manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin 36320 User manual

marklin 36320 User manual

Other marklin Toy manuals

marklin 74 Series User manual

marklin

marklin 74 Series User manual

marklin 37544 User manual

marklin

marklin 37544 User manual

marklin 37046 User manual

marklin

marklin 37046 User manual

marklin 93612 User manual

marklin

marklin 93612 User manual

marklin 55892 User manual

marklin

marklin 55892 User manual

marklin 70530 User manual

marklin

marklin 70530 User manual

marklin 7319 User manual

marklin

marklin 7319 User manual

marklin baureihe 85 User manual

marklin

marklin baureihe 85 User manual

marklin 37006 User manual

marklin

marklin 37006 User manual

marklin 49940 User manual

marklin

marklin 49940 User manual

marklin 37968 User manual

marklin

marklin 37968 User manual

marklin 37257 User manual

marklin

marklin 37257 User manual

marklin D 311.01 User manual

marklin

marklin D 311.01 User manual

marklin INOX User manual

marklin

marklin INOX User manual

marklin 74613 User manual

marklin

marklin 74613 User manual

marklin Prussian G 8.1 - BR 55 DRG User manual

marklin

marklin Prussian G 8.1 - BR 55 DRG User manual

marklin 39620 User manual

marklin

marklin 39620 User manual

marklin 37918 User manual

marklin

marklin 37918 User manual

marklin 29133 User manual

marklin

marklin 29133 User manual

marklin BR 89 User manual

marklin

marklin BR 89 User manual

marklin 29322 User manual

marklin

marklin 29322 User manual

marklin 41929 User manual

marklin

marklin 41929 User manual

marklin 44083 User manual

marklin

marklin 44083 User manual

marklin EMD F7 User manual

marklin

marklin EMD F7 User manual

Popular Toy manuals by other brands

FUTABA GY470 instruction manual

FUTABA

FUTABA GY470 instruction manual

LEGO 41116 manual

LEGO

LEGO 41116 manual

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

Eduard

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

USA Trains

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

Modellbau Laffont

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

NOCH 12905 instruction manual

NOCH

NOCH 12905 instruction manual

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Eduard

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Viessmann

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Vollmer 42004 Mounting instruction

Vollmer

Vollmer 42004 Mounting instruction

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

Phoenix Model

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

H-KING

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

MODSTER

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

DHK Hobby 8136 User instruction manual

DHK Hobby

DHK Hobby 8136 User instruction manual

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

Timberkits Skateboarder instructions

Timberkits

Timberkits Skateboarder instructions

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

36320
Modell der
BR 81
2
Informationen zum Vorbild
Im Einheitsprogramm der Deutschen Reichs-
bahn-Gesellschaft waren drei-, vier- und fünffach
gekuppelte Tenderlokomotiven mit 20 t Achslast
vorgesehen gewesen. Zunächst wurden nur die
dreifach gekuppelte (C-Kuppler) als BR 80 ( 39
Stück) und die vierfach gekuppelte (D-Kuppler)
als BR 81 (10 Stück) im Jahre 1927 geliefert. Der
Kessel der BR 81 war etwa einen Meter länger als
der der BR 80. Entsprechend größer waren auch
die Vorratsbehälter. In wesentlichen Teilen des
Triebwerks stimmten beide Maschinen überein,
bis hin zu den Rädern mit einem Durchmesser von
1100 mm, sodass diese Teile frei tauschbar waren.
Mit ihrer Leistung von 860 PS bei einer Höchst-
geschwindigkeit von 45 km/h war die BR 81 in
der Lage selbst schwere Güterzüge mit 1100 t
zu rangieren. Da aber noch genügend schwere
Tenderloks aus der Länderbahnzeit zur Verfügung
standen, wurde erst 1939 ein Nachfolgeauftrag
über 60 Stück erteilt. Der zweite Weltkrieg verhin-
derte aber den Weiterbau der Maschinen. So blieb
es bei den 10 Stück, die nach 1945 zur DB kamen
und im Raum Oldenburg und Paderborn bis zu ih-
rer Ausmusterung im Jahre 1963 im Einsatz waren.
Information about the Prototype
Tank locomotives with a 20 metric ton axle load
and three, four, and five coupled driving axles were
planned in the German State Railroad Company‘s
standardization program. Initially, the only units
built were the 0-6-0T as the class 80 (39 units) and
the 0-8-0T as the class 81 (10 units) in 1927. The
boiler on the class 81 was about one meter / 39
inches longer than that on the class 80. The coal
bunker and the water tanks were also larger. The
essential parts of the running gear are the same
on both locomotives, including the wheels with a
diameter of 1,100 mm / 43-5/16“, so that these
parts were interchangeable on the locomotives.
With a power output of 860 horsepower at a maxi-
mum speed of 45 km/h / 28 mph the class 81 was
even able to switch heaving freight trains of 1,100
metric tons. Since there were enough heavy tank
locomotives left over from the provincial railroad
period, a subsequent order for 60 units was not
placed until 1939. However, the Second World War
prevented these additional quantities of locomotives
from being built. The number of class 81 locomo-
tives thus remained at 10 units that came to the DB
after 1945 and that were used in the area of Olden-
burg and Paderborn until they were retired in 1963.
3
Informations concernant la locomotive réele
Le programme d’unification de la Deutsche Reichs-
bahn Gesellschaft prévoyait des locomotives tender
à trois, quatre et cinq essieux couplés avec une
charge par essieu de 20 t. Les premières machines
livrées en 1927 furent les BR 80 (39 unités) à trois
essieux - 030 - et les BR 81 (10 unités) à quatre es-
sieux - 040. La chaudière de la BR 80 faisait environ
un mètre de plus que celle de la Br 81. De même,
les réserves en eau et combustible étaient propor-
tionnellement plus importantes. En ce qui concerne
les principales parties de la motorisation, les deux
machines étaient identiques, jusqu‘aux roues d‘un
diamètre de 1100 mm ; ces éléments étaient donc
interchangeables.
Avec une puissance de 860 ch pour une vitesse
maximale de 45 km/h, la BR 81 était même capable
de manœuvrer de lourds trains marchandises de
1100 t. Toutefois, comme il existait encore suffi-
samment de locomotives tender de l‘époque des
Länderbahn, la commande suivante de 60 unités ne
fut passée qu’en 1939. La construction des machi-
nes fut interrompue par la seconde guerre mondiale.
On en resta donc aux 10 unités, qui arrivèrent à la
DB après 1945 et qui furent utilisées dans la région
d‘Oldenburg et de Paderborn jusqu‘à leur réforme
en 1963.
Informatie van het voorbeeld
In het eenheidsprogramma van de Deutschen
Reichsbahn-Gesellschaft waren drie- vier- en
vijfvoudig gekoppelde tenderlocomotieven met
een asdruk van 20 t opgenomen. Allereerst werden
alleen de drievoudig gekoppelde (C-koppel) als BR
80 (39 stuks) en de viervoudig gekoppelde (D-kop-
pel) als BR 81 (10 stuks) in 1927 geleverd. De ketel
van de BR 81 was ongeveer een meter langer dan
die van de BR 80. Ook de inhoud van de kolen- en
watervoorraad was overeenkomstig groter. De be-
langrijkste delen van de aandrijving waren echter bij
de beide machines gelijk, tot en met de wielen met
een doorsnee van 1100 mm, zodat deze delen vrij
uitwisselbaar waren.
Met een vermogen van 860 pk bij een maximum-
snelheid van 45 km/h was de BR 81 zelfs in staat
om zware goederentreinen met een treingewicht
van 1100 t te rangeren. Aangezien er nog voldoende
zware tenderlocs uit de “Länderbahn” tijd beschik-
baar waren, werd pas in 1939 de vervolgopdracht
voor 60 stuks gegeven. De Tweede Wereldoorlog
verhinderde echter de bouw van deze machines. Zo
bleef het bij 10 stuks die na 1945 bij de DB kwamen
en in de omgeving Oldenburg en Paderborn tot de
buitendienststelling in 1963 in gebruik waren.
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80
• Adresse ab Werk: 78
• Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung (simul-
tan).Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/
Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit): Über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar-
beiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von
Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär-
klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä-
den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der
Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro-
dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person
und/oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set: 01 – 80
• Address set at the factory: 78
• Adjustable acceleration/braking delay (simul-
taneous). Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters (address, acce-
leration/braking delay, maximum speed): with the
Control Unit, Mobile Station, Central Station.
• Headlights, changing over with the direction of
travel.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for repairs
or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and/or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or
of Märklin products was not causal to the defects and/or damage
arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and/or conversion, or by the customer.
5
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses disponibles: 01 – 80
• Adresse encodée en usine: 78
• Temporisation d’accélération et de freinage
réglable (les 2 simultanément). Vitesse maximale
réglable.
• Réglage des paramètres de la loco (adresse,
temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale):
via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
• Feux de signalisation avec inversion selon sens de
marche.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez vous
à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne
et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou
au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbare adressen: 01 – 80
• Vanaf de fabriek ingesteld: 78
• Instelbare optrek- / afremvertraging (simultaan).
Instelbare maximumsnelheid.
• Instellen van de locomotiefparameters (adres, op-
trek- afremvertraging, maximumsnelheid): d.m.v.
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds-
werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor
reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin
winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
6
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80
• Código de fábrica: 78
• Arranque y frenado variable (simultáneo). Veloci-
dad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora (código,
arranque y frenado, velocidad máxima): por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Faros frontales dependendientes del sentido de
marcha.
Los trabajos de mantenimiento normales están de-
scritos a continuación. Para reparaciones o recam-
bios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico
• Indirizzi impostabili: 01 – 80
• Indirizzo di fabbrica: 78
• Ritardo di avviamento/frenatura modificabile
(simultaneamente). Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva
(indirizzo, ritardo di avviamento/frenatura, velocità
massima): tramite Control Unit, Mobile Station
oppure Central Station.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito.
Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di
rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com-
ponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
7
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbara adresser: 01 – 80
• Adress från tillverkaren: 78
• Acceleration/ bromsfördröjning (simultant) kan
ändras. Toppfart kan ändras.
• Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/
bromsfördröjning, toppfart): Via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd-
ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack-
handlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de
därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller ska-
dorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och/eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelige adresser: 01 – 80
• Adresse ab fabrik: 78
• Indstillelig opstarts-/bremseforsinkelse (simultan).
Indstillelig maksimalhastighed.
• Indstilling af lokomotivparametrene (adresse,
opstarts-/ bremseforsinkelse, maksimalhastighed):
Via Control Unit, Mobile Station eller Central Stati-
on.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskre-
vet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele
bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og/eller skader.
8
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat
(Märklin courant alternatif - transformateur 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma-
tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoor-
ziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be-
triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin
Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an ope-
rating system designed for it (Märklin 6646/6647
AC trans-former, Märklin Delta, Märklin Digital or
Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
9
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente
alterna – transformador 6647 – Märklin Delta
– Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem (Märklin Växelström-transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin
Systems).
•
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkäl-
la.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er
beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa (trasformatore per corrente alternata
Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure
Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
10
6647 6021 60652 60212
Stirnbeleuchtung
fahrtrichtungsabhängig
Headlights
Direction-dependent
Eclairage des feux de signali-
sation avec inversion selon
sens de marche
Frontverlichting
rijrichtingafhankelijk
Faros frontales dependientes
del sentido de marcha
Illuminazione di testa dipenden-
te dalla direzione di marcia
Frontbelysning
körriktningsberoende
Frontbelysning afhængig af
køreretning
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre encendi-
do 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant tændt 1)
function/off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
f0
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la tension présente
sur la voie / Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Intensidad depende de la tensión en la vía / Intensità dipendente dalla tensione
di trazione / Intensitet beror på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.
STOP mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8