Makita XPK01 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Planer
Rabot sans Fil
Cepillo Inalámbrico
XPK01
011751

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XPK01
Planing width 82 mm (3-1/4")
Planing depth 2 mm (5/64")
Shiplapping depth 9 mm (11/32")
No load speed (RPM) 15,000 /min
Overall length 333 mm (13-1/8")
Net weight 3.1 kg (6.8 lbs) 3.4 kg (7.4 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridges BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.

3
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB064-2
CORDLESS PLANER SAFETY
WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11.
Wait until the blade attains full speed before cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.

4
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this
manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
011755
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
•
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Adjusting depth of cut
1
2
011737
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool so that the pointer points the
desired depth of cut.
Switch action
12
011738
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
1. Lock-off lever
2. Switch trigger
1. Pointer
2. Knob
1. Star marking
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge

6
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Foot
123
011739
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing mini planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation
bolt can be dangerous. Always check to see they
are tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or
rags to protect your fingers or hands when
removing or installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
1
2
43
011740
1. Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the
drum cover. To remove the blades on the drum,
unscrew the three installation bolts with the socket
wrench. The drum cover comes off together with
the blades.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
002565
2. To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws
and set the mini planer blade on the gauge base
so that the cutting edge of the blade is perfectly
flush with the inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge
base so that the planer blade locating lugs on the
set plate rest in the mini planer blade groove, then
press in the heel of the adjusting plate flush with
the back side of the gauge base and tighten the
pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the
inside flank of the gauge plate, the planer blade
locating lugs sit in the blade groove and the heel
of the adjusting plate is flush with the back side of
the gauge base. Check this alignment carefully to
ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove
of the drum.
1. Pan head screw
2. Adjusting plate
3. Planer blade
locating lugs
4. Gauge plate
5. Heel of
adjusting plate
6. Set plate
7. Inside flank of
gauge plate
8. Gauge base
9. Back side of
gauge base
10.
Mini planer blade
1. Socket wrench
2. Bolt
3. Loosen
4. Tighten
1. Planer blade
2. Rear base
3. Foot

7
1
2
3
4
5
6
7
002566
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set
plate and screw in the three hex flange head bolts
so that a gap exists between the drum and the set
plate to slide the mini planer blade into position.
The blade will be positioned by the planer blade
locating lugs on the set plate.
7. The blade's lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are
clear and equidistant from the housing on one
side and the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and hand rotate the
drum to check clearances between the blade
ends and the tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
Installing conventional planer blade
(optional accessory)
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum
oscillation/vibration will result, causing poor planing
action and, eventually, tool breakdown.
1
2
3
4
5
002555
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the
back side of the gauge base and tighten two screws on
the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting
plate into the drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
Repeat the above procedures for the other blade.
1
2
3
4
5
6
78
9
002556
1. Inside edge of
gauge plate
2. Blade edge
3. Planer blade
4. Adjusting plate
5. Screws
6. Heel
7. Back side of
gauge base
8. Gauge plate
9. Gauge base
1. Bolts
2. Drum
3. Planer blade
4. Drum cover
5. Adjusting plate
1. Mini planer
blade
2. Groove
3. Set plate
4. Hex. flange
head bolts
5. Drum cover
6. Drum
7. Adjusting plate

8
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven,
unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Below are some examples of proper and improper
settings.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.
EN0004-1
Dust bag (optional accessory)
1
2
011741
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional
accessory). Attach the dust bag onto the nozzle . The
nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it
onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from
coming off during operation.
For tool with nozzle
Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is tapered.
When attaching the dust bag, push it onto the nozzle firmly as
far as it will go to prevent it from coming off during operation.
1
007802
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be
performed.
1. Fastener
1. Nozzle
2. Dust bag

9
Connecting a vacuum cleaner
011757
For tool without nozzle
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Before
connecting the vacuum cleaner, remove the chip cover
from the tool. Then connect a hose of the vacuum
cleaner to the nozzle (optional accessory) as shown in
the figures.
For tool with nozzle
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as
shown in the figures.
Elbow (optional accessory)
12
011758
Use of elbow allows change of chip discharge direction
to perform cleaner work.
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional
accessory). Attach the elbow (optional accessory) on the
nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it,
just pull it out.
For tool with nozzle
Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of
the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when performing the
tool.
Planing operation
1
2
011759
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch
on and wait until the blades attain full speed. Then move
the tool gently forward. Apply pressure on the front of
tool at the start of planing, and at the back at the end of
planing. Planing will be easier if you incline the
workpiece in stationary fashion, so that you can plane
somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth
of cut can be increased, while for a good finish you
should reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly.
Shiplapping (Rabbeting)
002580
To make a stepped cut as shown in the figure, use the
edge fence (guide rule) which is obtained as accessory.
1
2
011752
1. Blade edge
2. Cutting line
1. Start
2. End
1. Elbow
2. Nozzle

10
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line.
1
2
011760
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw.
011761
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven
planing may result.
Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 9 mm
(11/32").
010183
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are
provided in the fence for this purpose, and also for
attaching an extension guide (optional accessory).
Chamfering
003634
011748
To make a chamfering cut as shown in the figure, align
the "V" groove in the front base with the edge of the
workpiece and plane it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Sharpening the conventional planer blades
(optional accessory)
1
002588
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder (optional
accessory) to remove nicks and produce a fine edge.
1. Sharpening
holder
1. Screw
2. Edge fence
(optional
accessory)

11
1
2
34
5
002589
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the blades
both contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
002590
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
011749
1
2
011753
Use a screwdriver to remove the chip cover or nozzle.
12
011750
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• High-speed steel Planer blade
• Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
• Mini planer blade
• Sharpening holder assembly
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Nozzle
2. Screwdriver
1. Chip cover
2. Screwdriver
1. Limit mark
1. Wing nut
2. Blade (A)
3. Blade (B)
4. Side (D)
5. Side (C)

12
• Blade gauge
• Set plates set
• Edge fence (Guide rule)
• Extension guide set
• Dressing stone
• Nozzle
• Dust bag assembly
• Elbow
• Socket wrench
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

13
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XPK01
Largeur de rabotage 82 mm (3-1/4")
Profondeur de rabotage 2 mm (5/64")
Profondeur de polissage d'angle 9 mm (11/32")
Vitesse à vide (T/MIN) 15 000 /min
Longueur totale 333 mm (13-1/8")
Poids net 3,1 kg (6,8 lbs) 3,4 kg (7,4 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batteries standard BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre.
En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des
sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords
tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque
de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue,
de l'alcool ou un médicament.
Un moment
d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.

14
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.

15
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB064-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE RABOT SANS FIL
1.
Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de
déposer l’outil.
S’il est en rotation, l’outil tranchant
exposé pourrait pénétrer dans la surface de la pièce,
ce qui comporte un risque de perte de maîtrise de
l’outil et peut causer de graves blessures.
2. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante
et peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
3. Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires dans la zone de
travail.
4.
Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
5. N'utilisez que des fers bien affûtés. Manipulez
les fers de façon très prudente.
6. Assurez-vous que les boulons de maintien
des fers sont bien serrés avant d'utiliser
l'outil.
7. Tenez l'outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9.
Avant d'utiliser l'outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
lame n'est pas bien installée ou est mal équilibrée.
10. Assurez-vous que la lame n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine
vitesse avant de procéder à la coupe.
12. Avant de procéder à tout travail de réglage,
coupez toujours le contact de l'outil et
attendez son arrêt complet.
13. N'insérez jamais les doigts dans l'orifice
d'évacuation des copeaux. Il se peut qu'il se
bouche lorsque vous coupez du bois humide.
Retirez alors les copeaux avec un bout de
bâton.
14. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
15. Changez toujours les deux fers ou contre-fers
du bloc de coupe, en même temps, sinon cela
entraînera un déséquilibre qui provoquera des
vibrations et réduira la durée de service de
l'outil.
16. N'utilisez que les fers Makita spécifiés dans le
présent manuel d'instructions.
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à
travailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect
des règles de sécurité énoncées dans le présent
manuel d’instructions peut provoquer des blessures
graves.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・volts
・courant continu
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.

16
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
011755
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
1. Bouton
2. Indicateur rouge
3. Batterie

17
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
augmenter la durée de vie de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation lorsque
l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des situations suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible
pour que l'outil puisse fonctionner. Dans cette
situation, retirez et rechargez la batterie.
Réglage de la profondeur de coupe
1
2
011737
Pour régler la profondeur de coupe, il suffit de tourner le
bouton à l'avant de l'outil, de sorte que le pointeur
indique la profondeur de coupe désirée.
Interrupteur
12
011738
ATTENTION:
•
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient
en position « OFF » quand vous la relâchez.
• N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT:
• Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier
de déverrouillage qui prévient le démarrage
accidentel de l'outil. NE JAMAIS utiliser l'outil s'il se
met en marche lorsque vous appuyez simplement
sur la gâchette sans avoir tiré sur le levier de
déverrouillage. Retournez l'outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer
AVANT toute nouvelle utilisation.
• Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l'arrêter,
relâchez la gâchette.
Pied
123
011739
Une fois la coupe terminée, soulevez la partie arrière de
l'outil pour que l'un des pieds se trouve sous le niveau
du socle arrière. Cela prévient l'endommagement des
fers de l'outil.
1. Fer de rabot
2. Socle arrière
3. Pied
1. Levier de
sécurité
2. Gâchette
1. Index
2. Bouton
1. Étoile

18
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Retrait ou installation des tranchants du fer
ATTENTION:
• Serrez soigneusement les boulons de maintien
lorsque vous fixez les fers à l'outil. Un boulon mal
serré représente un danger. Assurez-vous toujours
qu'ils sont fermement serrés.
• Manipulez les fers de façon très prudente. Portez
des gants ou utilisez un chiffon pour protéger vos
doigts ou mains lors du retrait ou de l'installation
des fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour
retirer ou installer les fers. Sinon, les boulons de
maintien risquent d'être trop ou pas assez serrés.
Cela comporte un risque de blessure.
1
2
43
011740
1.
Retirez le fer en service, et si l'outil a fonctionné,
nettoyez soigneusement les surfaces du bloc de
coupe et les contre-fers. Pour retirer les fers du bloc
de coupe, dévissez les trois boulons de maintien avec
la clé à douille. Le contre-fer se défait avec les fers.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
002565
2. Pour installer les fers, fixez provisoirement
l'équerre de réglage sur la plaque de fixation avec
les vis phillips et fixez le tranchant du fer sur la
base du gabarit de façon que le bord tranchant du
fer soit en contact parfait avec la surface
intérieure de la plaque de gabarit.
3. Positionnez l'équerre de réglage et la plaque de
fixation sur la base du gabarit, de manière que les
ergots de positionnement du fer sur la plaque de
fixation se logent dans la rainure du tranchant,
puis poussez le talon de l'équerre de réglage
contre le côté arrière de la base du gabarit, et
serrez les vis phillips.
4.
Il est très important que le tranchant soit en contact
partait avec la surface intérieure de la plaque de
gabarit, que les ergots de positionnement du
tranchant du fer soient dans la rainure du tranchant et
que le talon de l'équerre de réglage soit en contact
parfait avec le côté arrière de la base du gabarit.
Vérifiez ces trois points avec soin pour assurer une
coupe uniforme.
5. Placez le talon de l'équerre de réglage dans la
rainure du bloc de coupe.
1
2
3
4
5
6
7
002566
6.
Mettez le contre-fer sur l'équerre de réglage et la plaque
de fixation et vissez les trois boulons à tête hexagonale
en ménageant un espace entre le bloc de coupe et la
plaque de fixation pour y glisser le tranchant du fer. Le
fer sera mis en position au moyen des ergots de
positionnement du fer sur la plaque de fixation.
7.
Le positionnement du tranchant dans le sens de la
longueur se fera à la main, de façon que les
extrémités du tranchant soient à égale distance du
carter, d'un côté, et du support en métal, de l'autre.
8.
Serrez à fond les trois boulons à tête hexagonale
(avec la clé à douille fournie) et faites tourner le bloc
de coupe à la main pour vérifier l'espace libre entre
les extrémités du tranchant et le corps de l'outil.
9. Vérifiez encore une fois le serrage final des trois
boulons à tête hexagonale épaulée.
10.
Répétez les opérations 1 à 9 pour l'autre tranchant.
1. Tranchant du fer
de rabot
2. Rainure
3.
Plaque de fixation
4. Boulons à tête
hexagonale
avec embase
5. Contre-fer
6. Bloc de coupe
7.
Plaque de réglage
1. Vis Phillips
2.
Plaque de réglage
3. Ergots de
positionnement
du fer de rabot
4.
Plaque de gabarit
5.
Talon de la plaque
de réglage
6.
Plaque de fixation
7.
Surface intérieure
de la plaque de
gabarit
8. Base du gabarit
9.
Côté arrière de la
base du gabarit
10.
Tranchant du fer
de rabot
1. Clé à douille
2. Boulon
3. Desserrer
4. Serrer

19
Installation des fers classiques
(accessoire en option)
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des
oscillations/vibrations du bloc de coupe qui
entraîneront un rabotage défectueux ou même une
panne de l'outil.
1
2
3
4
5
002555
Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le bord
du fer entre parfaitement en contact avec le bord
intérieur de la plaque de gabarit. Placez l'équerre de
réglage sur le fer, puis poussez simplement le talon de
l'équerre de réglage contre le côté arrière de la base du
gabarit, puis serrez les deux vis de l'équerre de réglage.
Faites alors glisser le talon de l'équerre de réglage dans
l'entaille du bloc de coupe, puis recouvrez ce dernier du
contre-fer. Serrez de manière égale et alternée tous les
boulons de maintien avec la clé à douille.
Répétez les opérations décrites ci-dessus pour l'autre
fer.
1
2
3
4
5
6
78
9
002556
Pour une pose correcte des fers
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera
pas plane si le fer n'est pas bien fixé. Il doit être monté
de manière que le bord de coupe soit absolument de
niveau, c'est à dire parallèle à la surface de la semelle
arrière.
Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes
et incorrectes.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Semelle avant (sabot movible)
(B) Semelle arrière (sabot fixe)
Pose correcte
Crantage à la surface
Evidage au début
Evidage au fin
Bien que cette vue latérale ne le
figure pas, les bords du fer sont
parfaitement parallèles à la surface
de la semelle arrière.
Cause: Un des fers, ou les deux,
n’a pas son bord parallèle
à la ligne de la semelle
arrière.
Cause: Un des fers, ou les deux,
saillit trop par rapport à la
semelle arrière.
Cause: Un des fers, ou les deux,
ne fait pas assez saillir son
bord par rapport à la ligne
de la semelle arrière.
EN0004-1
1. Bord intérieur de
la plaque de
gabarit
2. Bord du fer
3. Fer de rabot
4.
Plaque de réglage
5. Vis
6. Talon
7.
Côté arrière de la
base du gabarit
8.
Plaque de gabarit
9. Base du gabarit
1. Boulons
2. Bloc de coupe
3. Fer de rabot
4. Contre-fer
5. Plaque de
réglage

20
Sac à poussière (accessoire en option)
1
2
011741
Pour l’outil sans buse
Retirez le couvercle à copeaux, puis installez la buse
(accessoire en option). Fixez le sac à poussière sur la buse.
La buse présente une forme conique. Pour fixer le sac à
poussière, poussez-le fermement sur la buse, aussi loin que
possible, pour éviter qu'il ne se détache pendant l'utilisation.
Pour l’outil avec buse
Fixez le sac à poussière sur la buse. La buse présente une
forme conique. Pour fixer le sac à poussière, poussez-le
fermement sur la buse, aussi loin que possible, pour éviter
qu’il ne se détache pendant l’utilisation.
1
007802
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
retirez-le de l'outil et tirez sur l'agrafe. Videz le sac à
poussières, en le tapant légèrement pour retirer les
particules qui adhèrent à sa surface intérieure et
risqueraient de faire obstacle à la collecte des
poussières par la suite.
NOTE:
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et
plus propre en raccordant un aspirateur Makita à
cet outil.
Raccordement à un aspirateur
011757
Pour l’outil sans buse
Pour un travail de rabotage plus propre, branchez un aspirateur
Makita à cet outil. Avant de brancher l’aspirateur, retirez le
couvercle à copeaux de l’outil. Branchez ensuite le tuyau de
l’aspirateur à la buse (accessoire en option) tel qu’illustré.
Pour l’outil avec buse
Pour un travail de rabotage plus propre, branchez un
aspirateur Makita à cet outil. Raccordez ensuite le tuyau
de l’aspirateur à la buse, tel qu’illustré.
Coude (accessoire en option)
12
011758
L'utilisation du coude permet de changer le sens de la
chute à copeaux afin d'effectuer un travail plus propre.
Pour l’outil sans buse
Retirez le couvercle à copeaux, puis installez la buse
(accessoire en option). Glissez simplement le coude
(accessoire en option) sur l'outil pour le fixer. Pour
l'enlever, tirez simplement dessus.
Pour l’outil avec buse
Glissez simplement le coude (accessoire en option) sur l’outil
pour le fixer. Pour l’enlever, tirez simplement dessus.
UTILISATION
Tenez fermement l'outil en plaçant une main sur le
bouton et l'autre sur la poignée de l'interrupteur lorsque
vous utilisez l'outil.
Rabotage
1
2
011759
Tout d'abord, faites reposer la semelle avant de l'outil sur la
pièce à travailler sans que les fers ne soient au contact. Mettez
le contact et attendez que les fers aient atteint leur pleine
vitesse. Déplacez ensuite doucement l'outil vers l'avant.
Pressez sur l'avant de l'outil en début de rabotage, et sur
l'arrière en fin de rabotage. Le rabotage se fera plus aisément si
vous fixez la pièce à travailler de façon inclinée de manière à
1. Début
2. Fin
1. Coude
2. Buse
1. Pièce de fixation
1. Buse
2. Sac à
poussières
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DF033DZ User manual

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita DUM604ZX User manual

Makita
Makita DTW180ZJ User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita HM0810B User manual

Makita
Makita 3612 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Worx Professional
Worx Professional WU462 Original instructions

ABB
ABB AMVAC Installation and operation manual

Sears
Sears Craftsman 113.20680 owner's manual

Festool
Festool Carvex SC 420 EB operating manual

Meister
Meister MET36ME Translation of the original instructions

Performance Tool
Performance Tool W2278 owner's manual