marklin 36847 User manual

36847
Serie 2016

2
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80
• Adresse ab Werk: 24
• Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung (si-
multan).Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-
/ Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit):
Über Control Unit, Mobile Station oder Central
Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für
Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich
bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder
Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremd-
teile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder
Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür,
dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von
Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau ver-
antwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set: 01 – 80
• Address set at the factory: 24
• Adjustable acceleration/braking delay (simul-
taneous). Adjustable maximum speed.
•
Setting the locomotive parameters (address, ac-
celeration/braking delay, maximum speed): with
the Control Unit, Mobile Station, Central Station.
• Headlights, changing over with the direction
of travel.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for
repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and/or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or
of Märklin products was not causal to the defects and/or damage
arising, is borne by the person and/or company responsible for
the installation and/or conversion, or by the customer.

3
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses disponibles: 01 – 80
• Adresse encodée en usine: 24
• Temporisation d’accélération et de freinage
réglable (les 2 simultanément). Vitesse maxi-
male réglable.
•
Réglage des paramètres de la loco (adresse,
temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale):
via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
• Feux de signalisation avec inversion selon
sens de marche.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer
en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour
toute réparation ou remplacement de pièces, adres-
sez vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autori-
sées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les
produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabri-
cants montées ou la transformation constituent la cause des défauts
et/ou dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société res-
ponsable du montage/de la transformation ou au client qu’incombe
la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants
sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin
n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automa-
tisch.
• Instelbare adressen: 01 – 80
• Vanaf de fabriek ingesteld: 24
• Instelbare optrek- / afremvertraging (simul-
taan).Instelbare maximumsnelheid.
• Instellen van de locomotiefparameters (adres,
optrek- afremvertraging, maximumsnelheid):
d.m.v. Control Unit, Mobile Station of Central
Station.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onder-
houdswerkzaamheden zijn verderop beschreven.
Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw
Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgeslo-
ten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven
vreemde onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omge-
bouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de
ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade
was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de in-
bouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de om-
bouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden
defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij

4
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80
• Código de fábrica: 24
• Arranque y frenado variable (simultáneo). Velo-
cidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora (código,
arranque y frenado, velocidad máxima): por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Las luces frontales dependen den sentido de
marache.
Los trabajos de mantenimiento normales están
descritos a continuación. Para reparaciones o
recambios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se
hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o
sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados
cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las
causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos.
La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o
modificación será el responsable de probar y alegar que el mon-
taje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin
no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico
• Indirizzi impostabili: 01 – 80
• Indirizzo di fabbrica: 24
•
Ritardo di avviamento/frenatura modificabile (si-
multaneamente). Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva (in-
dirizzo, ritardo di avviamento/frenatura, velocità
massima): tramite Control Unit, Mobile Station
oppure Central Station.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzio-
ne di marcia.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito.
Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di
rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

5
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Sys-
tems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbara adresser: 01 – 80
• Adress från tillverkaren: 24
• Acceleration/ bromsfördröjning (simultant) kan
ändras. Toppfart kan ändras.
• Inställning av lokparametrar (Adress, accele-
ration/ bromsfördröjning, toppfart): Via Control
Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd-
ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack-
handlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/
eller skadorna, bär den person och/eller företag resp. kund som
är ansvarig för in- och/eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelige adresser: 01 – 80
• Adresse ab fabrik: 24
• Indstillelig opstarts-/bremseforsinkelse (simul-
tan). Indstillelig maksimalhastighed.
• Indstilling af lokomotivparametrene (adresse,
opstarts-/ bremseforsinkelse, maksimalhas-
tighed): Via Control Unit, Mobile Station eller
Central Station.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er
beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller
reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen
var årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påh-
viler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og/eller skader.

6
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat
(Märklin courant alternatif - transformateur
6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin
Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en cou-
rant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remar-
ques sur la sécurité décrites dans le mode
d’emploi en ce qui concerne le système
d’exploitation.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Trans-
formator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshin-
weise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem
Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an
operating system designed for it (Märklin
6646/6647 AC transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in
the instructions for your operating system.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom trans-
formator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal
of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschrif-
ten in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfs-
systeem.

7
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en
un sistema de corriente propio (Märklin cor-
riente alterna – transformador 6647 – Märklin
Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente
eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medi-
das de seguridad indicadas en las instruccio-
nes de su sistema de funcionamiento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem (Märklin Växelström-transforma-
tor 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller
Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruk-
sanvisningen som hör till respektive driftsyste-
met.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssys-
tem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin
Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærk-
som på de vink om sikkerhed, som findes i
brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltan-
to con un sistema di funzionamento adegu-
ato per questa (trasformatore per corrente
alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata
nello stesso tempo con più di una sorgente di
potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione
alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di
impiego per il Vostro sistema di funzionamento.

8
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen
Removing the locomotive body
Enlever la caisse de la locomotive
Locomotiefkap verwijderen
Retirar la carcasa de la locomotora
Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva
Tag av lokkåpan
Aftag lokomotivets overdel
1.
2.

9
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
Stirnbeleuchtung
fahrtrichtungsabhängig
Headlights
Direction-dependent
Eclairage des feux de signali-
sation avec inversion selon sens
de marche
Frontverlichting
rijrichtingafhankelijk
Faros frontales dependientes
del sentido de marcha
Illuminazione di testa dipendente
dalla direzione di marcia
Frontbelysning
körriktningsberoende
Frontbelysning afhængig af
køreretning
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre encendido 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant tændt 1)
function function/off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la
tension présente sur la voie / Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Intensidad depende de la tensión en la vía / Inten-
sità dipendente dalla tensione di trazione / Intensitet beror på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.

10
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manœuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (andast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- - f4
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol

11
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem
Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken,
bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler halten.
Wäh-
rend des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab
Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para-
meter eingeben (=> Liste auf Seite 26).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 26).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram on page 24.
Only the locomotive to be changed can be on
the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time
until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction
area. While holding the control knob here,
press the „Go“ button.
6. The headlights on the rail bus will blink slowly.
If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to
be changed (=> List on page 26).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10.Enter the new value (=>List on page 26).
11.Active the change of direction.
12.The headlights will blink slowly (exception:
factory reset)
13.
Enter the next parameter setting from 6 or
end with 14.
14.End the process by pressing the „Stop“
button. Then press the „Go“ button.

12
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1.
Condition: Montage comme sur illustration en page
24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran
.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régu-
lateur de marche. Durant le maintien, appuyer
sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentment.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à
partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le
paramètre à modifier (=> liste page 26).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 26).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception :
réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du
point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde:
opbouw zoals tekening op pagina
24. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op
de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken
tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar
vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets
“Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam.
Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opni-
euw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen para-
meter invoeren (=> lijst op pagina 26).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10.
Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 26).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd
bij decoder reset)
13.
Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14.
Sessie beëindigen door het indrukken van de
toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken
.

13
Parámetros de la locomotora configurables
con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 24. En la vía debe encontrarse solamente
la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y
“Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5.
Mantener la orden de conmutación en el regulador
de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con
intermitencia lenta. En caso negativo, repetir
desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro
que se desee modificar (=> Lista en página 26).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10.
Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 26)
.
11.Activar el cambio de sentido de la marcha.
12.La luz se enciende con intermitencia lenta
(excepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repiti-
endo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla
„Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva
con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a
pag. 24. Soltanto la locomotiva da modificare
si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e
„Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione
sul regolatore di marcia. Durante tale pressio-
ne, premere il tasto „Go„.
6.
I fanali della locomotiva lampeggiano lentamen-
te. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il paramet-
ro da modificare (=> elenco a pagina 26).
8.
Azionare la commutazione della direzione di marcia
.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10.
Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 26).
11.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezio-
ne del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripar-
tendo da 6. oppure terminare con 14.
14.T
erminare il procedimento con la pressione del tas-
to „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.

14
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt
grafik på s. 24. Endast det lok som ska ändras
ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls ne-
dtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av
körriktningen. Håll ned knappen och tryck
samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte
– upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade para-
metrarna (=> Se lista på sidan 26).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Ange önskade nya värden (=> Se lista på
sidan 26).
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte
vid genomförd reset)
13.Nästa parameterinställning från steg 6. eller
sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen.
Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Cont-
rol Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er
på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten,
indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregula-
tor Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis
ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter,
der skal ændres (=> liste på side 26).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10.Indtast den nye værdi (=> liste på side 26).
11.Betjen køreretningsskiftet.
12
.Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13.Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller
afslut med 14.
14.Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-
knappen Tryk derefter på „Go“-knappen.

15
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.

16
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12

17
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 - 8001
Anfahr-/ Bremsverzögerung • Acceleration/ Braking Delay •
Temoprisation accélération freinage • Optrek- afrem-
vertraging • Regulación arranque y frenado • Ritardo di
avviamento/ frenatura • Acceleration/ bromsfördröjning •
Opstart-/ bremseforsinkelse
01 - 3103
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value •
Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar
serie-instellingen • Restablecer los valores de serie •
Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden •
Tibagestil til serieværdien
0808

18
1) = Die Anfahr- und Bremsverzögerung wird gleichzeitig im Untermenü „ACC“ verändert. • The acceleration and braking delay is
changed simultaneously in the submenu “ACC”. • Les temporisations d’accélération et de freinage se règlent simultanément dans le
sou-menu „ACC“ • De optrek- en afremvertraging wordt gelijktijdig in het nevenmenu ”OPTREKKEN” gewijzigd.
Lokparameter mit der Mobile Station
programmieren.
1. Nur die zu ändernde Lok darf von der Mobile
Station versorgt werden.
2.
Lok aus der Datenbank in die Lokliste übernehmen.
3. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln
4. Zum Untermenü „Adresse“, „ACC“1) oder
„VMAX“ wechseln.
5. Neuen Wert einstellen und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur
Mobile Station.
Programming Locomotive Parameters with
the Mobile Station.
1.
Only the locomotive to be changed maybe pre-
sent on the track powered by the Mobile Station.
2. Take the locomotive from the database to the
locomotive list.
3. Go to the submenu “EDIT LOC”.
4. Change to the submenu “ADDRESS”,
“ACC”1) or “VMAX”.
5.
Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for
the Mobile Station.
Programmation des paramètres de la loco-
motive avec la Mobile Station.
1. Seule la locomotive à modifier peut être alimentée
par la Mobile Station.
2. Transcrire hors de la banque de données dans la
liste de locos la locomotive.
3. Passer dans le sous-menu “MODIF LOC”.
4.
Allez au sous-menu „ADRESSE“, „ACC“1) ou „VMAX“.
5. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans
l’instruction accompagnant la Mobile Station.
Locparameter programmeren met het Mobile
Station.
1. Alleen de te wijzigen locomotief mag door het
Mobile Station van stroom worden voorzien.
2. Loc vanuit de databank in de loclijst overnemen.
3. Ga naar het nevenmenu “WYZIG LOC”.
4. Ga naar het nevenmenu ”ADRES”,
”OPTREKKEN”1) of ”MAX.SNELH.”.
5. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing
van het Mobile Station.

19
1) = El arranque y el frenado progresivo se modifican simultáneamente en el sub-menu “ACC”. • Il ritardo di avviamento e frenatura
viene modificato allo stesso tempo nel sotto-menù „ACC“. • Accelerations- och bromsfördröjning ändras samtidigt i undermenyn
„ACC“. • Opstart- og bremseforsinkelse ændres samtidigt i undermenuen „ACC“.
Programación de los parámetros con la
Mobile Station.
1. La Mobile Station debe abastecer solamente la
locomotora que se vaya a modificar.
2. Pasar el código del banco de datos a la lista de
locomotoras.
3. Pasar al sub-menú “EDIT LOC”.
4. Pasar al menú subsidiario “ADDRESS”, “ACC”1) o
“VMAX”.
5. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de
la Mobile Station.
Programmazione dei parametri della locomo-
tiva con la Mobile Station.
1. Soltanto la locomotiva da modificare deve venire
alimentata dalla Mobile Station.
2. Trasferire la locomotiva dalla banca dati nell’elenco
locomotive.
3. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
4. Commutare ai sottomenù ADDRESS“, „ACC“1)
oppure „VMAX“.
5. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzio-
ni della Mobile Station.
Programmera lokparametrarna med Mobile
Station.
1. Endast det lok som skall ändras får vara
inkopplat och styras av Mobile Station.
2. Hämta lok från databanken till loklistan.
3. Växla till undermenyn „EDIT LOC”.
4. Växla till undermenyn ADDRESS“, „ACC“1)
eller „VMAX“.
5. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen
för Mobile Station!
Programmering af lokomotivparametre med
Mobile Station.
1. Kun det lokomotiv, som skal ændres, må
forsynes af Mobile Station.
2. Overfør lokomotiv fra databasen til lokomotiv-
listen.
3. Skift til undermenu „EDIT LOC“.
4. Skift til undermenuen ADDRESS“, „ACC“1)
eller „VMAX“.
5. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile
Station.

20
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
TRIX 66626
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 37146 User manual

marklin
marklin my world 72201 User manual

marklin
marklin 37573 User manual

marklin
marklin BR 218 User manual

marklin
marklin 37269 User manual

marklin
marklin 37347 User manual

marklin
marklin 37271 User manual

marklin
marklin 43992 User manual

marklin
marklin 55941 User manual

marklin
marklin 20670 User manual

marklin
marklin 74046 User manual

marklin
marklin 29130 User manual

marklin
marklin 74920 User manual

marklin
marklin 37853 User manual

marklin
marklin 36244 User manual

marklin
marklin 29490 User manual

marklin
marklin Hilfswagen-Set User manual

marklin
marklin 29350 User manual

marklin
marklin 29184 User manual

marklin
marklin 37409 User manual