätigen.
Einschalten der Lampe (Abb. 4)
Zum Einschalten der Lampe den Elektronikschalter leicht
betätigen, dann loslassen und den Knopf wenige
Sekunden lang drücken. Die Lampe schaltet sich ein. Die
Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem
Loslassen des Elektronikschalters. Um die Lampe
wieder einzuschalten, den Elektronikschalter erneut
leicht betätigen.
Um das Licht ausgeschaltet zu lassen, den
Elektronikschalter leicht betätigen und loslassen. Dann
den Knopf wenige Sekunden lang drücken.
Im Push-Drive-Modus bei arretiertem Elektronikschalter
erlischt die Lampe ungefähr eine Minute nach dem
Anhalten des Motors.
HINWEIS:
• Während der Betätigung des Elektronikschalters kann
der Lampenmodus nicht geändert werden.
• Der Lampenmodus kann innerhalb von etwa
10 Sekunden nach dem Loslassen des
Elektronikschalters geändert werden.
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 5)
Länderspezifisch
Wenn Sie den Elektronikschalter betätigen, zeigt die
Akku-Anzeige die Akku-Restkapazität an.
Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden
Tabelle angezeigt.
015175
HINWEIS:
• Ungefähr eine Minute nach dem Anhalten des Motors
erlöschen die Anzeigen, um den Akku zu schonen. Um
die Akku-Restkapazität zu überprüfen, betätigen Sie
den Elektronikschalter leicht.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch
stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchtet die Anzeige auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie
die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs
verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder
ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Status der Akku-Anzeige Akku-Restkapazität
: Ein : Aus : Blinkt
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Akku aufladen.

17
Überhitzungsschutz für Werkzeug
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es
automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den
folgenden Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in
dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder
einschalten.
015176
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 6)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 7)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei
noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die
Stellung (Seite A) oder für Linksdrehung auf die
Stellung (Seite B).
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf
die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Tiefeneinstellung (Abb. 8 und 9)
Die Tiefe kann durch Drehen des Zentrierrings eingestellt
werden. Drehen Sie den Ring für geringere Tiefe in
Richtung „B“, und für größere Tiefe in Richtung „A“. Eine
volle Umdrehung des Zentrierrings entspricht einer
Tiefenänderung von 2 mm.
Stellen Sie den Zentrierring so ein, dass der Abstand
zwischen der Spitze des Zentrierrings und dem
Schraubenkopf ungefähr 3 mm beträgt, wie in den
Abbildungen gezeigt. Drehen Sie eine Probeschraube in
Ihr Material oder ein Stück des gleichen Materials ein.
Falls die Tiefe noch immer nicht für die Schraube
geeignet ist, setzen Sie die Einstellung fort, bis die
korrekte Tiefeneinstellung erreicht ist.
Haken (Abb. 10)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Akku ab, wenn Sie das
Werkzeug am Haken aufhängen.
• Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch
gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen
Fläche auf.
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug
vorübergehend aufzuhängen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Montieren und Demontieren des Einsatzes
(Abb. 11 und 12)
Zum Abnehmen des Einsatzes den Zentrierring ziehen.
Dann den Einsatz mit einer Zange fassen und aus dem
magnetischen Einsatzhalter herausziehen. Manchmal
hilft es, beim Herausziehen des Einsatzes mit der Zange
zu wackeln.
Schieben Sie den Einsatz zum Anbringen fest in den
magnetischen Einsatzhalter ein. Montieren Sie dann den
Zentrierring, indem Sie ihn fest zurückschieben.
Haken (Abb. 13)
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug
vorübergehend aufzuhängen. Dieses Teil kann auf
beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die
Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite
des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann
mit einer Schraube. Zum Entfernen die Schraube lösen,
und dann das Teil herausnehmen.
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 14)
Setzen Sie die Schraube auf die Einsatzspitze, und
platzieren Sie die Schraubenspitze auf die Oberfläche
des zu befestigenden Werkstücks. Schalten Sie das
Werkzeug ein, während Sie Druck ausüben. Ziehen Sie
das Werkzeug zurück, sobald die Kupplung einrückt, und
lassen Sie dann den Elektronikschalter los.
Akku-Anzeige : Ein : Aus : Blinkt
Werkzeug ist überhitzt.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.

18
VORSICHT:
• Wenn Sie die Schraube auf die Einsatzspitze setzen,
achten Sie darauf, die Schraube nicht anzudrücken.
Wird die Schraube angedrückt, rückt die Kupplung ein,
so dass die Schraube sich plötzlich dreht. Dies könnte
das Werkstück beschädigen oder eine Verletzung
verursachen.
• Achten Sie darauf, dass der Einsatz gerade in den
Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung
von Schraube und/oder Einsatz zu vermeiden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienststellen unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Kreuzschlitzeinsätze
• Magnetischer Einsatzhalter
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Plastikkoffer
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 72 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemission (ah) : 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
DATI TECNICI
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione
più leggera e quella più pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia batteria e caricatore applicabili
• Alcune delle cartucce batterie e dei caricatori elencati sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della
propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: utilizzare solo le cartucce batterie e i caricatori elencati sopra. L'utilizzo di cartucce
batterie e caricatori diversi potrebbe causare lesioni personali e/o incendi.
ENE033-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB139-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE
ALL’AVVITATORE A BATTERIA
1. Mantenere l’utensile per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’elemento di fissaggio
potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti. Gli elementi di fissaggio che entrino in
contatto con un filo elettrico sotto tensione
potrebbero mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico, e potrebbero dare una
scossa elettrica all’operatore.
2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
saldamente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in
posizioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto di sé.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’uso; la loro temperatura potrebbe
essere estremamente elevata e potrebbero
causare ustioni.
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3Batteria
4 Grilletto interruttore
5 Bottone di blocco
6 Indicatore di modalità
7 Lampadina
8 Indicatore batteria
9Spie
10 Bottone di controllo
11 Leva interruttore di inversione
12 Localizzatore
13 Gancio
14 Punta
15 Portapunta magnetico
16 Scanalatura
17 Vite
Modello DFS452
Capacità Vite autoperforante 6 mm
Vite per muro a secco 5 mm
Velocità senza carico 0 – 4.000 min–1
Lunghezza totale Con localizzatore corto 235 mm
Con localizzatore lungo 251 mm
Peso netto 1,5 – 1,8 kg
Tensione nominale C.c. 18 V
Cartuccia batteria
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Caricatore
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

20
6. Fissare sempre il pezzo in lavorazione in una
morsa o in un dispositivo di fissaggio simile.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
ENC007-12
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze
riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e
(3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca
eccessivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può
incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e così
via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, un surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o
completamente esaurita. La cartuccia della
batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire
la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di
merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali,
che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specificati da Makita. L’installazione delle
batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare
in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di
batterie Makita non originali, o di batterie che siano state
alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria,
causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò
potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il
caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza
dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una
temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è
utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
•Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la cartuccia batteria,
potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi e
causare un incidente.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
Other manuals for DFS452
9
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BHR243 User manual

Makita
Makita DST110 User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita HM1211B User manual

Makita
Makita 5621RD User manual

Makita
Makita DTWA100 User manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita DJV140 User manual

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita DFL300F User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita HM1242C User manual

Makita
Makita HG551V User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita BHR261 Manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita DTW281RTJ User manual

Makita
Makita HK1810 User manual