Makita JN3201 User manual

GB Nibbler Instruction Manual
F Grignoteuse Manuel d’Instructions
D Knabber Betriebsanleitung
I Roditrice Istruzioni d’Uso
NL Knabbelschaar Gebruiksaanwijzing
E Roedora Manual de Instrucciones
P Tesoura Punção Manual de Instruções
DK Pladestanser Brugsanvisning
GR Ζουμποψάλιδο Οδηγίες χρήσεως
TR Nibler Kullanma kılavuzu
JN3201

2
12
34
56
78
9
14
15
16
17
10
811
12
13
8
95
5
6
7
34
1
2
013355 013356
013357 013358
004785 013359
013360 004792

3
910
11 12
22
23
21
20
17
15
18
19
004793 004794
001145 013361

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Stainless steel gauge: 2.5 mm
(3/32”)
2 Mild steel gauge: 3.2 mm (1/8”)
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Wrench
6 Lock nut
7 Die holder
8 Punch
9 Screw
10 Cutting edge
11 Groove
12 Punch holder
13 Pin
14 Hex wrench
15 Washer
16 Insert washer in between
17 Die
18 Grind/sharpen; 0.3 – 0.4 mm
(1/64”)
19 Remove dull portion
20 3.5 – 4.0 mm (1/8” – 5/32”)
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model JN3201
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm23.2 mm / 10 ga
Steel up to 600 N/mm22.5 mm / 13 ga
Steel up to 800 N/mm21.0 mm / 20 ga
Aluminum up to 200 N/mm23.5 mm / 10 ga
Min. cutting radius Outside edge 128 mm
Inside edge 120 mm
Strokes per minute (min–1) 1,300
Overall length 225 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Permissible cutting thickness (Fig. 1)
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable cutting
thickness. Do not attempt to cut any material which will
not fit into this groove.
006439
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Punch replacement (Fig. 3, 4 & 5)
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the
handle lightly with a hammer to loosen the lock nut. Take
off the die holder and use a wrench to remove the screw.
Then remove the punch.
To install the punch, insert it into the punch holder with its
cutting edge facing forward so that the pin in the punch
holder fits into the groove in the punch. Install the screw
and lock nut. Then tighten them securely.
NOTE:
• When installing the screw and lock nut, be sure to
tighten securely. If they become loose during operation,
the tool may break down.
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool firmly with one hand on the main handle
when performing the tool.
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method (Fig. 6)
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright
and applying gentle pressure in the cutting direction.
Apply tool oil to the punch about every 10 meters of mild
steel or stainless steel to be cut. Light oil or kerosene
should be used to keep an aluminum lubricated continu-
ously. Failure to lubricate aluminum in the cut will cause
chips to adhere to the tool, dulling the die and punch and
increasing load on the motor.
Cutouts (Fig. 7)
Cutouts can be done by first opening a round hole of
about 42 mm diameter or more in the material.
Cutting stainless steel (Fig. 8)
There is more vibration when cutting stainless steel than
mild steel. Less vibration and better cutting is possible by
adding another washer (standard equipment) beneath
the die.
Use the hex wrench provided to remove the two screws
and insert the washer below the die. Replace screws and
tighten securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Punch & die service life (Fig. 9 & 10)
Replace or sharpen punch and die after cutting the
lengths indicated in the accompanying table. Their life, of
course, depends upon the thickness of materials cut and
lubrication conditions.
006441
When cutting is poor even after replacing the punch,
sharpen the die. Grind down the dull edge shown in
Fig. 9 using a grinder. After rough-grinding the dull por-
tion, finish with a dressing stone. Stock removal should
be about 0.3 to 0.4 mm.
When installing ground die, a clearance of 3.5 to 4.0 mm
should be obtained by attaching one or two of the washer
provided, as shown in Fig. 10. Failure to have the proper
clearance will result in vibration during cutting.
Max. cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm23.2 10
Steel up to 600 N/mm22.5 13
Steel up to 800 N/mm21.0 20
Aluminum up to 200 N/mm23.5 10
Punch Replace after 150 m of 3.2 mm steel sheet
Die Sharpen after 300 m of 3.2 mm steel sheet

6
CAUTION:
• Secure installing screws carefully when installing. A
loose screw can cause tool breakage during operation.
NOTE:
• The die can be sharpened two times. After two sharp-
enings, it should be replaced with new one.
Replacing carbon brushes (Fig. 11 & 12)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Die
•Punch
• Hex wrench
• Wrench 50
• Die height adjustment washer
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 92 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 10.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Nibbler
Model No./ Type: JN3201
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Jauge pour l’acier inox : 2,5 mm
(3/32”)
2 Jauge pour le fer : 3,2 mm
(1/8”)
3 Gâchette
4 Bouton de sécurité
5 Clé
6 Partie filetée du support de
matrice
7 Support de matrice
8 Poinçon
9 Bague filetée
10 Tranchant
11 Rainure
12 Porte-pointeau
13 Goupille
14 Clé BTR
15 Demi-rondelle
16 Insérez la demi-rondelle entre
les deux pièces
17 Matrice
18 Meulage/aiguisage ;
0,3 – 0,4 mm (1/64”)
19 Portion émoussée à enlever
20 3,5 – 4,0 mm (1/8” – 5/32”)
21 Trait de limite d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE037-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB028-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
GRIGNOTEUSE
1. Saisissez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez les mains à l’écart des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants. Portez des gants. Il est
également recommandé de porter des
chaussures à semelle épaisse pour prévenir les
blessures.
5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne le
faites fonctionner que lorsque vous l’avez en
mains.
7. Assurez-vous d’avoir les pieds en position bien
stable.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé.
8. Ne touchez pas le poinçon, la matrice ou la pièce
à travailler immédiatement après l’utilisation de
l’outil ; ils peuvent être extrêmement chauds et
vous brûler la peau.
Modèle JN3201
Capacité maximum de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm23,2 mm / 10 ga
Acier jusqu’à 600 N/mm22,5 mm / 13 ga
Acier jusqu’à 800 N/mm21,0 mm / 20 ga
Aluminium jusqu’à 200 N/mm23,5 mm / 10 ga
Rayon min. de coupe Bord extérieur 128 mm
Bord intérieur 120 mm
Nombre de courses par minute (min–1)1300
Longueur totale 225 mm
Poids net 3,4 kg
Catégorie de sécurité /II

8
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Il
peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Epaisseur de coupe admissible (Fig. 1)
L’épaisseur du matériau à découper dépend de la
densité du matériau lui-même. La rainure sur le support
de matrice tient lieu de jauge d’épaisseur pour
l’épaisseur de coupe permise. N’essayez pas de
découper un matériau qui n’entre pas dans la rainure.
006439
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez
le bouton de sécurité.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position
bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Remplacement du poinçon (Fig. 3, 4 et 5)
Mettez la clé fournie sur la partie filetée du support de
matrice et tapez légèrement sur la poignée à l’aide d’un
marteau pour desserrer la partie filetée du support de
matrice. Enlevez le support de matrice et utilisez une clé
pour retirer la vis. Retirez ensuite le poinçon.
Pour poser le poinçon, insérez-le dans le porte-pointeau
avec son tranchant tourné vers l’avant, de façon que la
goupille du porte-pointeau pénètre dans la rainure du
poinçon. Posez la vis et le contre-écrou. Serrez-les
ensuite fermement.
NOTE:
• Lorsque vous posez la vis et le contre-écrou, assurez-
vous de les serrer fermement. S’ils venaient à se
desserrer pendant l’utilisation de l’outil, cela pourrait
abîmer l’outil.
UTILISATION
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pré-graissage
Enduisez la ligne de coupe d’huile pour machine pour
prolonger la durée de service du poinçon et de la
matrice. Cela est tout particulièrement important lors de
la coupe de l’aluminium.
Pour découper (Fig. 6)
Pour découper en douceur, tenez l’outil verticalement et
exercez une légère pression vers l’avant. Mettez de
l’huile de machine sur le poinçon environ tous les
10 mètres dans le cas d’une découpe de fer ou d’inox.
S’il s’agit d’aluminium, utilisez de l’huile légère ou du
kérosène pour le maintenir constamment graissé. Si
vous ne maintenez pas la ligne de coupe graissée avec
de l’aluminium, les copeaux adhéreront à l’outil, ce qui
émoussera la matrice et le poinçon, et augmentera la
charge du moteur.
Découpes (Fig. 7)
Pour effectuer les découpes, commencez par forer un
orifice circulaire d’environ 42 mm de diamètre minimum
dans le matériau.
Coupe de l’acier inox (Fig. 8)
La coupe de l’acier inox génère plus de vibrations que
celle du fer. Il est possible de réduire les vibrations et
d’obtenir une meilleure coupe en ajoutant une autre
demi-rondelle (équipement standard) sous la matrice.
Utilisez la clé BTR fournie pour retirer les deux vis, et
insérez la demi-rondelle sous la matrice. Remettez les
vis en place et serrez-les fermement.
Capacité max. de coupe mm ga
Acier jusqu’à 400 N/mm23,2 10
Acier jusqu’à 600 N/mm22,5 13
Acier jusqu’à 800 N/mm21,0 20
Aluminium jusqu’à 200 N/mm23,5 10

9
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ainsi que chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
Usure du poinçon et de la matrice (Fig. 9 et 10)
Dès que les linéaires maxima indiqués dans le tableau
ci-dessous ont été atteints, le poinçon et la matrice
doivent être ou affûtés ou remplacés. L’usure des parties
coupantes sera fonction de l’épaisseur des tôles comme
de la lubrification.
006441
Si la coupe n’est pas franche même après le
remplacement du poinçon, affûtez la matrice. À l’aide
d’une meule à rectifier, faites tomber la partie émoussée,
tel qu’illustré à la Fig. 9. Une fois cette partie tombée,
finissez l’affûtage à la pierre. La partie émoussée à faire
tomber est d’environ 0,3 à 0,4 mm.
Lors de la pose de la matrice, il faut obtenir un jeu de 3,5
à 4,0 mm en posant une ou deux des rondelles fournies,
tel qu’illustré à la Fig. 10. L’outil vibrera pendant la coupe
si le jeu adéquat n’est pas assuré.
ATTENTION :
• Fixez soigneusement les vis lors de la pose. Une vis
mal serrée peut abîmer l’outil lors de l’utilisation.
NOTE :
• Cette opération ne pourra être effectuée que deux fois ;
la matrice devra ensuite être remplacée.
Remplacement des charbons (Fig. 11 et 12)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés simultanément. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs
et remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Matrice
• Poinçon
• Clé BTR
• Clé 50
• Demi-rondelle de réglage de hauteur de la matrice
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : découpe de tôle
Émission de vibrations (ah) : 10,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
Poinçon Remplacer après 150 m de coupe
(acier de 3,2 mm)
Matrice Affûter après 300 m de coupe
(acier de 3,2 mm)

10
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Grignoteuse
N° de modèle / Type : JN3201
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Messnut für Edelstahl: 2,5 mm
(3/32”)
2 Messnut für Weichstahl: 3,2 mm
(1/8”)
3 Elektronikschalter
4 Schalterarretierung
5 Hakenschlüssel
6 Sicherungsmutter
7 Matrizenhalter
8Kerbstift
9 Schraube
10 Schnittkante
11 Nut
12 Werkzeughalter
13 Stift
14 Innensechskantschlüssel
15 Unterlegscheibe
16 Unterlegscheibe einfügen
17 Matrize
18 Schleifen/Schärfen;
0,3 – 0,4 mm (1/64”)
19 Kantenverschleiß
20 3,5 – 4,0 mm (1/8” – 5/32”)
21 Verschleißgrenze
22 Schraubendreher
23 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE037-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB028-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR KNABBER
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Funktionsstörungen des
Werkzeugs kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Kerbstifts,
der Matrize oder des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von
elektrischen Kabeln. Dies kann zu schweren
Unfällen durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
Modell JN3201
Max. Schnittleistung
Stahl bis zu 400 N/mm23,2 mm / 10 ga
Stahl bis zu 600 N/mm22,5 mm / 13 ga
Stahl bis zu 800 N/mm21,0 mm / 20 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm23,5 mm / 10 ga
Min. Schnittradius Außen 128 mm
Innen 120 mm
Hubzahl pro Minute (min–1)1300
Gesamtlänge 225 mm
Nettogewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II

12
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsregeln in dieser Betriebsanleitung
können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Zulässige Materialstärke (Abb. 1)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der
Materialgüte und -festigkeit. Die Nut am Matrizenhalter
dient als Dickenlehre für die zulässige Schneiddicke.
Schneiden Sie niemals größere als in der Tabelle
angegebene Materialstärken.
006439
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter
ordnungsgemäßfunktioniert und beim Loslassen in die
“AUS”-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN”-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “EIN”-Stellung verriegeln, und halten
Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter drücken, und
dann die Schalterarretierung hineindrücken.
Zum Ausrasten der Schalterarretierung den
Elektronikschalter ganz hineindrücken und dann
loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Demontage des Kerbstiftes (Abb. 3, 4 und 5)
Die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten
Hakenschlüssel - ggf. unter Zuhilfenahme eines
Hammers - lösen. Nehmen Sie den Matrizenhalter ab
und entfernen Sie die Schraube mit einem Schlüssel.
Nehmen Sie dann den Kerbstift heraus.
Führen Sie den Kerbstift beim Wiedereinsetzen mit nach
vorn zeigender Schnittkante so in den Werkzeughalter
ein, dass der Stift im Werkzeughalter in der Nut des
Kerbstiftes sitzt. Schraube und Sicherungsmutter wieder
anbringen und gut festziehen.
HINWEIS:
• Schraube und Sicherungsmutter müssen fest
angezogen sein. Sollten diese Teile sich beim Betrieb
lösen, kann dies einen Ausfall der Maschine
verursachen.
BETRIEB
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit einer
Hand am Hauptgriff fest.
Schmierung
Tragen Sie Maschinenöl auf die Schnittlinie auf, um die
Standzeit von Kerbstift und Matrize zu verlängern. Dies
ist besonders wichtig beim Schneiden von Aluminium.
Richtige Arbeitshaltung (Abb. 6)
Die beste Arbeitshaltung ergibt sich bei senkrecht zum
Material gehaltener Maschine und leichtem
Vorschubdruck. Bei der Bearbeitung von Weich- oder
Edelstahl sollte der Kerbstift nach spätestens 10 m mit
einem Schneidmittel geschmiert werden. Für Aluminium
sollte dünnflüssiges Schneidmittel verwendet werden,
um die anfallenden Späne wegzuspülen. An den
Schneidwerkzeugen anhaftende Späne erhöhen den
Verschleiß und die Motorbelastung.
Ausschnitte (Abb. 7)
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung von min.
42 mm Durchmesser benötigt.
Schneiden von Edelstahl (Abb. 8)
Beim Schneiden von Edelstahl treten mehr Vibrationen
auf als bei Weichstahl. Durch Hinzufügen einer weiteren
Unterlegscheibe (Standardausstattung) unter die Matrize
können Vibrationen verringert und die Schneidleistung
verbessert werden.
Entfernen Sie die zwei Schrauben mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel, und fügen Sie die
Unterlegscheibe unter die Matrize ein. Anschließend die
Schrauben wieder anbringen und festziehen.
Max. Schnittleistung mm ga
Stahl bis zu 400 N/mm23,2 10
Stahl bis zu 600 N/mm22,5 13
Stahl bis zu 800 N/mm21,0 20
Aluminium bis zu 200 N/mm23,5 10

13
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Lebensdauer von Kerbstift und Matrize
(Abb. 9 und 10)
Die nachstehende Tabelle gibt Richtwerte für die Standzeit
der Schneidwerkzeuge. Die Lebensdauer ist stark
abhängig von Materialart, Materialstärke und Schmierung.
006441
Sollte die Arbeitsleistung bei einem neuen Kerbstift nicht
zufriedenstellend sein, schärfen Sie die verschlissene
Kante der Matrize zuerst grob mit einem Schleifstein
(Abb. 9). Anschließend muss die Matrize nass
nachgeschliffen werden. Pro Arbeitsgang sollte ca. 0,3
bis 0,4 mm Material abgetragen werden.
Um Vibrationen zu vermeiden, ist die Werkzeugöffnung
durch Unterlegscheiben (ein oder zwei Stück) auf ca. 3,5
bis 4,0 mm einzustellen (Abb. 10).
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Montageschrauben bei der Montage
sorgfältig fest. Eine lockere Schraube kann eine
Beschädigung der Maschine während des Betriebs
verursachen.
HINWEIS:
• Die Matrize kann insgesamt zweimal nachgeschärft
werden. Danach muss sie durch eine neue Matrize
ersetzt werden.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11 und 12)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•Matrize
• Kerbstift
• Innensechskantschlüssel
• Hakenschlüssel 50
• Matrizenhöhen-Einstellscheibe
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah): 10,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
Kerbstift Auswechseln
nach 150 m/3,2 mm Stahlblech
Matrize Schärfen
nach 300 m/3,2 mm Stahlblech

14
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-
Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Knabber
Modell-Nr./ Typ: JN3201
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Misuratore di acciaio inox.
2,5 mm (3/32”)
2 Misuratore di acciaio dolce.
3,2 mm (1/8”)
3 Interruttore a grilletto
4 Bottone di bloccaggio
5 Chiave
6 Dado di bloccaggio
7 Alloggiamento matrice
8 Punzone
9Vite
10 Bordo tagliente
11 Scanalatura
12 Alloggiamento punzone
13 Grano
14 Chiave esagonale
15 Rondella
16 Inserire la rondella in mezzo
17 Matrice
18 Molare/affilare; 0,3 – 0,4 mm
(1/64”)
19 Sgrossatura
20 3,5 – 4,0 mm (1/8” – 5/32”)
21 Segno limite
22 Cacciavite
23 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE037-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di
acciaio e di acciaio inossidabile.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere utilizzato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB028-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
RODITRICE
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere la mani lontane dalle parti mobili.
4. Gli spigoli e i trucioli del pezzo sono aguzzi.
Indossare i guanti. Per evitare lesioni, si
raccomanda anche di calzare scarpe con suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Avere sempre i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto usando
l’utensile in un luogo alto.
8. Non toccare il punzone, la matrice o il pezzo
immediatamente dopo una operazione. Essi
potrebbero essere estremamente caldi e
bruciare la pelle.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. C’è grave pericolo
di scosse elettriche.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello JN3201
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm23,2 mm / 10 ga
Acciaio fino a 600 N/mm22,5 mm / 13 ga
Acciaio fino a 800 N/mm21,0 mm / 20 ga
Alluminio fino a 200 N/mm23,5 mm / 10 ga
Raggio minimo di taglio Lato esterno 128 mm
Lato interno 120 mm
Corse al minuto (min–1)1.300
Lunghezza totale 225 mm
Peso netto 3,4 kg
Classe di sicurezza /II

16
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Spessore di taglio permissibile (Fig. 1)
Lo spessore del materiale da tagliare dipende dal carico
di rottura del materiale stesso. La scanalatura
sull’alloggiamento matrice funziona da calibro di
spessore per gli spessori di taglio permissibili. Non
cercare di tagliare i materiali che non possono entrare in
questa scanalatura.
006439
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.
Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda su di
esso.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare
semplicemente l’interruttore a grilletto. Rilasciarlo per
fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e
rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Sostituzione del punzone (Fig. 3, 4 e 5)
Piazzare la chiave in dotazione sul dado di bloccaggio e
battere leggermente con un martello il manico della
chiave per allentare il dado di bloccaggio. Rimuovere
l’alloggiamento della matrice e usare una chiave per
togliere la vite. Togliere poi il punzone.
Per installare il punzone, inserirlo nell’alloggiamento del
punzone, con il suo bordo tagliente rivolto in avanti, in
modo che il grano nell’alloggiamento del punzone entri
nella scanalatura del punzone. Installare la vite e il
controdado. Stringerli poi saldamente.
NOTA:
• Installando la vite e il controdado, accertarsi di averli
stretti saldamente. Se si allentano durante il lavoro,
l’utensile potrebbe rompersi.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Tenere saldamente l’utensile con una mano sul manico
principale durante l’uso.
Prelubrificazione
Spalmare la linea di taglio con olio lubrificante per
estendere la vita di servizio del punzone e della matrice.
Ciò è particolarmente importante per il taglio
dell’alluminio.
Metodo di taglio (Fig. 6)
I tagli scorrevoli si ottengono tenendo l’utensile diritto e
applicando una leggera pressione nella direzione di
taglio. Spalmare olio per macchine sul punzone dopo
ogni 10 metri di acciaio dolce o inossidabile da tagliare.
Per mantenere l’alluminio continuamente lubrificato si
deve usare olio leggero o cherosene. Se non si lubrifica
l’alluminio dove lo si taglia, le bave aderiscono
all’utensile smussando la matrice e il punzone e sforzano
il motore.
Sfinestrature (Fig. 7)
Le sfinestrature possono essere praticate trapanando
prima un foro rotondo di circa 42 mm di diametro o più
nel materiale.
Taglio dell’acciaio inossidabile (Fig. 8)
Il taglio dell’acciaio inossidabile causa più vibrazioni
dell’acciaio dolce. Aggiungendo un’altra rondella
(accessorio standard) sotto la matrice si riducono le
vibrazioni e il taglio risulta migliore.
Usare la chiave esagonale in dotazione per rimuovere le
due viti, e inserire la rondella sotto la matrice. Rimettere
a posto saldamente le viti.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture
di ventilazione dell’utensile, oppure ogni volta che
diventano ostruite.
Massime prestazioni di taglio mm ga
Acciaio fino a 400 N/mm23,2 10
Acciaio fino a 600 N/mm22,5 13
Acciaio fino a 800 N/mm21,0 20
Alluminio fino a 200 N/mm23,5 10

17
Durata del punzone e matrice (Fig. 9 e 10)
Rimpiazzare o affilare il punzone e matrice dopo aver
tagliato una lunghezza di lamiera indicata nella tabella.
Naturalmente, la durata dipende dallo spessore del
materiale tagliato e le condizioni di lubrificazione.
006441
Quando il taglio non é buono pur avendo rimpiazzato il
punzone, affilare la matrice. Affilare la parta smussata
mostrata nella Fig. 9 con la mola. Dopo una affilatura
all’ingrosso rifinire con pietra bagnata. Ogni volta molare
via da 0,3 a 0,4 mm e ripetere due volte.
Nell’installazione del matrice, dovrebbe essere ottenuto
un gioco da 3,5 a 4,0 mm inserendo una o due rondelle
in dotazione, come nella Fig. 10. Uno sbaglio nel
decidere il gioco necessario produrrà le vibrazioni
durante la lavorazione.
ATTENZIONE:
• Fissare con cura le viti di installazione durante
l’installazione. Una vite allentata può causare la rottura
dell’utensile durante una operazione.
NOTA:
• La matrice può essere affilata due volte. Dopo due
affilature essa deve essere sostituita con un’altra
nuova.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.11e12)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
segno limite. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel
portaspazzole. Le spazzole di carbone vanno sostituite
entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di
carbone identiche.
Per rimuovere le i coperchi delle spazzole a carbone,
usare un cacciavite. Togliere le spazzole usurate, inserire
le nuove e fissare i coperchi delle spazzole a carbone.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita autorizzato usando
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
•Matrice
• Punzone
• Chiave esagonale
• Chiave 50
• Rondella di regolazione altezza matrice
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 81 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 92 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: taglio di lamiere
Emissione di vibrazioni (ah): 10,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
Punzone Rimpiazzare dopo 150 m di lamiera da
3,2 mm di spessore
Matrice Affilare dopo 300 m di lamiera da 3,2 mm
di spessore

18
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Roditrice
Modello No./ Tipo: JN3201
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Diktemeter roestvrijstaal:
2,5 mm (3/32”)
2 Diktemeter zacht staal:
3,2 mm (1/8”)
3 Trekschakelaar
4 Vastzetknop
5Sleutel
6 Sluitmoer
7 Matrijshouder
8 Stempel
9 Schroef
10 Snijkant
11 Groef
12 Stempelhouder
13 Pen
14 Zeskant sleutel
15 Sluitring
16 Plaats de ring ertussen
17 Matrijs
18 Slijpen/scherpen;
0,3 – 0,4 mm (1/64”)
19 Verwijder botte gedeelte
20 3,5 – 4,0 mm (1/8” – 5/32”)
21 Limietaanduiding
22 Schroevendraaier
23 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE037-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het knippen van
plaatstaal en roestvrijplaatstaal.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB028-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN KNABBELSCHAAR
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet het werkstuk goed vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp. Draag
handschoenen. Draag bij voorkeur ook schoenen
met dikke zolen, om mogelijke verwondingen te
voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan
beschadiging en defect van het gereedschap
veroorzaken.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
terwijl u het met de handen vasthoudt.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
8. Raak de stempel, de matrijs of het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
Model JN3201
Maximale snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm23,2 mm / 10 ga
Staal tot maximaal 600 N/mm22,5 mm / 13 ga
Staal tot maximaal 800 N/mm21,0 mm / 20 ga
Aluminium tot maximaal 200 N/mm23,5 mm / 10 ga
Minimale snijcirkel Buitenkant 128 mm
Binnenkant 120 mm
Aantal snijbewegingen per minuut (min–1)1300
Totale lengte 225 mm
Nettogewicht 3,4 kg
Veiligheidsklasse /II

20
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dit
kan een ernstig ongeluk door elektrische schok
veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u
functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Toegestane snijdikte (Fig. 1)
De dikte van het te snijden materiaal hangt af van de
treksterkte van het materiaal zelf. De groef in de
matrijshouder doet dienst als diktemeter van de
toegestane snijdikte. Probeer geen materiaal te snijden
dat niet in deze groef past.
006439
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te
sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “UIT”-stand
terugkeert.
• De schakelaar kan in de “AAN”-stand vergrendeld
worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler
werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar
in de “AAN”-stand vergrendelt en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Voor langdurig gebruik drukt u eerst de trekschakelaar
en dan de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, wordt de trekschakelaar helemaal ingedrukt en
vervolgens losgelaten.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van de stempel (Fig. 3, 4 en 5)
Pas de bijgeleverde sleutel op de sluitmoer en tik met
een hamer lichtjes op het handvat om de sluitmoer los te
maken. Neem de matrijshouder eraf en gebruik een
sleutel om de schroef te verwijderen. Verwijder dan de
stempel.
Om de stempel te installeren, steek deze met zijn
snijkant naar voren gericht in de stempelhouder, zodat
de pen op de stempelhouder in de groef in de stempel
past. Monteer de schroef en de sluitmoer, en zet deze
goed vast.
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat de schroef en de sluitmoer goed
worden aangetrokken. Indien deze tijdens het gebruik
loskomen, kan de machine defect raken.
BEDIENING
LET OP:
• Houd het gereedschap bij gebruik altijd stevig vast met
één hand aan de handgreep.
Voorsmering
Breng machineolie aan op de snijlijn voor een langere
levensduur van de stempel en matrijs. Dit is met name
belangrijk bij het snijden van aluminium.
Snij-procedure (Fig. 6)
Om gemakkelijk te kunnen snijden, dient u de machine
goed recht te houden en deze zachtjes in de snijrichting
naar voren te bewegen. Telkens na het snijden van
ongeveer 10 meter zacht staal of roestvrij staal, dient u
machineolie aan te brengen op de stempel. Gebruik
lichte olie of petroleum om een aluminium werkstuk
continu te smeren. Indien aluminium tijdens het snijden
niet goed wordt gesmeerd, zullen er schilfertjes op de
machine blijven zitten, waardoor de matrijs en stempel
zullen afstompen en de belasting op de motor zal
vermeerderen.
Uitsnijdingen (Fig. 7)
Uitsnijdingen worden verkregen door eerst een rond gat
met een diameter van minstens 42 mm te maken in het
materiaal.
Roestvrijstaal snijden (Fig. 8)
Bij het snijden van roestvrijstaal treden meer trillingen op
dan bij zacht staal. Het is mogelijk met minder trillingen
en een mooier resultaat te snijden door een extra ring
(standaard toebehoren) toe te voegen onder de matrijs.
Gebruik de bijgeleverde zeskant sleutel om de twee
schroeven te verwijderen en plaats de ring onder de
matrijs. Plaats de schroeven weer terug en draai ze goed
vast.
Max. snijcapaciteit mm ga
Staal tot maximaal 400 N/mm23,2 10
Staal tot maximaal 600 N/mm22,5 13
Staal tot maximaal 800 N/mm21,0 20
Aluminium tot maximaal 200 N/mm23,5 10
Other manuals for JN3201
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita DTM50 User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual

Makita
Makita 5090D User manual

Makita
Makita JV103DSMJ User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita JS1601 Manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita DTW180ZJ User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DTW1001ZJ User manual

Makita
Makita XSJ04 User manual

Makita
Makita XSJ03Z User manual

Makita
Makita DWR180 User manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita 6994D User manual