Medel GCE602 User manual

MEDEL SENSE
TYPE GCE602
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ...................................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use................................................ 18
RO Tensiometru
Instrucţiuni de utilizare...........................................34
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..................................................51
EL Συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης
Οδηγίες χρήσης......................................................68
86.................................................

2 3
Fornitura
•
Misuratore di pressione
•
Manicotto per braccio
•
4 batterie AA da 1,5 V LR6
•
Custodia
•
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto del nostro assor-
timento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata
qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori respiro, pres-
sione, temperatura corporea, peso, saturimetria, elettrostio-
lazione e beauty. Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessi-
bili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Medel International
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del conte-
nuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non
utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
INDICAZIONE D'USO
Il misuratore di pressione automatico Medel Sense è indi-
cato per il misuramento domiciliare non-invasivo della pres-
ITALIANO
Indice
sione diastolica e sistolica e delle pulsazioni in adulti tramite
un manicotto gonfiabile posizionato attorno al braccio.
INDICAZIONI PER UTILIZZATORE
Utilizzare il misuratore di pressione solo su adulti con cir-
conferenza del braccio compresa nell’intervallo indicato (22
- 42 cm).
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am-
biente
Produttore
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Temperatura e umidità di esercizio consentite
IP21 Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
di diametro 12,5 mm e superiore, e contro la
caduta verticale di gocce d'acqua
S
N
Numero di serie: numero di lotto/ numero
di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici.
Rappresentante autorizzato nella Comu-
nità Europea.
1. Introduzione .................................................................. 2
2. Indicazioni importanti .................................................... 3
3. Descrizione dell’apparecchio ........................................ 7
4. Preparazione della misurazione..................................... 8
5. Misurazione della pressione ........................................ 10
6. Interpretazione dell’esito ............................................. 12
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati........................................................................ 14
8. Messaggi di errore/Soluzioni....................................... 15
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del
manicotto .................................................................... 15
10. Dati tecnici .................................................................. 15
11. Adattatore ................................................................... 17
12. Garanzia/Assistenza ................................................... 17
10°C
40°C
RH 15% - 85%
Operating
-20°C
55°C
RH 10% - 90%
Storage
EC REP

4 5
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau-
serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con-
seguente rischio di lesioni.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
shunt arterovenoso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
•
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a bat-
terie o con un alimentatore. In caso di alimentazione di
rete, l’apparecchio deve essere posizionato in modo da
poter essere scollegato dall’utente in qualsiasi momento.
Quando le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene
scollegato dalla rete elettrica, data e ora vengono perse.
•
Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio
per preservare le batterie.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento
e scrupoloso:
– Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
– Non far cadere l’apparecchio.
– Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o tele-
foni cellulari.
– Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potreb-
bero non essere corrette.
•
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
Indicazioni per l’uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30minuti precedenti alla misurazione.
•
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre comple-
tamente per 5 minuti!
•
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni,
attendere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e
l'altra.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
di farmaci e relativi dosaggi)!
•
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito
domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es.
durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero non-
ché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di
pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
•
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percet-
tive o intellettive o non in possesso della necessaria espe-
rienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una
persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca
loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare
che i bambini non utilizzino l’apparecchio per gioco
.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
•
La misurazione della pressione non deve impedire inu-
tilmente la circolazione del sangue per un tempo troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
mente il tubo del manicotto.

6 7
•
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Display
5. Ingresso per la spina del manicotto
6. Indicatore di rischio
7. Ingresso per alimentatore
8. Pulsanti funzione -/+
9. Pulsante START/STOP
10. Pulsante per la memorizzazione M
11. Pulsante d’impostazione SET
Indicatori sul display:
1. Ora e data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Valore battito rilevato
5. Icona disturbo del
ritmo cardiaco ,
icona battito cardiaco
6. Scarico aria
7. Indicazione memoria:
valore medio ( ),
mattina ( ), sera ( ),
numero della posizione
di memoria
8. Icona sostituzione delle batterie
9. Funzione sveglia
10. Indicatore di rischio
11. Memoria utente
12. Controllo posizionamento manicotto
13. Indicatore del valore a riposo
1
2
1
2
91011
8
6
5
4
2
13
7
1
2
1
5678
2
3
4
9
11
10
13
12
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
•
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
•
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
•
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzio-
namento.
•
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare even-
tuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
•
Smaltire l’apparecchio rispettando la direttiva CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti
comunali responsabili in materia di smaltimento.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
•
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambi-
ente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso
l'ambiente domestico.
•
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elett-
romagnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo
limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
•
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funziona-
mento non corretto. Qualora fosse comunque necessario
un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto
controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo
da assicurarsi che funzionino correttamente.
•
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissio-
ni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a
un funzionamento non corretto dello stesso.

8 9
Per impostare data e ora, procedere come segue:
•
Impostare con i pulsanti funzione -/+ la modalità 12h o
24h. Confermare con il pulsante
SET
. Inizia a lampeggiare
l’indicazione dell’anno. Impostare l’anno con i pulsanti
funzione -/+ e confermare con il pulsante
SET.
•
Impostare mese, giorno, ora e minuti e confermare con il
pulsante d’impostazione
SET.
•
Il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
Impostazione della sveglia
Èpossibile impostare 2 diversi orari sveglia come prome-
moria per la misurazione. Per impostare la sveglia, procede-
re come segue:
• Premere contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti
funzione - e +.
• Sul display viene visualizzata l’icona Sveglia 1 , con-
temporaneamente lampeggia „on“ o „off“. Con i pulsanti
funzione -/+ scegliere se attivare (lampeggia „on“) o disat-
tivare (lampeggia „off“) la Sveglia 1 e confermare con
il pulsante d’impostazione SET.
• Se la Sveglia 1 viene disattivata („off“), si accede
all’impostazione della Sveglia 2 .
• Se la Sveglia 1 viene attivata, sul display lampeggia il
numero dell’ora. Con i pulsanti funzione -/+ scegliere l’ora
desiderata e confermare con il pulsante SET. Sul display
lampeggia il numero dei minuti, con i pulsanti funzione -/+
scegliere i minuti desiderati e confermare con il pulsante
SET.
• Sul display viene visualizzata l’icona Sveglia 2 , con-
temporaneamente lampeggia „on“ o „off“. Per impostarla,
procedere come descritto per la Sveglia 1 . Il misurato-
re di pressione si spegne automaticamente.
Funzionamento con l’alimentatore di rete
L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen-
tatore di rete. A tale scopo il vano batterie non deve conte-
nere batterie.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti
istruzioni per l’uso per evitare possibili danni all’apparec-
chio.
•
Inserire l’alimentatore nell’apposito ingresso sul misura-
tore di pressione. Collegare l’alimentatore esclusivamente
alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
•
Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
•
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misu-
ratore di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene
staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I
valori misurati restano memorizzati.
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
•
Aprire il coperchio del vano batterie.
•
Inserire quattro batterie AA da 1,5V
(tipo alcalino LR6). Verificare che le
batterie siano inserite correttamen-
te, con i poli posizionati in base alle
indicazioni.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
•
Richiudere attentamente il coperchio
del vano batterie.
•
Tutti gli elementi del display vengono
brevemente visualizzati, sul display
lampeggia 24 h. A questo punto impostare la data e l’ora
come descritto di seguito.
Quando l’icona di sostituzione delle batterie rimane
costantemente visualizzata, non è più possibile effettuare
alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie.
Quando le batterie vengono rimosse dall’apparecchio, è
necessario reimpostare l’ora.
Smaltimento delle batterie
•Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
• I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta-
mente le misurazioni con data e ora per poterle richiamare
in seguito.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le impos-
tazioni in due modi diversi:
•
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione
delle batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si
accede automaticamente al menu corrispondente.
• Con le batterie già inserite:
Sull'apparecchio spento tenere premuto il pulsante
d'impostazione SET per circa 5 secondi.

10 11
Postura corretta
•
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti! In caso contrario le misurazioni potreb-
bero non essere corrette
.
•
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni,
attendere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e
l'altra.
•
La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdrai-
ati. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza
del cuore.
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento
.
•
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
•
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
•
Avviare il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, ven-
gono visualizzate le icone delle sveglie, a seconda che sia
attivata la Sveglia 1 o 2 .
•
Il manicotto si gonfia in automatico quindi la pressione
viene rilasciata lentamente. In caso di tendenza all’iper-
tensione il manicotto viene gonfiato ulteriormente, aumen-
tando la relativa pressione. Appena è rilevabile il battito
cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente .
•
Per tutta la durata della misurazione viene visualizzata
l’icona del controllo del posizionamento del manicotto
. Se il manicotto è troppo teso o allentato, vengono
visualizzati e “ ”. In questo caso la misurazione
viene interrotta dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio si spe-
gne. Posizionare il manicotto correttamente ed effettuare
una nuova misurazione.
•
Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistoli-
ca e diastolica e battito cardiaco.
•Vengono visualizzati i valori misurati per pressione si-
stolica, diastolica e battito cardiaco. Inoltre sul display
viene visualizzato un simbolo che segnala se, durante la
misurazione della pressione, la circolazione era sufficien-
temente rilassata o no (
1
2
= circolazione sufficiente-
mente rilassata;
1
2
= circolazione non sufficientemente
rilassata). Consultare il capitolo "Interpretazione dell'esito/
Misurazione dell'indicatore del valore a riposo" in queste
istruzioni per l'uso.
5. Misurazione della pressione
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
ambiente.
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o
sinistro.
Applicazione del manicotto
Denudare il braccio e indossare
il manicotto. Verificare che la
circolazione del braccio non sia
costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo
tale che il bordo inferiore si trovi a
2-3 cm al di sopra del gomito e
dell’arteria. Il tubo flessibile deve
essere orientato verso il centro del
palmo della mano.
Tirare il lembo libero del
manicotto, stringerlo attorno al
braccio senza eccedere, quindi
chiudere la chiusura a strappo.
Stringere il manicotto in modo tale
che vi sia ancora spazio sufficiente
per due dita.
Inserire l’attacco del tubo del
manicotto nel relativo ingresso
sull’apparecchio.
Questo manicotto è da
considerarsi idoneo se il
contrassegno indicatore ( )
dopo l’applicazione del manicotto
sul braccio si trova entro l’area OK.
Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo
si trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio sul tubo.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi.
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale
braccio usare per la misurazione.
Avvertenza: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferen-
za braccio compresa tra 22 e 42cm.

12 13
alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione
grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei
valori di pres-
sione
Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da
adottare
Livello 3: forte
ipertensione ≥180 ≥110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2: mode-
rata ipertensione 160– 179 100–109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1: leggera
ipertensione 140–159 90–99 Controlli medici
regolari
Normale alto 130– 139 85–89 Controlli medici
regolari
Normale 120– 129 80–84 Autocontrollo
Ottimale <120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
Misurazione dell'indicatore del valore a riposo (con
diagnostica HSD)
L'errore più frequente nella misurazione della pressione è
causato dalla circolazione non a riposo (stabilità emodi-
namica) al momento dell'esecuzione, di conseguenza sia
la pressione sistolica sia quella diastolica risultano falsate.
Nel corso della misurazione questo apparecchio determina
automaticamente se la circolazione non è sufficientemente
rilassata. Se non vi sono indizi di una circolazione non rilas-
sata, sul display viene visualizzato il simbolo
1
2
(stabilità
emodinamica) e la misurazione può essere registrata come
un valore di pressione a riposo.
1
2
Stabilità emodinamica presente
Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono
effettuate con una circolazione rilassata e riflettono con
buon livello di sicurezza la pressione a riposo. Se vi sono
invece indizi di una circolazione non rilassata (instabilità
emodinamica), il simbolo
1
2
viene visualizzato sul display.
In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo
un periodo di rilassamento fisico e mentale. La misurazione
della pressione arteriosa deve essere effettuata in una
condizione di rilassamento fisico e mentale, in quanto è di
riferimento per la diagnosi del livello di pressione e anche
per il trattamento farmacologico di un paziente.
1
2
Stabilità emodinamica assente
È molto probabile che la misurazione della pressione si-
stolica e diastolica non sia avvenuta in una condizione di
circolazione sufficientemente rilassata e pertanto le misura-
zioni si scostano dal valore di pressione a riposo. Ripetere
la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassamento
di almeno 5 minuti. Recarsi in un luogo sufficientemente
•La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momen-
to premendo il pulsante START/STOP .
• Se la misurazione non è stata effettuata correttamente,
compare l’icona _. Consultare il capitolo Messaggi di er-
rore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere
la misurazione.
•
Con il pulsante per la memorizzazione Mselezionare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella
memoria utente usata per ultima. Sul display viene visua-
lizzata la relativa icona , , o .
•
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante
START/
STOP . Se si dimentica di spegnere l’apparecchio,
dopo circa 3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una
nuova misurazione!
6. Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali di-
sturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso
al termine della misurazione ne segnala la presenza con
l’icona . Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia
è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa
di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito
cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati,
polso rallentato o troppo veloce) possono essere deter-
minati tra l’altro da patologie cardiache, età, costituzione,
sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia
può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misu-
razione nel caso compaia sul display l’icona dopo una
prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di
riposo prima di effettuare la misurazione e di non parlare né
muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medi-
co nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi
e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle
misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre
alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valu-
tati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
renze a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-
to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata.
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino
in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale

14 15
•
Per cancellare completamente la memoria utente, pre-
mere il pulsante di memorizzazione M. Tenere premuti
contemporaneamente per 5 secondi il pulsante per la
memorizzazione M e il pulsante d’impostazione SET.
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di errore
_.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
•
non è possibile misurare correttamente il battito:
1
;
•
non è possibile effettuare alcuna misurazione:
2
;
•
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato:
3;
•
si è verificato un errore durante la misurazione:
4
;
•
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg:
5
;
•
si verifica un errore di sistema. Se viene visualizzato que-
sto messaggio di errore, rivolgersi al Servizio clienti:
6
.
•
le batterie sono quasi esaurite: .
In questi casi ripetere la misurazione.
Accertarsi che il tubo flessibile del bracciale sia ben inne-
stato e prestare attenzione a non muoversi o a non parlare.
Se necessario, inserire le nuove batterie o sostituirle.
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio
e del manicotto
•
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare detergenti o solventi.
•
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido
potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
•
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessiva-
mente il tubo del manicotto.
10. Dati tecnici
Tipo / Modello
GCE602 / Medel SENSE
Metodo di misu-
razione Oscillometrico, misurazione non inva-
siva della pressione dal braccio
Range di misura-
zione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-280 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
pulsazioni 40-199 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 134 mm x Larg 103 mm x
A60 mm
tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi,
cercare di rilassarsi e respirare tranquillamente e rego-
larmente. Se la misurazione successiva evidenzia ancora in-
sufficiente stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo
un'ulteriore pausa di rilassamento. Se anche le misurazioni
successive risultano instabili, indicare questa condizione, in
quanto durante le misurazioni non è stato possibile ottenere
una circolazione sufficientemente rilassata. La causa di que-
sta situazione può anche essere una forma di inquietudine
interiore di natura nervosa non superabile con brevi pause
di rilassamento. Anche i disturbi del ritmo cardiaco possono
impedire una misurazione stabile della pressione.
La mancanza di pressione a riposo può avere cause di-
verse, quali stanchezza fisica, tensione mentale o distrazio-
ne, disturbi del ritmo cardiaco o il fatto di parlare durante la
misurazione della pressione arteriosa. Nella maggior parte
dei casi d'impiego, la diagnostica HSD fornisce un ottimo
orientamento sul livello di rilassatezza della circolazione du-
rante una misurazione. Certi pazienti con disturbi del ritmo
cardiaco o carico mentale costante possono presentare
un'instabilità emodinamica persistente, anche dopo ripetute
pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la precisione
nella determinazione della pressione a riposo è limitata. La
diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica,
ha una precisione di determinazione limitata e in determinati
casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni della
pressione effettuate in presenza di una circolazione rilassata
danno risultati particolarmente affidabili.
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione
dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.Selezionare
la memoria utente desiderata ( ... ) premendo nuova-
mente il pulsante per la memorizzazione M.
•
Premendo il pulsante funzione +, viene visualizzata la
media di tutte le misurazioni memorizzate della memoria
utente. Premendo nuovamente il pulsante funzione +, vie-
ne visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni effet-
tuate la mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, indicazione
). Premendo nuovamente il pulsante funzione +, viene
visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni effettuate
la sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione ).
Premendo nuovamente il pulsante funzione +il sistema
visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.
•
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP
.
•
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
30secondi si attiva lo spegnimento automatico.

16 17
Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio isolamento di pro-
tezione ed è equipaggiato di un fusibile termico sul lato
primario che, in caso di guasto, separa l’apparecchio
dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicurarsi che le batterie
siano state rimosse dal loro vano.
Polarità del collegamento di tensione continua
Isolamento di protezione/
Classe di protezione 2
Involucro e
coperture
protettive
L’involucro dell’adattatore protegge dal contatto con parti
che potrebbero essere messe sotto tensione (dita, aghi,
ganci di controllo).
L’utente non deve toccare contemporaneamente il
paziente e il connettore di uscita dell’adattatore AC.
13. Garanzia/Assistenza
•L’apparecchio è garantito 5 anni dalla data di acquisto
contro qualsiasi difetto originario di materiali o di costru-
zione.
•La garanzia consiste nella sostituzione gratuita dei compo-
nenti difettosi all’origine.
•La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le
parti soggette a normale usura.
•Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico
dell’utente
•La garanzia decade se l’apparecchio è stato manomesso,
se il difetto deriva da uso improprio o se il danneggiamento
non è imputabile al produttore (caduta accidentale, traspor-
to non accurato, ecc.).
•La garanzia non comporta alcun risarcimento di danni,
diretti o indiretti, di qualsiasi natura verso persone o cose
durante il periodo di inefficienza del prodotto.
•La garanzia è valida dalla data d’acquisto del prodotto cer-
tificata dallo scontrino fiscale o dalla fattura d’acquisto.
Peso Ca. 367 g (senza batterie, con mani-
cotto)
Dimensioni del
manicotto
Da 22 a 42 cm
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Da +10°C a +40 °C, 10 a 85% umi-
dità relativa (senza condensa), 800-
1050 hPa di pressione ambiente
Condizioni di stoc-
caggio ammesse Da -20°C a +55°C, 10 a 90% umidità
relativa, 800-1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5V
Durata delle bat-
terie ca. 300 misurazioni, in base alla pressi-
one sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IP21, non fa
parte della categoria AP/APG, funzi-
onamento continuo, parte applicativa
tipo BF
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano bat-
terie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR11,
IEC61000-3-2, IEC61000-
3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-
4-8, IEC61000-4-11, EN55024)
e necessita di precauzi-
oni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibi-
lità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF
mobili e portatili possono influire sul funzionamento di que-
sto apparecchio.
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi-
tivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e
IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamen-
tale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione
automatici non invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a
scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec-
nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
cato del servizio assistenza.
12. Adattatore (non incluso nella confezione)
Codice LXCP12-006060BEH
Ingresso 100– 240V, 50–60 Hz, 0.5A max
Uscita 6V DC, 600mA, solo in abbinamento con sfigmomano-
metri Medel .
Possibili errori e variazioni

18 19
Included in delivery
•
Blood pressure monitor
•
Upper arm cuff
•
4 x 1.5 V LR6 AA batteries
•
Storage bag
•
Instructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for appli-
cations in the areas of weight, blood pressure, body tempe-
rature, pulse, electrostimulation, beauty and air. Please read
these instructions for use carefully and keep them for later
use, be sure to make them accessible to other users and
observe the information they contain.
With kind regards,
Your Medel International team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered
with and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces-
sories and that all packaging material has been removed. If
you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
INTENDED USE
The Medel Sense automatic Blood Pressure Monitor is
indicated for home use for the non-invasive measurement
of diastolic and systolic blood pressures and pulse rate
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ....................................... 18
2. Important notes ........................................................... 19
3. Device description ...................................................... 23
4. Preparing the measurement ........................................ 24
5. Measuring blood pressure .......................................... 25
6. Evaluating results ........................................................ 27
7. Saving, displaying and deleting measured values ...... 30
8. Error messages/troubleshooting ................................. 30
9. Cleaning and storing the device and cuff.................... 31
10. Technical specifications .............................................. 31
11. Mains adapter ............................................................. 32
12. Warranty/service......................................................... 32
of adults by means of an inflatable cuff which is wrapped
around the upper arm.
INTENDED USER
Adult population with upper arm size 22-42cm.
The patient is the intended operator, except in case of pati-
ents that require special assistance.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environmen-
tally friendly manner
Manufacturer
Permissible storage and transport tem-
perature and humidity
Permissible operating temperature and
humidity
IP21 Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against vertically falling drops of water
S
N
Serial number : lot number / serial number
The CE labelling certifies that the pro-
duct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical
devices.
Authorised Representative in the Europe-
an Community.
EC REP
10°C
40°C
RH 15% - 85%
Operating
-20°C
55°C
RH 10% - 90%
Storage

20 21
Notes on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes.
•
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measured values taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical examina-
tion. Discuss the measured values with your doctor and
never base any medical decisions on them (e.g. medi-
cines and their administration).
•
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking
physical activity such as playing sport) can influence the
measurement accuracy and cause incorrect measure-
ments.
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person who is responsible for
their safety or are instructed by such a person in how to
use the device. Supervise children around the device to
ensure they do not play with it.
•
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the
cuff on other parts of the body.
•
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains adapter. For mains operation, the
device must be set up so that it can be disconnected by
the user at any time. As soon as the batteries are empty
or the mains adapter is disconnected from the power
supply, the blood pressure monitor loses the date and
time.
•
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons
for 30seconds.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
•
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measured
values and service life of the device depend on its careful
handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
– Only use the cuff included with the delivery or original
replacement parts. Otherwise incorrect measured values
will be recorded.
•
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.

22
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
•
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended
for this purpose.
•
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
•
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
•
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local authori-
ties responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
•
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
•
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/device.
•
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the other devices
must be monitored to ensure they are working properly.
•
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
•
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
3. Device description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. Connection for cuff connector
6. Risk indicator
7. Connection for mains adapter
8. Function buttons -/+
9. START/STOPbutton
10. Memory button M
11. Setting button SET
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia
symbol pulse
symbol
6. Release air
7. Memory display:
average value ( ),
morning ( ),
evening ( ), memory
space number
8. Battery replacement symbol
9. Alarm function
10. Risk indicator
11. User memory
12. Cuff position control
13. Resting indicator display
1
2
1
2
91011
8
6
5
4
2
13
7
1
2
1
5678
2
3
4
9
11
10
13
12
23

4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
•
Open the battery compartment lid.
•
Insert four 1.5V AA (alkaline type
LR6) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct
way round.
Do not use rechargeable batteries.
•
Close the battery compartment lid
again carefully.
•
All display elements are briefly dis-
played, 24 h flashes in the display.
Now set the date and time as de-
scribed below.
If the low battery indicator is permanently displayed,
you can no longer perform any measurements and must re-
place the batteries. Once the batteries have been removed
from the device, the time must be set again.
Battery disposal
•The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
Setting the hour format, date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
There are two different ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
•
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be
taken to the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted:
Press and hold the settings button SET on the device
when switched off for approx. 5 seconds.
To set the date and time, proceed as follows:
•
Select 12h or 24h mode using the function buttons -/+.
Press SET to confirm. The year display will start to flash. Set
the year with the function buttons -/+ and confirm with SET.
•
Set the month, day, hour and minute and confirm each
with the
setting button
SET.
•
The blood pressure monitor switches itself off automatically.
Set alarm
You can set 2 different alarm times to remind yourself to
take the measurement. To set the alarm, proceed as follows:
•Press and hold the function buttons - and + simultane-
ously for 5 seconds.
•Alarm 1 is shown in the display, „on“ or „off“ flashes
at the same time. With the function buttons -/+, choose
whether alarm 1 should be activated („on“ flashes) or
deactivated („off“ flashes) and confirm with the setting
button SET.
•If alarm 1 is deactivated („off“), you automatically
switch to setting alarm 2 .
•If alarm 1 is activated, the hours flash on the display.
Select the desired hour using the function buttons -/+ and
confirm with SET. The minutes flash on the display. Select
the desired minute using the function buttons -/+ and
confirm with SET.
•Alarm 2 is shown in the display, „on“ or „off“ flashes
at the same time. To set, proceed as for alarm 1 . The
blood pressure monitor switches itself off automatically.
Operation with the mains adapter
You can also operate this device with a mains adapter.
When doing so, there must not be any batteries in the bat-
tery compartment.
•
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains
adapter described here.
•
Insert the mains adapter into the connection provided for
this purpose on the blood pressure monitor. The mains
adapter must only be connected to the mains voltage that
is specified on the type plate.
•
Then insert the mains plug of the mains adapter into the
mains socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
adapter from the mains socket first and then disconnect it
from the blood pressure monitor. As soon as you unplug
the mains adapter, the blood pressure monitor loses the
date and time setting but the saved measurements are
retained.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring.
The measurement can be performed on the left or right wrist.
Attaching the cuff
Place the cuff onto the bare upper
arm. The circulation of the arm
must not be hindered by tight
clothing or similar.
24 25

The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom
edge is positioned 2 – 3 cm above
the elbow and over the artery. The
line should point to the centre of
the palm.
Now tighten the free end of the
cuff, but make sure that it is not
too tight around the arm and close
the hook-and-loop fastener. The
cuff should be fastened so that
two fingers can fit under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
This cuff is suitable for you if the
index mark ( ) is within the OK
range after fitting the cuff on the
upper arm.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow.
Ensure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure val-
ues are different. Always perform the measurement on the
same arm.
If the values between the two arms are significantly differ-
ent, please consult your doctor to determine which arm
should be used for the measurement.
Important: The unit may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
42 cm.
Adopting the correct posture
•
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes. Otherwise deviations
can occur.
•
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
•
You can take the measurement while sitting or lying. Al-
ways make sure that the cuff is at heart level.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean-
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet
flat on the ground.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
•
As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
•
Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button . After the full-screen display, the respective
alarm symbols are displayed if alarm 1 / 2 is acti-
vated.
•
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If you already recognise a tendency for
high blood pressure, you should reinflate the cuff and
increase the cuff’s pressure again. As soon as a pulse is
found, the pulse symbol will be displayed.
•
The cuff position control symbol is displayed
throughout the entire measurement. If the cuff is ap-
plied too tightly or too loosely, then and “ ” are
displayed. In such cases, the measurement is cancelled
after approx. 5 seconds and the device switches itself off.
Apply the cuff correctly and take a new measurement.
•
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate
measurements are displayed. A symbol is displayed to
indicate whether you were sufficiently relaxed during the
blood pressure measurement (
1
2
= sufficiently at rest;
1
2
= not at rest). Observe the chapter on interpreting
results/measuring the resting indicator in these instruc-
tions for use.
•
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
•
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Observe the chapter on error messages/trou-
bleshooting in these instructions for use and repeat the
measurement.
•
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant , , or symbol appears on
the display.
•
To switch off, press the
START/STOP
button
. If you
forget to turn off the device, it will switch itself off auto-
matically after approx. 3 minutes.
Wait for at least 1 minute before taking another
measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
26 27

after the measurement with the symbol . This can be an
indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the
heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can
be caused by factors such as heart disease, age, physical
make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhyth-
mia can only be determined through an examination by your
doctor. If the symbol is shown on the display after the
measurement has been taken, repeat the measurement.
Please ensure that you rest for 5minutes beforehand and do
not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
diagnosis and treatment based on the measurements can be
dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different
categories (e.g. systole in the High normal category and
diastole in the Normal category), the graphical classification
on the device always shows the higher category; for the
example given this would be High normal.
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Setting 3:
severe
hypertension ≥180 ≥110 seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension 160–179 100–109 seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension 140–159 90–99 regular monito-
ring by doctor
High normal 130– 139 85–89 regular monito-
ring by doctor
Normal 120– 129 80–84 self-monitoring
Optimal <120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Measuring the resting indicator (using the HSD diagnosis)
The most frequent error made when measuring blood pres-
sure is taking the measurement when not at rest (haemo-
dynamic stability), which means that both the systolic and
the diastolic blood pressures are distorted. While measuring
the blood pressure, the device automatically determines
whether you are at rest or not. If there is no indication that
your circulatory system is not sufficiently at rest, the symbol
1
2
(haemodynamic stability) is displayed and the measure-
ment can be recorded as a reliable resting blood pressure
value.
1
2
Haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is in-
creased when the circulatory system is sufficiently at rest
and is a very reliable indicator of resting blood pressure.
However, if there is an indication that the circulatory system
is not sufficiently at rest (haemodynamic instability), the
symbol
1
2
is displayed. In this case, the measurement
should be repeated after a period of physical and mental
rest. The blood pressure measurement must be taken when
the patient is physically and mentally rested, as it will be the
basis for diagnosing the blood pressure level and regulating
the patient’s medical treatment.
1
2
Lack of haemodynamic stability
It is very probable that the systolic and diastolic blood pres-
sures have not been measured whilst the patient is at rest
and the resting blood pressure measurement has therefore
been distorted. Repeat the measurement after a rest and
relaxation period of at least five minutes. Go to a sufficiently
quiet and comfortable spot and remain there calmly; close
your eyes, breathe deeply and evenly and try to relax. If the
next measurement also shows insufficient stability, you can
repeat the measurement after another resting period. If the
measurements continue to show some instability, identify
these blood pressure measurements as having been taken
when the circulatory system had not been sufficiently re-
sted. In this case, nervousness or inner anxiety may be the
cause and this cannot be cured by brief periods of rest. Exi-
sting cardiac arrhythmias may also prevent a stable blood
pressure measurement. A lack of resting blood pressure can
have various causes, such as physical or mental strain or
distraction, speaking or experiencing cardiac arrhythmias
during the measurement. In an overwhelming number of
cases, the HSD diagnosis will give a very good guide as
to whether the circulatory system is rested when taking
the measurement. Certain patients suffering from cardiac
arrhythmia or chronic mental conditions can remain hae-
modynamically unstable in the long-term, something which
28 29

persists even after repeated periods of rest. The accuracy of
the resting blood pressure results is reduced in these users.
Like any medical measurement method, the precision of the
HSD diagnosis is limited and can lead to incorrect results in
some cases. The blood pressure measurements taken when
the circulatory system was at rest represent particularly
reliable results.
7. Saving, displaying and deleting measured
values
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than 30
measurements, the oldest measurements are lost.
•
Press the memory button M.Select the desired user
memory ( ... ) by pressing the memory button Magain.
•
If you press the function button +, the average value of
all the stored measured values in the user memory will be
displayed. If you press the function button +again, the
average value of the morning measurements for the last
7days will be displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m., display
). If you press the function button +again, the average
value of the evening measurements for the last 7 days will
be displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you
continue to press the function button +, the most recent
individual measured values are displayed in turn with the
date and time.
•
To switch off, press the START/STOP button
.
•
If you forget to switch off the device, it will switch itself off
automatically after 30 seconds.
•
If you want to delete the whole memory for a specific
user, press the memory button M. Press and hold down
the memory button M and the setting button SET simulta-
neously for 5 seconds.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the
screen.
Error messages may appear if:
•
It was not possible to correctly record the pulse:
1
;
•
No measurement could be taken:
2
;
•
The cuff is fastened too tightly or loosely:
3;
•
Errors occur during the measurement:
4
;
•
The pump pressure is higher than 300 mmHg:
5
;
•
There is a system error. If this error message appears,
please contact Customer Services:
6
.
•
The batteries are almost empty: .
In the above cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that
you do not move or talk.
Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
9. Cleaning and storing the device and cuff
•
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
•
Under no circumstances hold the de
vice and cuff under water, as this can cause liquid to enter
and damage the device and cuff.
•
If you store the device and cuff, do not place heavy ob-
jects on the device and cuff. Remove the batteries. The
cuff line should not be bent sharply.
10. Technical specifications
Type / Model GCE602 / Medel SENSE
Measurement
method Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement
range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-280 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-199 beats/minute
Display accuracy Systolic ±3 mmHg,
Diastolic ±3 mmHg,
Pulse ±5% of the value shown
Measurement
inaccuracy Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 134 mm x W 103 mm x H 60 mm
Weight Approximately 367 g (without batteries,
with cuff)
Cuff size
22 to 42 cm
Permissible opera-
ting conditions +10°C to +40°C, 10 to 85% rela-
tive humidity (non-condensing), 800-
1050 hPa ambient pressure
Permissible sto-
rage conditions -20°C to +55°C, 10 to 90% relative
humidity, 800-1050 hPa ambient pres-
sure
Power supply 4 x 1.5V AA batteries
Battery life For approx. 300measurements, depen-
ding on levels of blood pressure and
pump pressure
Classification Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
30 31

The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
•
This device complies with European Stan-
dard EN60601-1-2 (In accordance with CISPR11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11, EN55024) and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this unit.
•
The device complies with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Mediz-
inproduktgesetz) and IEC80601-2-30 (Medical electri-
cal equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
11. Mains adapter (not included)
Model no. LXCP12-006060BEH
Input 100– 240V, 50–60 Hz, 0.5A max
Output 6V DC, 600mA, only in connection with Medel
blood pressure monitor.
Supplier Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protection This device is double insulated and protected
against short circuit and overload by a primary
thermal fuse.
Make sure to take the batteries out of the com-
partment before using the mains adapter.
Polarity of the the DC voltage
connection
Double insulated/equipment class 2
Enclo-
sures and
Protective
Covers
Equipment enclosed to protect against con-
tact with live parts, and with parts which can
become live (finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient and
the output plug of AC mains adapter simulta-
neously.
12. Warranty/service
The device is guaranteed for 5 years from the date of
purchase against any defectsoriginating in materials or
workmanship.
•The warranty consists of free replacement of defective
components at the origin.
•The warranty does not cover accessories supplied and
parts subject to normal wear and tear.
•The shipping costs of the appliance are borne by the user.
•The warranty shall lapse if the appliance has been tam-
pered with, if the defect is caused by improper use or if the
damage is not attributable to the manufacturer (accidental
fall, improper transport, etc.).
•The warranty does not imply any compensation for dam-
ages, either direct or indirect, of any kind, to people or
property during the period in which the product cannot be
used.
•The warranty is valid from the date of purchase of the
product certified by the receipt or the purchase invoice.
Subject to errors and changes
32 33

34 35
Pachet de livrare
•
Tensiometru
•
Manșetă pentru braț
•
4 baterii 1,5V AA LR6
•
Geantă de depozitare
•
Instrucțiuni de utilizare
Stimată clientă, stimate client,
Ne bucurăm că aţi ales un produs din gama noastră. Marca
noastră este sinonimă cu produse de calitate, testate
riguros, din domenii precum căldură, greutate, tensiune,
temperatură corporală, puls, terapie, masaj, frumuseţe şi
aer. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utili-
zare, să le păstraţi pentru consultarea ulterioară, să le puneţi
la dispoziţia altor utilizatori şi să respectaţi indicaţiile.
Cu deosebită consideraţie,
Echipa dumneavoastră Medel International
1. Prezentare
Verificați aparatul pentru a vă asigura că starea ambalaju-
lui este ireproșabilă și conținutul este complet. Înainte de
utilizare, asiguraţi-vă că aparatul şi accesoriile nu prezintă
defecţiuni vizibile şi că sunt îndepărtate toate material-
ele de ambalare. În cazul în care aveţi îndoieli, nu utilizaţi
aparatul şi adresaţi-vă comerciantului dumneavoastră sau
contactaţi-ne la adresa de service menţionată.
Tensiometrul pentru braţ serveşte la măsurarea non-invazivă
şi la supravegherea valorilor tensiunii arteriale a adulţilor.
ROMÂNĂ Cu ajutorul său puteţi să măsuraţi repede şi simplu tensi-
unea, să salvaţi valorile măsurate şi să afişaţi evoluţia şi
media acestora.
În cazul unei eventuale aritmii, veţi primi un mesaj de aver-
tizare.
Valorile calculate sunt clasificate şi interpretate grafic.
2. Indicaţii importante
Explicaţia simbolurilor
În instrucţiunile de utilizare, pe ambalaj şi pe plăcuţa de
identificare a aparatului şi a accesoriilor sunt utilizate
următoarele simboluri:
Atenţie
Indicaţie
Indicaţie privind informaţii importante
Ţineţi cont de instrucţiunile de utilizare
Element de utilizare tip BF
Curent continuu
Eliminare în conformitate cu prevederile
Directivei CE – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice.
21
PAP
Eliminați ambalajul în mod ecologic
Producător
Temperatură de depozitare și transport și
umiditate a aerului la transport admise
Umiditate a aerului și temperatură de func-
ţionare admise
IP21 Protejat împotriva corpurilor străine solide,
diametru de minim 12,5 mm și împotriva
picăturilor verticale de apă
S
N
Număr serie
Simbolul CE atestă conformitatea cu cerinţele
de bază ale Directivei 93/42/EEC privind pro-
dusele medicale.
Reprezentant autorizat în Comunitatea
Europeană
EC REP
10°C
40°C
RH 15% - 85%
Operating
-20°C
55°C
RH 10% - 90%
Storage
1. Prezentare.................................................................... 34
2. Indicaţii importante...................................................... 35
3. Descrierea aparatului................................................... 39
4. Pregătirea măsurării..................................................... 40
5. Măsurarea tensiunii...................................................... 42
6. Interpretarea rezultatelor.............................................. 44
7. Salvarea, apelarea și ștergerea valorilor măsurate ..... 47
8. Mesaj de eroare/remedierea erorilor............................ 47
9. Curăţarea și depozitarea aparatului și a manșetei....... 47
10. Date tehnice ................................................................ 48
11. Adaptor........................................................................ 49
12. Garanție/Service ......................................................... 49
Conţinut

36 37
Indicaţii privind utilizarea
•
Pentru ca valorile să fie comparabile, măsuraţi-vă tensiu-
nea întotdeauna la aceleași ore.
•
Cu cel puţin 30 de minute înainte de măsurare nu trebuie
să mâncaţi, să beţi, să fumaţi sau să depuneţi eforturi
fizice.
•
Odihniți-vă întotdeauna timp de 5 minute înainte de prima
măsurare a tensiunii!
•
Dacă ulterior doriți să efectuați mai multe măsurători succe-
sive, așteptați minim 1 minut între măsurători.
•
Repetaţi măsurarea în cazul în care aveţi dubii cu privire la
valorile măsurate.
•
Valorile măsurate de dumneavoastră au scop exclusiv ori-
entativ - ele nu înlocuiesc un consult medical! Discutaţi
valorile cu un medic, însă nu luaţi niciodată decizii medi-
cale pe baza acestora (de exemplu, stabilirea unei medi-
caţii și a dozelor aferente)!
•
Utilizarea tensiometrului în afara gospodăriei sau în timpul
mișcării (de ex. în timpul deplasării cu vehiculul, ambu-
lanța sau elicopterul, precum și în timpul activităților fizice,
cum ar fi sportul) poate influența precizia de măsurare și
duce la erori de măsurare.
•
Nu utilizaţi tensiometrul la nou-născuţi și pacienţi cu pree-
clampsie. Vă recomandăm ca, înainte de a utiliza tensio-
metrul în timpul sarcinii, să consultaţi medicul.
•
Afecţiunile sistemului cardiovascular pot duce la măsură-
tori eronate, respectiv la afectarea preciziei de măsurare.
De asemenea, măsurătorile eronate pot apărea în cazul
unei tensiuni foarte scăzute, a diabetului, a afecţiunilor cir-
culatorii, a aritmiei sau a frisoanelor sau tremuratului.
•
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau psihice
limitate sau care nu deţin experienţă și/sau cunoștinţe
suficiente, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate
de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor sau când
primesc indicaţii din partea acesteia cu privire la modul de
utilizare a aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu acest aparat.
•
Tensiometrul nu trebuie utilizat împreună cu un aparat chi-
rurgical de înaltă frecvenţă.
•
Utilizaţi aparatul numai pentru persoane care au diametrul
braţului în intervalul indicat pentru aparat.
•
Aveţi grijă ca în timpul pompării să nu fie afectate funcţiile
membrelor.
•
Nu trebuie să împiedicaţi prea mult timp circulaţia sânge-
lui prin măsurarea tensiunii. În cazul funcţionării eronate a
aparatului, scoateţi manșeta de pe braţ.
•
Evitaţi strângerea, comprimarea sau îndoirea mecanică a
furtunului manșetei.
•
Evitaţi aplicarea unei presiuni continue în manșetă, pre-
cum și măsurările frecvente. Poate rezulta afectarea fluxu-
lui sanguin, care poate să conducă la vătămări.
•
Nu trebuie să strângeţi manșeta pe un braţ ale cărui artere
sau vene sunt supuse unui tratament medical, de exemplu
perfuzie intravenoasă, terapie intravasculară sau derivaţie
artero-venoasă.
•
Nu aplicaţi manșeta la persoanele cu mastectomie.
•
Nu așezaţi manșeta peste răni, deoarece acest lucru
poate duce la alte vătămări.
•
Aplicaţi manșeta exclusiv la nivelul braţului superior. Nu
aplicaţi manșeta pe alte părţi ale corpului.
•
Tensiometrul funcţionează cu baterii sau cu alimentator.
Aparatul trebuie să fie conectat la priză în așa fel încât
acesta să poată fi decuplat de la curent de către utiliza-
tor în orice moment. De îndată ce bateriile s-au consumat
sau alimentatorul este decuplat de la reţeaua electrică,
tensiometrul nu mai afișează data și ora.
•
Dacă nu se acţionează nicio tastă timp de 30 de secunde,
funcţia de oprire automată scoate tensiometrul din funcţi-
une pentru a conserva bateriile.
•
Aparatul poate fi folosit numai în scopul descris în pre-
zentele instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu poate fi
tras la răspundere pentru defecţiuni cauzate prin utilizarea
necorespunzătoare sau neglijentă a aparatului.
Indicaţii privind păstrarea și întreţinerea
•
Tensiometrul este alcătuit din elemente de precizie și
elemente electronice. Precizia valorilor măsurate și durata
de viaţă a aparatului depind de manipularea atentă a
acestuia:
– Protejaţi aparatul împotriva șocurilor, umezelii, impuri-
tăţilor, fluctuaţiilor puternice de temperatură și acţiunii
directe a radiaţiilor solare.
– Protejaţi aparatul împotriva căderii.
– Nu îl utilizaţi în apropierea câmpurilor magnetice puterni-
ce, ţineţi-l departe de echipamente radio și de telefoane
mobile.
– Utilizaţi numai manșetele de schimb cuprinse în pachetul
de livrare sau cele originale. Altminteri vă veţi confrunta
cu valori eronate de măsurare.
•
Dacă aparatul nu este folosit o perioadă mare de timp, vă
recomandăm să scoateţi bateriile.
Indicaţii privind manipularea bateriilor
•
Dacă lichidul din celula bateriei intră în contact cu pielea
sau ochii, clătiţi locurile afectate cu apă și solicitaţi ajutor
de specialitate.
•
Pericol de înghiţire! Copiii pot înghiţi bateriile și se
pot asfixia. De aceea, nu păstraţi bateriile la îndemâna
copiilor!

38 39
•
Respectaţi marcajele de polaritate Plus (+) și Minus (-).
•
Dacă una dintre baterii s-a scurs, puneţi-vă mănuși de
protecţie și curăţaţi compartimentul pentru baterii cu o
cârpă uscată.
•
Protejaţi bateriile de căldura excesivă.
•
Pericol de explozie! Nu aruncaţi nicio baterie în foc.
•
Bateriile nu trebuie să fie încărcate sau scurtcircuitate.
•
În cazul în care aparatul nu este utilizat o perioadă îndelun-
gată, scoateţi bateriile din compartimentul pentru baterii.
•
Utilizaţi numai același tip de baterie sau un tip de baterie
cu aceeași valoare.
•
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile simultan.
•
Nu utilizaţi acumulatoare!
•
Nu dezasamblaţi, deschideţi sau rupeţi bateriile.
Indicaţii privind reparaţiile și eliminarea ca deșeu
•
Bateriile nu trebuie eliminate la gunoiul menajer. Vă rugăm
să eliminaţi bateriile consumate la centrele de colectare
prevăzute în acest scop.
•
Nu desfaceţi aparatul. În caz de nerespectare pierdeţi
garanţia.
•
Nu reparaţi sau ajustaţi personal aparatul. În acest caz nu
se garantează funcţionarea ireproșabilă.
•
Reparaţiile pot fi efectuate numai de către Serviciul Clienţi
sau de către comercianţii autorizaţi. Înainte de a înainta o
reclamaţie, verificaţi bateriile și înlocuiţi-le dacă este cazul.
•
Vă rugăm să eliminaţi aparatul conform prevederilor
Directivei – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) privind aparatele electrice și electronice
vechi. În caz de întrebări suplimentare, adresaţi-vă
autorităţii locale însărcinate cu eliminarea deșeurilor.
Indicaii privind compatibilitatea electromagnetică
•
Aparatul este adecvat pentru utilizare în toate mediile care
prezentate în aceste instrucțiuni de utilizare, inclusiv pen-
tru utilizare la domiciliu.
•
În cazul existenței interferențelor electromagnetice, apa-
ratul poate fi folosit eventual doar într-o măsură limitată.
Drept rezultat pot apărea de exemplu mesaje de eroare
sau o defecțiune a afișajului/aparatului.
•
Trebuie evitată utilizarea acestui aparat în imediata apro-
piere a altor aparate sau cu alte aparate suprapuse, de-
oarece acest lucru ar putea duce la o funcționare eronată.
Dacă totuși este necesară utilizarea în modul menționat,
trebuie să vă asigurați că acest aparat precum și celelalte
aparate funcționează în mod corespunzător.
•
Utilizarea altor accesorii decât cele stabilite sau puse la
dispoziție de către producătorul acestui aparat poate ca-
uza emisii electromagnetice accentuate sau o rezistență
electromagnetică redusă a aparatului și poate duce la o
funcționare eronată.
•
Nerespectarea acestei indicații poate duce la diminuarea
performanței aparatului.
3. Descrierea aparatului
1. Manşetă
2. Furtunul manşetei
3. Ştecăr manşetă
4. Ecran
5. Racord pentru ştecărul de manşetă
6. Indicator de risc
7. Racord pentru adaptorul de reţea
8. Taste funcţionale -/+
9. Tasta START/STOP
10. Tastă memorie M
11. Tastă de setare SET
91011
8
6
5
4
2
13
7
Other manuals for GCE602
2
Table of contents
Languages:
Other Medel Blood Pressure Monitor manuals