Makita JS3200 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Shear
Cisaille
Cizalla
JS3200
004667
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
•Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool”in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Model JS3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm23.2 mm (10 ga.)
Steel up to 600 N/mm22.5 mm (13 ga.)
Steel up to 800 N/mm21.5 mm (17 ga.)
Aluminum up to 200 N/mm24.0 mm (9 ga.)
Min. cutting radius 50 mm (2”)
Strokes per minute 1,600 /min.
Overall length 204 mm (8”)
Net weight 3.5 kg (7.7 lbs)

3
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB027-1
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to shears safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD201-2
The followings show the symbols used for tool.
V...........................volts
A...........................amperes
Hz .........................hertz
...................alternating current
.......................no load speed
.......................Class II Construction
.../min ...................revolutions or reciprocation per
minute

4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF”position when released.
•Switch can be locked in “ON”position for ease of
operator comfort during extended use. Apply cau-
tion when locking tool in “ON”position and maintain
firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Permissible shearing thickness
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown in the table.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the mate-
rials to be cut and the fixed blade clearance. Roughly
speaking, a blade can cut about 500 m (1500 ft.) of
3.2 mm (10 ga.) mild steel with one cutting edge (total
2,000 m (6560 ft.) with four cutting edges).
Rotating or replacing blades
Both the upper and lower blades have four cutting edges
on each side (the front and back). When the cutting edge
becomes dull, rotate both the upper and the lower blades
90°to expose new cutting edges.
When all eight edges are dull on both the upper and
lower blades, replace both blades with new ones. Each
time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
Install the upper blade and tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper blade
while tightening it.
1. Switch trigger
2. Lock button
1. Gauge for stain-
less: 2.5 mm
(3/32”)
2. Gauge for mild
steel: 3.2 mm
(1/8”)
1
2
004670
1
2
004675
1. Hex wrench
2. Lower blade
3. Upper blade
securing bolt
4. Upper blade
1. Tighten
2. Upper blade
securing bolt
3. Upper blade
Max. cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm23.2 10
Steel up to 600 N/mm22.5 13
Steel up to 800 N/mm21.5 17
Aluminum up to 200 N/mm24.0 9
006426
1
2
3
4
004679
1
23
004682

5
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the beveled sur-
face of the blade holder.
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position.
First, semi- tighten the lower blade securing bolt, then
insert the thickness gauge for the desired clearance. The
cutting thickness is indicated on the thickness gauge so
the combinations shown in the table below should be
used. Work the lower blade positioning bolt on the yoke
until the clearance is such that the thickness gauge
moves only with some difficulty. Then firmly tighten the
lower blade securing bolt. Finally, tighten the hex nut to
secure the lower blade positioning bolt.
Thickness gauge combinations
OPERATION
Holding material
The materials for cutting should be fastened to the work-
bench by means of workholders.
Shearing method
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while
advancing it.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm (70-7/8”).
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm (2”) when cutting
2.3 mm (14 ga.) mild steel.
1. Blade holder
2. Upper blade
securing bolt
3. Upper blade
4. No gap allowed
1. Lower blade
positioning bolt
2. Lower blade
3. Upper blade
1. Lower blade
positioning bolt
2. Hex nut
3. Thickness
gauge
1
2
3
4
004683
1
2
3
004684
1
2
3
004685
Material thickness 2.3 mm (14 ga.) 2.5 mm (13 ga.) 3.2 mm (10 ga.)
Thickness gauge
combinations 1.0 +1.5 1.0 +1.5 1.5 + 2.0
006427
1. Workholder
1. Cutting line
1
004700
004702
1800 mm
(70-7/8")
A
1
004703
Mild steel (thickness) 3.2 mm (10 ga) Under 2.3 mm (14 ga)
Max. cutting width (A) 90 mm (3-1/2") No limit
Stainless (thickness) 2.5 mm (13 ga) Under 2.0 mm (15 ga)
Max. cutting width (A) 70 mm (2-3/4") No limit
006431

6
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Blades
•Hex wrench
•Thickness gauge
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
1. Limit mark
1. Screwdriver
2. Brush holder
cap
1
001145
1
2
004707

7
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
GEA001-3
AVERTISSEMENT:
Veuillez lire l’ensemble des présentes
instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si toutes les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas respectées. Dans
tous les avertissements ci-dessous, le terme
“outil électrique”fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon d’alimentation).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques doit être conçue
pour la prise de courant utilisée. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmentera si votre corps se trouve mis à
la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique augmentent lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter l’outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de
l’huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique augmente lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique
diminuent lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur
est utilisé.
Modèle JS3200
Capacités de coupe max.
Acier jusqu’à 400 N/mm23.2 mm (10 ga.)
Acier jusqu’à 600 N/mm22.5 mm (13 ga.)
Acier jusqu’à 800 N/mm21.5 mm (17 ga.)
Aluminium jusqu’à 200 N/mm24.0 mm (9 ga.)
Rayon de coupe min. 50 mm (2”)
Nombre d’impacts par minutes 1,600 /min.
Longueur totale 204 mm (8”)
Poids net 3.5 kg (7.7 lbs)

8
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure diminueront si vous utilisez des
dispositifs de sécuritétels qu’un masque
antipoussières, des chaussures àsemelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement risqueraient de happer les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous que les raccordements
sont corrects et que l’appareil est bien utilisé.
L’utilisation de tels accessoires permet de réduire
les risques liés àla présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a étéconçu, il
effectuera un travail de meilleure qualitéet de façon
plus sécuritaire.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectuécorrectement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile àmaîtriser.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique àdes fins
autres que celles prévues est potentiellement
dangereuse.
Service
23. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra d’assurer le maintien de la sûretéde l’outil
électrique.
24. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
25. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.

9
GEB027-1
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent les
cisailles. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants. Portez des gants. Il est
également recommandé de porter des
chaussures à semelle épaisse pour prévenir les
blessures.
5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce. Sinon, l’outil risque d’être endommagé et
de mal fonctionner.
6. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
7. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
8. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe. Elles risquent d’être
extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Il
peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
SYMBOLES
USD201-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V............................volts
A...........................ampères
Hz .........................hertz
...................courant alternatif
.......................vitesse àvide
.......................construction, catégorie II
.../min ...................tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION:
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
•Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut
être verrouilléen position de marche. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position
de marche, et maintenez une poigne solide sur
l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
tirez àfond sur la gâchette puis relâchez-la.
Capacité de coupe
1. Gâchette
2. Bouton de
verrouillage
1. Gabarit pour
acier
inoxydable:
2.5 mm (3/32”)
2. Gabarit pour
acier doux :
3.2 mm (1/8”)
1
2
004670
1
2
004675

10
La rainure de la culasse sert de gabarit d’épaisseur pour
le cisaillage des tôles en acier doux ou inoxydable. Si le
matériau peut s’insérer dans cette rainure, le cisaillage
est possible.
L’épaisseur maximale de cisaillage varie suivant le type
de matériau (suivant sa résistance). Cette capacité
maximale de cisaillage est indiquée dans le tableau ci-
dessous pour les divers types de matériaux. Vous
risquez d’endommager l’outil et/ou de vous blesser si
vous tentez de cisailler un matériau dont l’épaisseur est
supérieure àcelle qui est indiquée. N’utilisez pas de
matériaux dont l’épaisseur est supérieure àcelle
indiquée dans le tableau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Inspection de la lame
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que la lame n’est pas
usée. Des lames usées ou émoussées produisent un
mauvais cisaillage et réduisent la vie de l’outil.
La durée de service des lames varie en fonction des
types de matériaux àcouper et du dégagement de la
lame fixée àl’outil. En gros, chaque tranchant de la lame
peut couper environ 500 m (1500 pieds) dans une pièce
d’acier doux de 3.2 mm (10 ga) d’épaisseur (pour un total
de 2000 m (6560 pieds) avec les 4 tranchants).
Rotation ou remplacement des lames
Les deux lames, supérieure et inférieure, possèdent
quatre tranchants sur chaque côté(le devant et le dos).
Lorsque le tranchant est émoussé, tourner les deux
lames, supérieure et inférieure, de 90°de façon à
exposer de nouveaux tranchants.
Lorsque les huit tranchants sont émoussés sur les lames
supérieure et inférieure, remplacer les deux lames par
des neuves. Pour tourner ou remplacer les lames,
procéder comme suit.
Retirer les boulons de fixation de lame avec la clé
hexagonale fournie, puis tourner ou remplacer les lames.
Installez la lame supérieure et serrez le boulon de
fixation de lame supérieure avec la cléhexagonale.
Appuyez sur la lame supérieure pendant que vous la
serrez.
Après avoir fixéla lame supérieure, assurez-vous qu’il
n’y a aucun espace entre la lame supérieure et la surface
biseautée du porte-lames.
Puis, installez la lame inférieure de la même façon que la
lame supérieure tout en réglant l’écart entre les lames
supérieure et inférieure. Lorsque vous effectuez ce
réglage, la lame supérieure doit se trouver en position
abaissée.
Commencez par serrer le boulon de fixation de lame
inférieure àmoitié, puis introduisez le gabarit d’épaisseur
de façon àrégler l’écart voulu. L’épaisseur de coupe
étant indiquée sur le gabarit d’épaisseur, utilisez les
combinaisons données dans le tableau ci-dessous.
Serrez le boulon de positionnement de lame inférieure
sur la culasse jusqu’à ce que l’écart soit tel que le gabarit
d’épaisseur ne bouge que difficilement. Puis, serrez le
boulon de fixation de lame inférieure àfond. Enfin, serrez
le boulon-douille àtête hexagonale pour fixer le boulon
de positionnement de lame inférieure.
1. Cléhexagonale
2. Lame inférieure
3. Boulon de
fixation de lame
supérieure
4. Lame
supérieure
Capacités de coupe max. mm ga
Acier jusqu'à400 N/mm23.2 10
Acier jusqu'à600 N/mm22.5 13
Acier jusqu'à800 N/mm21.5 17
Aluminium jusqu'à200 N/mm24.0 9
006426
1
2
3
4
004679
1. Serrer
2. Boulon de
fixation de lame
supérieure
3. Lame
supérieure
1. Porte-lame
2. Boulon de
fixation de lame
supérieure
3. Lame
supérieure
4. Aucun espace
permis
1. Boulon de
positionnement
de lame
inférieure
2. Lame inférieure
3. Lame
supérieure
1
23
004682
1
2
3
4
004683
1
2
3
004684

11
Combinaisons du gabarit d’épaisseur
UTILISATION
Maintien (Fixation) des matériaux
Les matériaux àcouper doivent être fixés sur l’établi au
moyen de porte-pièces.
Pour cisailler
Pour les coupes douces, inclinez légèrement l’outil vers
l’arrière pendant que vous le faites avancer.
Largeur maximum de cisaillage
Rester dans la largeur spécifiée de coupe maximum (A) :
Longueur 1,800 mm (70-7/8”)
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 50 mm (2”) pour un
acier doux de 2.3 mm (14 ga.).
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
1. Boulon de
positionnement
de lame
inférieure
2. Écrou
hexagonal
3. Gabarit
d’épaisseur
1. Support de
pièce
1
2
3
004685
Épaisseur du matériau
2.3 mm (14 ga.) 2.5 mm (13 ga.) 3.2 mm (10 ga.)
Combinaisons du
gabarit d'épaisseur
1.0 +1.5 1.0 +1.5 1.5 + 2.0
006427
1
004700
004702
1. Ligne de coupe
1. Trait de limite
d’usure
1800 mm
(70-7/8")
A
1
004703
Acier doux (épaisseur) 3.2 mm (10 ga) Moins de 2.3 mm (14 ga)
Largeur de coupe max. (A) 90 mm (3-1/2") Sans limite
Acier inoxyable (épaisseur) 2.5 mm (13 ga) Moins de 2.0 mm (15 ga)
Largeur de coupe max. (A) 70 mm (2-3/4") Sans limite
006431
1
001145

12
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Lames
•Cléhexagonale
•Gabarit d’épaisseur
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers:
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale:
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu:
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”ET
“ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.
1. Tournevis
2. Bouchon de
porte-charbon
1
2
004707

13
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
GEA001-3
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquídetalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica”en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
3. Mantenga a los niños y personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y hornillos. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo estáa
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
Modelo JS3200
Especificaciones eléctricas en México 115 V 6 A 50/60 Hz
Capacidad máxima de corte
Acero de hasta 400 N/mm23,2 mm (10 ga.)
Acero de hasta 600 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Acero de hasta 800 N/mm21,5 mm (17 ga.)
Aluminio de hasta 200 N/mm24,0 mm (9 ga.)
Radio mínimo de corte 50 mm (2”)
Carreras por minuto 1 600 /min.
Longitud total 204 mm (8”)
Peso neto 3,5 kg (7,7 lbs)

14
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor o si enchufa la
herramienta cuando estáencendida (ON) puede
haber accidentes.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendráun mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectados y sean
adecuadamente utilizados. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
Servicio técnico
23. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
25. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
GEB027-1
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para la cizalla. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
lesiones personales.
1. Sostenga la herramienta con firmeza.
2. Fije la pieza de trabajo firmemente.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
4. Los bordes y las astillas o virutas de la pieza de
trabajo son filosas. Use guantes. También se
recomienda que use calzado de suela gruesa
para prevenir lesiones.

15
5. No coloque la herramienta sobre las virutas o
astillas de la pieza de trabajo. Si lo hace podría
averiar la herramienta y causar problemas en
su funcionamiento.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
8. No toque el disco ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
estarán muy calientes y podrían quemarle la
piel.
9. Evite cortar cables eléctricos. Podría causar un
accidente grave por descarga eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
SÍMBOLOS
USD201-2
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V............................voltios
A...........................amperios
Hz..........................hercios
....................corriente alterna
.......................velocidad en vacío
.......................Construcción clase II
.../min....................revoluciones, alternaciones o
carreras por minuto
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
(apagado) cuando lo suelta.
•El interruptor puede ser bloqueado en la posición
“ON”(encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada. Tenga
precaución cuando bloquee la herramienta en la
posición “ON”(encendido) y sujete la herramienta
firmemente.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
pulse el botón de bloqueo.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por completo
y luego suéltelo.
Grosor de cizallamiento permitido
La ranura en el yugo funciona como un calibrador del
grosor para el cizallamiento de placa de acero dulce o
acero inoxidable. Si el material encaja dentro de la
ranura, entonces sípuede cizallarse.
El grosor de los materiales a ser cizallados depende del
tipo (resistencia) del material. El grosor máximo de
cizallamiento se indica en la tabla a continuación en
términos de los diversos materiales. Intentar cizallar
materiales más gruesos que los indicados resultaráen la
avería de la herramienta y/o en lesiones posibles.
Manténgase dentro del grosor que se indica en la tabla.
1. Gatillo
interruptor
2. Botón de
bloqueo
1. Calibrador para
acero
inoxidable:
2,5 mm (3/32")
2. Calibrador para
acero dulce:
3,2 mm (1/8")
1
2
004670
1
2
004675

16
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Inspección de los discos
Antes de usar la herramienta, revise el desgaste de los
discos. Los discos desafilados y gastados pueden
resultar en un desempeño pobre de cizallamiento, y la
vida útil de la herramienta se acortará.
La vida útil de los discos varía en términos de los
materiales a ser cortados y del despeje fijo del disco. En
términos muy generales, un disco puede cortar
alrededor de 500 m (1500 pies) de acero dulce de
3,2 mm (10 ga.) con un mismo borde de corte (en total
serían 2 000 m (6560 pies) con los cuatro bordes de
corte).
Rotación o reemplazo de los discos
Tanto el disco superior como el inferior cuentan con
cuatro bordes de corte en cada lado (parte frontal y parte
trasera). Cuando el borde de corte se desafila, rote tanto
el disco superior como el inferior 90°para dejar
expuestos los nuevos bordes de corte.
Cuando todos los ocho bordes estén desafilados tanto
del disco superior como del inferior, reemplace ambos
discos con discos nuevos. Proceda como se indica a
continuación para cada vez que los discos se roten o
reemplacen.
Retire los pernos de fijación de los discos con la llave
hexagonal proporcionada y luego rote o reemplace los
discos.
Instale el disco superior y apriételo al fijar el perno con la
llave hexagonal. Presione hacia arriba sobre el disco
superior al estarlo apretando.
Tras fijar el disco superior, asegúrese de que no haya
espacio entre el disco superior y la superficie biselada
del sujetador del disco.
Luego instale el disco inferior como se hizo con el
superior mientras ajusta el despeje entre los discos
superior e inferior. Al realizar este ajuste, el disco
superior debe estar en la posición baja.
Primero, semi-apriete el perno de fijación del disco
inferior, y luego inserte el calibrador de grosor para el
despeje deseado. El grosor de corte se indica en el
calibrador de grosor de tal forma que se deban usar las
combinaciones que se muestran en la tabla a
continuación. Ajuste con el perno de posicionamiento del
disco inferior sobre el yugo hasta que el despeje sea tal
que el calibrador de grosor pueda moverse con algo de
dificultad. Luego apriete firmemente el perno de fijación
del disco inferior. Finalmente, apriete la tuerca hexagonal
para fijar el perno de posicionamiento del disco inferior.
1. Llave hexagonal
2. Disco inferior
3. Perno de
fijación del disco
superior
4. Disco superior
Capacidades máximas de corte mm ga
Acero de hasta 400 N/mm23,2 10
Acero de hasta 600 N/mm22,5 13
Acero de hasta 800 N/mm21,5 17
Aluminio de hasta 200 N/mm24,0 9
006426
1
2
3
4
004679
1. Apretar
2. Perno de
fijación del disco
superior
3. Disco superior
1. Portadiscos
2. Perno de
fijación del disco
superior
3. Disco superior
4. Espacio no
permitido
1. Perno de
posicionamiento
del disco inferior
2. Disco inferior
3. Disco superior
1
23
004682
1
2
3
4
004683
1
2
3
004684

17
Combinaciones del calibrador de grosor.
OPERACIÓN
Asimiento del material
Los materiales para cortarse deben sujetarse a la mesa
de trabajo mediante el uso de sujetadores.
Método de cizallamiento
Para cortes suaves, incline levemente la herramienta
hacia atrás mientras estéavanzándola.
Ancho máximo de corte.
Manténgase dentro del ancho máximo de corte que se
especifica en (A): Marco de longitud de 1 800 mm (70-7/
8”).
Radio mínimo de corte
El radio mínimo de corte es de 50 mm (2”) al cortar acero
dulce de 2,3 mm (14 ga.).
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
1. Perno de
posicionamiento
del disco inferior
2. Tuerca
hexagonal
3. Calibrador de
grosor
1. Sujetador
1
2
3
004685
Grosor del material
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Combinaciones del
calibrador de grosor
1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
006427
1
004700
004702
1. Línea de corte
1. Marca límite
1800 mm
(70-7/8")
A
1
004703
Acero dulce (grosor) 3,2 mm (10 ga) Debajo de 2,3 mm (14 ga)
Grosor máximo de corte (A) 90 mm (3-1/2") Ilimitado
Acero inoxidable (grosor) 2,5 mm (13 ga) Debajo de 2,0 mm (15 ga)
Grosor máximo de corte (A) 70 mm (2-3/4") Ilimitado
006431
1
001145

18
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevaráun riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•Discos
•Llave hexagonal
•Calibrador de grosor
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará(o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no seráaplicable cuando:
•se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
•se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
•la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
•se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁRESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁAPLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrátener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
1. Destornillador
2. Tapa del carbón
1
2
004707

19

WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
•lead from lead-based paints,
•crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
•plomo de pinturas a base de plomo,
•silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
•arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
< USA solamente >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
883335-949
Other manuals for JS3200
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita TW160DZ User manual

Makita
Makita 4322 User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita 3600H User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita DTW281 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita AN902 User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita BFL082F User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita RF1101 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita UT1305 User manual

Makita
Makita HG 5010 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual