Moulinex ME4581 User manual

RU
UK
KK
RO
SL
SR
HR
BS
BG
ET
LV
LT
PL
CS
HU
SK
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
DA
SV
FI
NO
AR
FA
TR
hv4

G
G2
G1
AA1
A5 A3 A2
B
D
N
C
F
A4c A4a
A4b
H
H2
H1
E
I J
I1 J2
J1
J3
I5
I2
I4
I3
K6
K
K5 K3
K4
K2
K1
L
L3aL3
L3d L3e L3f
L3b L3c
L2
L1
M

1
2
3
4
3
4
3
2
1
3
2
!! 1
3
1
2
L3e
L3f
6.1 6.2
9.3
8.1 8.2 8.3
8.4 8.5 8.6
9.1 9.2
7
1
!! 1
1
2
1
2
1
2
3
1
2
"click""click"
"click""click"
3
1
2
1.1 1.2
1
2
4
3
2
1
2
1
3
5
!!
1.3
1.4 2.1 2.2
2.3 3.1 3.2
4.1 4.2 4.2
2x2cm
12
3
1
2
3
4

7
9.6
9.4 9.5
10
L3a L3b L3c L3d L3e/f
( )
( )
( )
( )
( )
( )
DESCRIPTION
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous - haché très fin
A4b Grille trous moyens - haché fin
A4c Grille gros trous - haché gros
A5 Ecrou aluminium
BPlateau amovible
CPoussoir à viande
DBouton marche / arrêt
EBloc moteur
FAccessoire saucisse (selon modèle)
GAccessoire Kebbe (selon modèle)
G1 Embout de filière
G2 Bague
HAccessoire biscuits (selon modèle)
H1 Support
H2 Moule
IAccessoire Steack (selon modèle)
I1 Base Moule
I2 Moule en forme de poisson
I3 Moule en forme de steack
I4 Moule pour petites portions
I5 Collecteur de jus
JAccessoire presse agrumes (selon modèle)
J1 Cône / Filtre
J2 Entraîneur
J3 Collecteur à jus
K Accessoire coulis (selon modèle)
K1 Joint étanchéité
K2 Vis
K3 Filtre à petits trous pour les jus
K4 Filtre à trous mixtes pour les coulis
K5 Guide jus
K6 Brosse de nettoyage
LCoupe légumes (selon modèle)
L1 Magasin à cônes / cheminée
L2 Poussoir
L3 Cônes (selon modèle)
L3a Cône râpé gros (rouge)
L3b Cône râpé fin (orange)
L3c Cône tranché gros (vert foncé)
L3d Cône tranché fin (vert clair)
L3e Cône découpe en lamelles frites
L3f Accessoire découpe en dés
M/N Accessoire de rangement (selon modèle)
CONSEILS D’UTILISATION
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les aussitôt
soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les cheminées.
N’utilisez pas votre appareil plus de 14 min.
UTILISATION : tête hachoir (cf. fig. 1.1 à 1.4)
Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez la viande en
morceaux (2cm X 2cm environ).
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire sortir tout le hachis.
ACCESSOIRE SAUCISSES (cf. fig. 2.1 à 2.3)
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté l’assaisonnement et
avoir bien brassé la préparation.
Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité, enfilez le sur l’entonnoir
en laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien). Mettez en marche l’appareil,
alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que celui-ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis, l’autre
s’occupera du remplissage du boyau.
FR

8 9
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau.
Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des
saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-ci).
ACCESSOIRE KEBBE (cf. fig.3.1 et 3.2)
Conseil pratique :
Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la tête de hachoir jusqu’à
obtention de la finesse désirée.
ACCESSOIRE BISCUITS (cf. fig. 4.1 et 4.2)
Préparez la pâte. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une pâte un peu molle. Choisissez le dessin en
faisant correspondre la flèche et la forme choisie. Approvisionnez jusqu’à ce que vous ayiez obtenu la
quantité de biscuits désirée.
ACCESSOIRE STEACK (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE PRESSE AGRUMES (cf. fig. 6.1 et 6.2)
ACCESSOIRE COULIS (cf. fig. 7)
Utilisation : Placez un récipient pour récupérer le jus sous le guide jus K5 et un autre en bout de filtre pour
récupérer les déchets. Pour la réalisation de coulis et de jus, il est impératif de n’utiliser que des fruits frais.
Suivant la saison et la qualité des fruits, il est conseillé de repasser une deuxième fois la pulpe pour extraire
le maximum de coulis ou de jus.
Jus : Utilisez le filtre K3
Coulis : Utilisez le filtre K4
COUPE LÉGUMES (cf. fig. 8.1 à 8.6 / fig.10)
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment : cf. tableau fig.10.
Conseils pour obtenir de bons résultats :
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et éviter toute
accumulation d’aliment dans le magasin. Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop
durs tels que le sucre ou morceaux de viande.
NETTOYAGE (cf. fig. 9.1 à 9.6)
DESCRIPTION
A Removable meat mincing head
A1 Aluminum body
A2 Screw
A3 Stainless steel self-sharpening blade
A4 Grids (according to model)
A4a Small holes grid - for very fine mincing
A4b Medium holes grid - for fine mincing
A4c Large holes grid - for large chopping
A5 Aluminum nut
BRemovable tray
CMeat pusher
DSTART/STOP button
EMotor unit
FSausage accessory (according to model)
GKebbe accessory (according to model)
G1 Connector cap
G2 Ring
HBiscuit accessory (according to model)
H1 Support
H2 Mould
ISteak Accessory (according to model)
I1 Mould base
I2 Fish-shaped mould
I3 Steak-shaped mould
I4 Nuggets-shaped mould
I5 Juice collector
J Vegetable pressing accessory (according to model)
J1 Cone / Filter
J2 Axis
J3 Juice collector
KCoulis accessory (according to model)
K1 Watertightness joint
K2 Screw
K3 Small holes filter for juice
K4 Mixed holes filter for coulis
K5 Juice guide
K6 Cleaning brush
LVegetable cutter (according to model)
L1 Cone compartment / spout
L2 Pusher
L3 Cones (according to model)
L3a Coarse grating cone (red)
L3b Fine grating cone (orange)
L3c Thick slicing cone (dark green)
L3d Fine slicing cone (light green)
L3e Fine dicing cone
L3f Dice cutting accessory
M/N Storing accessory (according to model)
RECOMMENDATIONS FOR USE
Before using for the first time, wash all the accessories in soapy water. Rinse them and dry them carefully
straight afterwards.
The grids and the blade must remain oiled. Keep these parts coated with a little cooking oil.
Do not activate the appliance while empty, if the grids are not properly coated with a little cooking oil.
Never use your fingers or other utensils to push food through the spout.
Do not operate your appliance for more than 14 min.
USE : MEAT MINCING HEAD (fig. 1.1 to 1.4)
Prepare the amount of meat you wish to mince, removing any bones, cartilage and sinew. Cut the meat into
pieces (about 2cm x 2cm). Thaw frozen food completely before mincing.
Tip: At the end, you can pass a few pieces of bread through the mincer head in order to extract all the minced
meat.
SAUSAGE ACCESSORY (fig. 2.1 to 2.3)
Important: This accessory must only be used after having minced the meat, added the flavorings and
kneaded the preparation well.
EN

10 11
After having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel
leaving 5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the
end of the nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance, feed the mincer with your
preparation and make sure the casings are being filled properly.
Note: This job is most easily done by two people. One will feed the prepared meat into the machine and
the other one will hold the sausages as they get filled.
Make your sausages as long as you wish by pinching and turning the casings.
In order to obtain a good shape to the sausage, make sure that no air remains trapped inside the casings
while they are being filled, and make them between 10 and 15 cm long (separate the sausages by tieing a
thread between them and make a knot with it).
KEBBE ACCESSORY (fig. 3.1 and 3.2)
Practical tip:
To make finely minced meat for Kebbe or Kefta, pass the meat 2 or 3 times through the grinder until
you obtain the desired texture.
BISCUIT ACCESSORY (fig. 4.1 and 4.2)
Prepare the dough. For best results, use a soft dough. Choose the design by aligning it with the arrow.
Repeat the process until you have obtained the desired amount of biscuits.
STEAK ACCESSORY (fig. 5)
VEGETABLE PRESSING ACCESSORY (fig. 6.1 and 6.2)
COULIS ACCESSORY (fig. 7)
Use : Place a container under the juice groove (K5) to collect the juice and another one at the end of the
filter to collect any residues. If you wish to make coulis or juice, using fresh fruits only is an imperative.
According to the season and to the quality of your fruits, we recommended that you run the pulp through a
second time to extract the maximum possible amount of coulis or juice.
Juice: Use filter K3
Coulis: Use filter K4
VEGETABLE CUTTER (fig. 8.1 to 8.6)
Use the cone specified for each type of food: See chart on fig. 10
Useful tips for best results:
The ingredients that you use must be firm and vegetables and fruit fresh, to obtain satisfactory results
and to avoid the accumulation of food in the compartment. Do not use the appliance to grate or cut food
products that are too hard like sugar cubes or pieces of meat.
CLEANING (fig. 9.1 to 9.6)
OMSCHRIJVING
A Afneembare hakkop
A1 Aluminium middenstuk
A2 Schroef
A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes
A4 Roosters (afhankelijk van het model)
A4a Rooster met kleine gaatjes - voor zeer fijn
hakken
A4b Rooster met gemengde gaatjes - voor fijn
hakken
A4c Rooster met grote gaatjes - voor grof hakken
A5 Aluminium moer
BAfneembare schaal
CDuwstaaf voor vlees
DAan/uit-knop
EMotorblok
FAccessoire voor worst (afhankelijk van het model)
GAccessoire voor kebab (afhankelijk van het model)
G1 Verdeelstuk
G2 Ring
HAccessoire voor koekjes (afhankelijk van het model)
H1 Houder
H2 Vorm
IAccessoire voor steak (afhankelijk van het model)
I1 Vormbasis
I2 Vorm voor vis
I3 Vorm voor steak
I4 Vorm voor nuggets
I5 Sapopvangbak
JAccessoire voor citruspers (afhankelijk van het
model)
J1 Kogel / Filter
J2 Aandrijfas
J3 Sapopvangbak
K Accessoire voor coulis (afhankelijk van het model)
K1 Dichtingsring
K2 Schroef
K3 Filter met kleine gaatjes voor het sap
K4 Filter met gemengde gaatjes voor de coulis
K5 Sapgeleider
K6 Schoonmaakborstel
LGroentesnijder (afhankelijk van het model)
L1 Magazijn voor kegels/vulschacht
L2 Duwstaaf
L3 Kegels (afhankelijk van het model)
L3a Kegel voor grof raspen (rood)
L3b Kegel voor fijn raspen (oranje)
L3c Kegel voor grof snijden (donker groen)
L3d Kegel voor fijn snijden (licht groen)
L3e Kegel om friet te snijden
L3f Accessoire om blokjes te snijden
M/N Opbergaccessoire (afhankelijk van het model)
GEBRUIKSTIPS
Maak alle accessoires met zeepwater schoon voor het eerste gebruik. Spoel de accessoires en droog ze
onmiddellijk zorgvuldig af.
Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie.
Laat uw apparaat niet leeg aanstaan als de roosters niet zijn ingevet.
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht.
Laat het apparaat nooit langer dan 14 min. draaien.
GEBRUIK: HAKKOP (cf. fig. 1.1 tot 1.4)
Maak al het voedsel dat u wilt hakken klaar: verwijder de botten, het kraakbeen en de zenuwen. Snij het vlees
in stukken (ongeveer 2cm X 2cm).
Trucje : Doe na het hakken enkele stukjes brood in het apparaat zodat alle gehaktrestjes uit het apparaat
komen.
ACCESSOIRE VOOR WORST (cf. fig. 2.1 tot 2.3)
Belangrijk: dit accessoire mag enkel worden gebruikt met gehakt, gekruid en gemengd vlees.
Laat de slang eerst weken in lauw water om ze elastisch te maken en schuif ze vervolgens op de trechter. Laat
5 cm ruimte aan het uiteinde van de slang (leg een knoop in de slang op 5 cm van het uiteinde). Zet het
apparaat aan, doe het gehakt in de hakker en rol de slang af naarmate deze wordt gevuld.
Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de toevoer van het
NL

12 13
DE
gehakt en de andere persoon vult de slang.
Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien.
Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u
kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de slang).
ACCESSOIRE VOOR KEBAB (cf. fig.3.1 en 3.2)
Nuttige tip:
Om het fijne deeg voor kebab of kefta te maken, moet u het vlees 2 tot 3 keer in de hakkop hakken tot u de
gewenste structuur verkrijgt.
ACCESSOIRE VOOR KOEKJES (cf. fig. 4.1 en 4.2)
Maak het deeg klaar. U krijgt betere resultaten met zachter deeg. Selecteer de vorm door de pijl op de
gekozen vorm te zetten. Bevoorraad tot u de gewenste hoeveelheid koekjes heeft gemaakt.
ACCESSOIRE VOOR STEAK (cf. fig. 5)
Accessoire voor steak (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE VOOR CITRUSPERS (cf. fig. 6.1 en 6.2)
ACCESSOIRE VOOR COULIS (cf. fig. 7)
Gebruik : Plaats een kom onder de sapgeleider K5 om het sap op te vangen en een andere kom aan het
uiteinde van de filter om de restjes op te vangen. Gebruik enkel vers fruit om coulis of sap te maken.
Afhankelijk van het seizoen en van de kwaliteit van het fruit moet u het pulp een tweede keer in het apparaat
doen om zoveel mogelijk coulis of sap uit het fruit te persen.
Sap : Gebruik filter K3
Coulis : Gebruik filter K4
GROENTESNIJDER (cf. fig. 8.1 tot 8.6)
Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel : cf. tabel fig.10.
Tips om goede resultaten te krijgen:
Om goede resultaten te krijgen dienen de door u gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het ophopen
van voedingsmiddelen in het magazijn te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het raspen of snijden van
te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken vlees.
SCHOONMAAK (cf. fig. 9.1 tot 9.6)
BESCHREIBUNG
A Abnehmbarer Fleischwolfkopf
A1 Alu-Gehäuse
A2 Schraube
A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser
A4 Lochscheiben (je nach Modell)
A4a Lochscheibe kleine Lochung - sehr feines
Hacken
A4b Lochscheibe mittelgroße Lochung - fein
Hacken
A4c Lochscheibe große Lochung - grobes Hacken
A5 Alu-Mutter
BAbnehmbare Schale
CStopfer für das Fleisch
DEin-/Aus-Taste
EMotorblock
FWurst-Vorsatz (je nach Modell)
GKebbe-Vorsatz (je nach Modell)
G1 Ansatzstück
G2 Ring
HBiscuit-Vorsatz (je nach Modell)
H1 Halterung
H2 Form
ISteak-Zubehör (je nach Modell)
I1 Formhalter
I2 Fischform
I3 Steakform
I4 Nuggets-Form
I5 Saftschale
JZubehör Zitrusfruchtpresse (je nach Modell)
J1 Kegel / Filter
J2 Mitnehmer
J3 Saftschale
KPüree-Vorsatz (je nach Modell)
K1 Dichtung
K2 Spindel
K3 Filter mit kleiner Lochung für Saft
K4 Filter mit gemischter Lochung für Püree
K5 Saftausguss
K6 Reinigungsbürste
LGemüseschneider (je nach Modell)
L1 Kegelmagazin / Schacht
L2 Stopfer
L3 Kegel (je nach Modell)
L3a Kegel für grobes Reiben (rot)
L3b Kegel für feines Reiben (orange)
L3c Kegel für grobe Scheiben (dunkelgrün)
L3d Kegel für feine Scheiben (hellgrün)
L3e Kegel für Pommes Frites
L3f Zubehör für Würfel
M/N Aufbewahrungszubehör (je nach Modell)
EMPFEHLUNGEN ZUR BENUTZUNG
Reinigen Sie alle Zubehörteile vor der ersten Benutzung mit Spülmittel und Wasser. Danach spülen und
trocknen Sie die Teile sorgfältig.
Die Lochscheibe und das Messer sollten geölt bleiben. Ölen Sie diese ein.
Lassen Sie Ihr Gerät nicht leer laufen, wenn die Lochscheiben nicht geölt sind.
Führen Sie in keinem Fall die Finger oder einen anderen Gegenstand in den Einfüllschacht ein.
Betreiben Sie Ihr Gerät nicht länger als 14 Minuten.
BENUTZUNG: FLEISCHWOLFKOPF (siehe Abb. 1.1 bis 1.4)
Bereiten Sie die Lebensmittel zum Hacken vor, entfernen Sie Knochen, Knorpel und Sehnen. Schneiden Sie
das Fleisch in Stücke (ca. 2 cm x 2 cm).
Trick: Hacken Sie am Ende ein paar Brotstücke, damit das gesamte Hackfleisch herausgepresst wird.
WURST-VORSATZ (siehe Abb. 2.1 bis 2.3)
Wichtig: Dieser Vorsatz darf nur bei bereits gehacktem Fleisch verwendet werden, und nachdem die Gewürze
hinzugefügt und die Masse gut vermengt wurden.
Wärmen Sie den Darm in lauwarmem Wasser an, damit er seine Elastizität erlangt, und schieben Sie ihn auf
den Vorsatz, wobei Sie vorne ein 5 cm langes Stück belassen (das Sie mit einer Schnur und einem Knoten
verschließen). Schalten Sie das Gerät ein, füllen Sie das Hackfleisch ein und führen Sie den Darm, während er
gefüllt wird.
Hinweis: Diese Arbeit ist leichter, wenn man zu zweit arbeitet. Einer füllt das Hackfleisch ein und der
andere hilft beim Füllen des Darms.
Fertigen Sie die Würste in gewünschter Länge; danach klemmen Sie den Darm durch Drehen ab.

14 15
Um eine hochwertige Wurst zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass beim Füllen keine Luft eingeschlossen
wird. Die Würste sollten 10 bis 15 cm lang sein (zum Trennen der Würste nehmen Sie eine Schnur und machen
damit einen Knoten).
KEBBE-VORSATZ (siehe Abb.3.1 und 3.2)
Praktischer Tipp:
Zur Herstellung der feinen Kebbe- oder Kefta-Masse sollten Sie das Fleisch 2 bis 3 mal durch den Fleischwolfkopf
laufen lassen, bis die gewünschte Feinheit erreicht ist.
SPRITZGEBÄCK-VORSATZ (siehe Abb. 4.1 und 4.2)
Bereiten Sie den Teig zu. Sie erzielen die besten Resultate mit einem eher weichen Teig. Wählen Sie das
gewünschte Design, indem Sie den Pfeil und die gewünschte Form ausrichten. Fertigen Sie die gewünschte
Teig-Menge an.
STEAK-ZUBEHÖR (siehe Abb. 5)
ZUBEHÖR ZITRUSFRUCHTPRESSE (siehe Abb. 6.1 und 6.2)
PÜREE-VORSATZ (siehe Abb. 7)
Benutzung: Stellen Sie zum Auffangen des Safts ein Gefäß unter den Saftausguß (K5) und ein weiteres Gefäß
unter den Filter, um die Reste aufzufangen. Zum Anfertigen von Pürees und Saft darf nur frisches Obst
verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualität des Obsts wird empfohlen, das Fruchtfleisch ein zweites
Mal durchlaufen zu lassen, um so viel Püree bzw. Saft wie möglich zu erhalten.
Saft: Verwenden Sie den Filter K3.
Püree: Verwenden Sie den Filter K4.
GEMÜSESCHNEIDER (siehe Abb. 8.1 bis 8.6 / Abb. 10)
Verwenden Sie den geeigneten Kegel je nach Lebensmittel: siehe Tabelle Abb. 10.
Tipps für gute Resultate:
Die von Ihnen verwendeten Zutaten müssen fest sein, damit gute Resultate erzielt werden, und damit sich
die Lebensmittel nicht im Magazin ansammeln. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reiben oder Schneiden von
zu harten Lebensmitteln wie z. B. Zucker oder Fleischstücke.
REINIGUNG (siehe Abb. 9.1 bis 9.6)
IT
DESCRIZIONE
A Set tritatutto amovibile
A1 Corpo in alluminio
A2 Vite
A3 Lama inox autoaffilante
A4 Griglie (secondo il modello)
A4a Griglia a fori fini - trito molto fine
A4b Griglia a fori medi - trito fine
A4c Griglia a fori grandi - trito grosso
A5 Dado di alluminio
BVassoio amobivile
CPressatore per la carne
DPulsante avvio/arresto
EBlocco motore
FAccessorio per insaccati (secondo il modello)
GAccessorio per kibbé (secondo il modello)
G1 Estremità di filiera
G2 Anello
HAccessorio per biscotti (secondo il modello)
H1 Supporto
H2 Stampo
IAccessorio per bistecca (a seconda del modello)
I1 Base stampo
I2 Stampo a forma di pesce
I3 Stampo a forma di bistecca
I4 Stampo a forma di pepite di pollo
I5 Contenitore succo
JAccessori spremiagrumi (secondo il modello)
J1 Cono/Filtro
J2 Cilindro guida
J3 Contenitore succo
KAccessorio per coulis (secondo il modello)
K1 Guarnizione di tenuta
K2 Vite
K3 Filtro a fori piccoli per spremute
K4 Filtro a fori misti per coulis
K5 Guida spremute
K6 Spazzola per la pulizia
LTagliaverdure (secondo il modello)
L1 Alloggiamento per coni/condotto
L2 Pressatore
L3 Coni (secondo il modello)
L3a Grattugia grossa (rossa)
L3b Grattugia fine (arancione)
L3c Affettatrice grossa (verde scuro)
L3d Affettatrice fine (verde chiaro)
L3e Cubettatore in lamelle
L3f Accessorio cubettatore
M/N Accessorio per la conservazione (secondo il
modello)
CONSIGLI DI UTILIZZO:
Pulite gli accessori con detersivo prima di utilizzarli per la prima volta. Sciacquarli e asciugarli subito con cura.
La griglia e la lama devono mantenersi lubrificate. Ingrassarle con dell’olio.
Non far girare l’apparecchio a vuoto se le griglie non sono lubrificate.
Non introdurre mai le dita né altri utensili nel condotto.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 14 min.
UTILIZZO: SET TRITATUTTO (cf. fig. da 1.1 a 1.4)
Preparare il cibo da tritare, eliminando ossa, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a cubetti (circa 2 x 2 cm).
Suggerimenti: Al termine dell’operazione è possibile passare alcuni pezzi di pane per fare uscire tutta la
carne macinata.
ACCESSORIO PER INSACCATI (cf. fig. da 2.1 a 2.3)
Importante: questo accessorio deve essere utilizzato solo dopo aver tritato la carne, aggiunto i condimenti
e amalgamato per bene il preparato.
Dopo aver lasciato a mollo il budello in acqua tiepida per restituirgli elasticità, infilarlo sull’imbuto lasciando
sporgere almeno 5 cm (da chiudere praticando un nodo con uno spago). Accendere l’apparecchio, inserire
pezzetti di carne nel tritatutto e far scorrere il budello a mano a mano che si riempie.
Nota: questa attività risulterà più facile se svolta da due persone, una delle quali si occupa di introdurre
la carne macinata e l’altra di tenere il budello mentre si riempie.
Conferire agli insaccati la lunghezza desiderata, chiudendo di volta in volta il budello con le dita e girandolo.
Per garantire la qualità degli insaccati, assicurarsi di non imprigionare aria al momento del riempimento e
limitare la lunghezza dell’insaccato a 10-15 cm (separare ciascun insaccato annodando uno spago).

16 17
ACCESSORIO PER KIBBÉ (cf. fig. 3.1 e 3.2)
Consiglio pratico:
Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto fino a ottenere la
finezza desiderata.
ACCESSORIO PER BISCOTTI (cf. fig. 4.1 e 4.2)
Preparare la pasta. I risultati migliori si ottengono con una pasta un po’ molle. Scegliere il disegno facendo
corrispondere la freccia e la forma scelta. Alimentare la macchina fino ad ottenere la quantità di biscotti
desiderata.
ACCESSORIO PER BISTECCA (cf. fig. 5)
ACCESSORIO SPREMIAGRUMI (cf. fig. 6.1 e 6.2)
ACCESSORIO PER COULIS (cf. fig. 7)
Utilizzo: Collocare un recipiente per la spremuta sotto la guida spremute K5 e un altro all’estremità del filtro
per recuperare i residui. Per realizzare coulis e spremute, si raccomanda l’uso di frutta fresca. A seconda della
stagione e della qualità della frutta, si consiglia di ripassare una seconda volta la polpa per ottenere il
massimo dalla spremitura.
Spremuta: utilizzare il filtro K3
Coulis: utilizzare il filtro K4
TAGLIAVERDURE (cf. fig. da 8.1 a 8.6/fig. 10)
Utilizzare il cono consigliato per ciascun tipo di alimento: vedi tabella fig. 10.
Consigli per ottenere risultati migliori:
Gli ingredienti utilizzati devono essere freschi per ottenere risultati soddisfacenti. Occorre evitare che
nell’alloggiamento si formino accumuli di alimenti. Non utilizzare l’apparecchio per sminuzzare o tagliare
alimenti troppo duri, come ad esempio lo zucchero o tagli di carne.
PULIZIA (cf. fig. da 9.1 a 9.6)
ES
DESCRIPCIÓN
A Cabezal de picadora extraíble
A1 Cuerpo de aluminio
A2 Tornillo
A3 Cuchilla autoafilable de acero inoxidable
A4 Rejillas (según modelo)
A4a Rejilla con orificios pequeños - para
picado muy fino
A4b Rejilla con orificios medianos - para
picado fino
A4c Rajilla con orificios grandes - para picado
grueso
A5 Tuerca de aluminio
BBandeja extraíble
CEmpujador para carne
DBotón de encendido/apagado
EBloque motor
FAccesorio para salchichas (según modelo)
GAccessorio para Kibbé (según modelo)
G1 Tapón del conector
G2 Anillo
HAccesorio para galletas (según modelo)
H1 Soporte
H2 Molde
IAccesorio para filete (según modelo)
I1 Base de molde
I2 Molde con forma de pescado
I3 Molde con forma de filete
I4 Molde con forma de nuggets
I5 Colector de zumo
JAccesorio para prensar cítricos (según modelo)
J1 Cono / Filtro
J2 Accionador
J3 Colector de zumo
KAccesorio para salsa (según modelo)
K1 Junta de estanqueidad
K2 Tornillo
K3 Filtro con orificios pequeños para zumos
K4 Filtro con orificios mixtos para salsas
K5 Guía de zumo
K6 Cepillo de limpieza
LCortador de verduras (según modelo)
L1 Depósito de conos / tubo de alimentación
L2 Empujador
L3 Conos (según modelo)
L3a Cono de rallado grueso (rojo)
L3b Cono de rallado fino (naranja)
L3c Cono para corte grueso (verde oscuro)
L3d Cono para corte fino (verde claro)
L3e Cono para cortar láminas de patata
L3f Accesorio para cortar en dados
M/N Accesorio para guardar la máquina (según
modelo)
CONSEJOS DE USO
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave los accesorios con agua y jabón. Asimismo, enjuáguela y
séquela cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben estar engrasados. Cúbralos con aceite.
Evite que la máquina gire en vacío si las rejillas no están engrasadas.
Nunca utilice los dedos u otro utensilio para empujar en el tubo de alimentación.
No utilice el aparato más de 14 minutos seguidos.
UTILIZACIÓN: CABEZAL PICADOR (véanse las fig. 1.1, 1.2, 1.3 y 1.4)
Prepare los alimentos que va a picar, elimine los huesos, los cartílagos y los nervios. Corte la carne en
pedazos (de aproximadamente 2 cm x 2 cm).
Truco: Al final de la operación, puede hacer pasar por el picador unos trocitos de pan para extraer toda la
carne picada.
ACCESORIO PARA SALCHICHAS (véanse las fig. 2.1, 2.2 y 2.3)
Importante: este accesorio sólo debe utilizarse después de haber picado la carne, así como después de haber
agregado el aderezo y haber mezclado correctamente la preparación.
Tras dejar en remojo la tripa en agua tibia para que recupere su elasticidad, colóquela en el embudo dejando
que sobrepase 5 cm (obturando este segmento mediante un nudo efectuado con un cordel). Ponga el aparato
en marcha, alimente la picadora con carne picada y acompáñela con la tripa a medida que se va rellenando.

18 19
Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra
se ocupa de rellenar la tripa.
Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado.
Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbujas de aire durante el proceso de rellenado
y fabríquelas con una longitud de entre 10 y 15 cm (separe las salchichas colocando un cordel y efectuando
un nudo con el mismo).
ACCESORIOS PARA KIBBÉ (véanse las fig.3.1 y 3.2)
Consejo práctico:
Para fabricar paste fina de Kibbé o Kefta, haga pasar la carne 2 o 3 veces por el cabezal picador hasta
obtener el grosor de pasta deseado.
ACCESORIO PARA GALLETAS (véanse las fig. 4.1 y 4.2)
Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda. Escoja el diseño haciendo
coincidir la flecha con la forma seleccionada. Introduzca pasta hasta obtener la cantidad de galletas
deseada.
ACCESORIO PARA FILETES (véase la fig. 5)
ACCESORIO PARA EXPRIMIR CÍTRICOS (véanse las fig. 6.1 y 6.2)
ACCESORIO PARA SALSAS (véase la fig. 7)
Utilización: Coloque un recipiente para recuperar el zumo situado bajo la guía para zumo K5 y otro junto al
filtro para recuperar los residuos. Para preparar salsa y zumo, resulta obligado utilizar frutas y verduras
frescas. Según la estación y la calidad de las frutas, se aconseja revisar la pulpa un segunda vez para extraer
la máxima cantidad posible de salsa o de zumo.
Zumo: Utilice el filtro K3
Salsa: Utilice el filtro K4
ACCESORIO PARA CORTAR VERDURAS (véanse las fig. 8.1, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5 y 8.6,
así como la fig. 10)
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento: consulte la tabla que aparece en la fig. 10.
Consejos para obtener buenos resultados:
Los ingredientes utilizados deben estar bien espesados para obtener resultados satisfactorios y evitar
cualquier acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el aparato para rallar o cortar alimentos
demasiado duros como azúcar o trozos de carne.
LIMPIEZA (véanse las fig. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5 y 9.6)
PT
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúe-os e
seque-os cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Aplique-lhes óleo.
Não deve colocar o produto a funcionar vazio se as grelhas não estiverem oleadas.
Nunca empurre com os dedos nem com qualquer outro utensílio no tubo de alimentação.
Não coloque o aparelho a funcionar durante mais de 14 min.
UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (ver da fig. 1.1 à 1.4)
Prepare a quantidade de alimentos a picar e retire os ossos, as cartilagens e os nervos. Corte a carne em
pedaços (cerca de 2 cm X 2 cm).
Dica: no final da operação, pode passar alguns pedaços de pão para retirar os alimentos picados.
ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (ver da fig. 2.1 à 2.3)
Importante: este acessório só deve ser utilizado após ter picado a carne, adicionado o tempero e misturado
bem a preparação.
Após deixar a tripa temperar em água morna para recuperar a elasticidade, introduza-a no funil deixando
passar 5 cm (que obterá ao fazer um nó com uma cordão). Coloque o aparelho em funcionamento, alimente a
picadora e encaminhe a tripa à medida que se enche.
Nota: este trabalho é mais facilmente efectuado por duas pessoas: uma colocaria a carne picada na
máquina e a outra supervisionaria o enchimento da tripa.
DESCRIÇÃO
ACabeça picadora amovível
A1 Corpo em alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em inox com afiação automática
A4 Cones (consoante o modelo)
A4a Cones de orifícios pequenos - para picar
muito fino
A4b Cones de orifícios médios - para picar fino
A4c Cones com orifícios grandes - para picar
grosso
A5 Porca em alumínio
BBase amovível
CCalcador para carne
DBotão ligar/desligar
EBloco do motor
FAcessório para salsichas (consoante o modelo)
GAcessório para Kebbe (consoante o modelo)
G1 Ponteira de fieira
G2 Anel
HAcessório para bolachas (consoante o modelo)
H1 Suporte
H2 Forma
IAcessório para bifes (consoante o modelo)
I1 Base de forma
I2 Forma com formato de peixe
I3 Forma com formato de bife
I4 Forma com formato de nuggets
I5 Recipiente colector de suco
JAcessório espremedor de citrinos (consoante o
modelo)
J1 Cone/filtro
J2 Eixo accionador
J3 Recipiente para sumo
KAcessório para calda (consoante o modelo)
K1 Junta vedada
K2 Parafuso
K3 Filtro com pequenos orifícios para sumo
K4 Filtro com orifícios mistos para as caldas
K5 Guia de sumo
K6 Escova de limpeza
LCorta-legumes (consoante o modelo)
L1 Depósito de cones/tubo de alimentação
L2 Calcador
L3 Cones (consoante o modelo)
L3a Cone para ralar grosso (vermelho)
L3b Cone para ralar fino (laranja)
L3a Cone para cortar grosso (verde escuro)
L3d Cone para cortar fino (verde claro)
L3e Cone para fatias finas
L3f Acessório para cortar em cubos
M/N Acessório de arrumação (consoante o modelo)

20 21
Dê às salsichas o comprimento que pretender comprimindo e rodando a tripa.
Para obter salsichas com qualidade, evite que fique ar obstruído ao encher e confira às salsichas um
comprimento de 10 a 15 cm (separe-as colocando um cordão ou ao fazer um nó com a ajuda deste).
ACESSÓRIO PARA KEBBE (VER FIG. 3.1 e 3.2)
Conselho prático:
Para obtenção de carne picada fina para Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 ou 3 vezes na cabeça picadora até
obter a finura pretendida.
ACESSÓRIO PARA BOLACHAS (ver fig. 4.1 e 4.2)
Prepare a massa. Obterá um melhor resultado com uma massa ligeiramente macia. Escolha o desenho fazendo
corresponder a seta e a forma escolhida. Repita o procedimento até obter a quantidade de bolachas
pretendida.
ACESSÓRIO PARA BIFES (ver fig. 5)
ACESSÓRIO PARA ESPREMER CITRINOS (ver fig. 6.1 e 6.2)
ACESSÓRIO PARA CALDAS (ver fig. 7)
Utilização: coloque um recipiente para retirar o sumo sob o guia de sumo K5 e outro sob o filtro para retirar
a polpa. Para obtenção de calda e sumo, é extremamente importante utilizar apenas frutas frescas. De acordo
com a estação e a qualidade da fruta, recomenda-se passar a polpa uma segunda vez para extrair o máximo
de calda ou de sumo.
Sumo: utilize o filtro K3
Calda: utilize o filtro K4
CORTA-LEGUMES (ver da fig. 8.1 à 8.6/fig. 10)
Utilize o cone específico para cada tipo de alimento: ver tabela da fig. 10.
Conselhos para obter bons resultados:
Os ingredientes que utilizar devem estar fechados para obter resultados satisfatórios e evitar acumulação de
alimentos no depósito. Não utilize o aparelho para ralar ou cortar alimentos demasiado rijos, como açúcar em
cubos ou pedaços de carne.
LIMPEZA (ver da fig. 9.1 à 9.6)
EL
Οδηγίε χρήση:
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε
και στεγνώστε τα αμέσως με προσοχή.
Η σχάρα και το αχαίρι πρέπει να είναι λαδωένα. Βάλτε του λάδι.
Μην βάζετε το προϊόν σα να περιστρέφεται άδειο αν οι σχάρε δεν είναι λαδωένε.
Μην σπρώχνετε ποτέ με τα δάχτυλα ή με ένα άλλο εργαλείο μέσα στις καταπακτές.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 14 λεπτά.
Χρήση: κεφαλή κοπή (βλ. σχ. 1.1 έω 1.4)
Προετοιμάστε την ποσότητα τροφίμων που θέλετε να κόψετε, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους χόνδρους και τα
νεύρα. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2cm X 2cm).
Συμβουλή: Με το τέλος της λειτουργίας, μπορείτε να περάσετε μερικά κομμάτια ψωμί, για να κάνετε να βγει
όλος ο κιμάς.
Εξάρτηα για λουκάνικα (βλ. σχ. 2.1 έω 2.3)
Σηαντικό:το εξάρτημα αυτό πρέπεινα χρησιμοποιείταιμόνο αφού πρώτακόψετετο κρέαςσας,προσθέσετε
τα καρυκεύματα και ανακατέψετε καλά το μίγμα.
Αφού αφήσετε το έντερο να μαλακώσει μέσα σε χλιαρό νερό, για να ξαναβρεί την ελαστικότητά του, συνδέστε
το με το χωνί, αφήνοντας μήκος περίπου 5 cm (το οποίο θα κλείσετε, κάνοντας ένα κόμπο). Θέστε σε
λειτουργία τη συσκευή, τροφοδοτήστε το μαχαίρι με κιμά και προωθήστε τον προς το έντερο, μέχρι να
γεμίσει.
περιγραφh
AΑφαιρούμενη κεφαλή κοπής
A1 Σώμα από αλουμίνιο
A2 Βίδα
Α3 Ανοξείδωτο μαχαίρι με αυτόματο τρόχισμα
A4 Γρίλιες (ανάλογα με το μοντέλο)
A4a Γρίλιες με μικρές οπές - για πολύ λεπτό
κόψιμο
A4b Γρίλια με μεσαίες οπές - για λεπτό κόψιμο
A4c Γρίλια με μεγάλες οπές - για χονδρό κόψιμο
A5 Περικόχλιο από αλουμίνιο
BΑφαιρούμενος δίσκος
CΠιεστήριο κρέατος
DΠλήκτρο on/o
ΕΚεντρική μονάδα
FΕξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το μοντέλο)
GΕξάρτημα για κεμπάπ (ανάλογα με το μοντέλο)
G1 Συνδετικό
G2 Δακτύλιος
ΗΕξάρτημα για μπισκότα (ανάλογα με το μοντέλο)
H1 Βάση
H2 Μύλος
IΕξάρτημα για μπιφτέκια (ανάλογα με το μοντέλο)
I1 Βάση φόρμας
I2 Φόρμα σε σχήμα ψαριού
I3 Φόρμα σε σχήμα μπιφτεκιού
I4 Φόρμα σε σχήμα κροκετών
I5 Συλλέκτης χυμών
JΣτίφτης εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο)
J1 Κώνος/ Φίλτρο
J2 Άξονας
J3 Συλλέκτης χυμού
ΚΕξάρτημα για πολτό (ανάλογα με το μοντέλο)
K1 Σύνδεσμος στεγανότητας
K2 Βίδα
K3 Φίλτρο με μικρές οπές για το χυμό
K4 Φίλτρο με ανάμικτες οπές για τον πολτό
K5 Έξοδος χυμού
K6 Βουρτσάκι καθαρισμού
LΚόφτης λαχανικών (ανάλογα με το μοντέλο)
L1 Οδηγός κώνων/ καταπακτή
L2 Πιεστήριο
L3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)
L3a Κώνος για χοντρό τρίψιμο (κόκκινος)
L3b Κώνος για λεπτό τρίψιμο (πορτοκαλί)
L3c Κώνος για κοπή σε χοντρές φέτες (σκούρο
πράσινο)
L3d Κώνος για κοπή σε λεπτές φέτες (ανοιχτό
πράσινο)
L3e Κώνος κοπής για τηγανιτές πατάτες
L3f Εξάρτημα κοπής σε κύβους
M/N Εξάρτημα φύλαξης (ανάλογα με το μοντέλο)

22 23
DA
Σηείωση : αυτή η εργασία πραγατοποιείται ευκολότερα από δύο άτοα, καθώ το ένα θα ασχολείται
ε την τροφοδοσία του κρέατο, ενώ το άλλο θα ασχολείται ε το γέισα του εντέρου.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο.
Για λουκάνικα υψηλής ποιότητας, προσέξτε να μην παγιδευτεί αέρας κατά το γέμισμα και φτιάχνετε λουκάνικα
10 ως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα, βάζοντας ένα σύνδεσμο και φτιάχνοντας τον κόμπο με τη βοήθειά
του).
Εξάρτηα για κεπάπ (βλ. σχ.3.1 και 3.2)
Πρακτική συβουλή :
Για να φτιάξετε λεπτοκοένη ζύη για κεπάπ ή κεφτέδε, περάστε το κρέα 2-3 φορέ έσα από
την κεφαλή κοπή, έχρι που να το κόψετε όσο λεπτό επιθυείτε.
Εξάρτηα για πισκότα (βλ. σχ. 4.1 έω 4.2)
Προετοιάστε τη ζύη. Θα λάβετε βέλτιστα αποτελέσατα ε ία ζύη λίγο αλακή. Επιλέξτε το
σχέδιο αντιστοιχίζοντα το βέλο και την επιθυητή ορφή. Τροφοδοτήστε ε ζύη έχρι να λάβετε
την επιθυητή ποσότητα πισκότων.
Εξάρτηα για πιφτέκια (βλ. σχ. 5)
Στίφτη εσπεριδοειδών (βλ. σχ. 6.1 έω 6.2)
Εξάρτηα για πολτό (βλ. σχ. 7)
Χρήση: Τοποθετήστε ένα δοχείο για να συλλέξετε το χυμό κάτω από την έξοδο χυμού K5 και ένα άλλο κάτω
από το φίλτρο, για να συλλέξετε τα υπολείμματα. Για να φτιάξετε πολτό και χυμό, πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο φρέσκα φρούτα. Ανάλογα με την εποχή και την ποσότητα των φρούτων, καλό είναι να περάσετε δύο
φορές τα υπολείμματα, για να βγάλετε τη μέγιστη ποσότητα πολτού και χυμού.
Χυό : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K3
Πολτό : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K4
Κόφτη λαχανικών (βλ. σχ. 8.1 έω 8.6 / σχ.10)
Χρησιμοποιείτε τον προβλεπόμενο κώνο για κάθε τύπο τροφίμου : βλ. πίνακα σχ. 10.
Συμβουλές για καλά αποτελέσματα :
Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι σκληρά, για να λάβετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και να
αποφύγετε οποιαδήποτε συσσώρευση τροφίμων στον οδηγό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε
ή να θρυμματίσετε πολύ σκληρά τρόφιμα, όπως η ζάχαρη ή κομμάτια κρέας.
Καθαρισό (βλ. σχ. 9.1 έω 9.6)
BESKRIVELSE
A Aftageligt kødhakkerhus
A1 Aluminiumshus
A2 Skrue
A3 Selvslibende kniv i rustfrit stål
A4 Hulskiver (i henhold til modellen)
A4a Hulskive med små huller - til meget fin
hakning
A4b Hulskive med mellemstore huller - til fin
hakning
A4c Hulskive med store huller - til grov hakning
A5 Aluminiumsmøtrik
BAftagelig bakke
C Nedstopper
DStart/stop-knap
EMotorenhed
FTilbehør til pølser (i henhold til modellen)
GTilbehør til kebbe (i henhold til modellen)
G1 Konus
G2 Ring
HTilbehør til småkager (i henhold til modellen)
H1 Holder
H2 Form
FTilbehør til steak (i henhold til modellen)
I1 Base til form
I2 Form i fiskeform
I3 Form i steak-form
I4 Form i nuggets-form
I5 Saftopsamler
JCitruspressertilbehør (i henhold til modellen)
J1 Kuppel / Filter
J2 Drivmekanisme
J3 Saftopsamler
KTilbehør til coulis (i henhold til modellen)
K1 Tætningsring
K2 Skrue
K3 Filter med små huller til saft
K4 Filter med blandede huller til coulis
K5 Saftrende
K6 Børste til rengøring
LGrøntsagsskærer (i henhold til modellen)
L1 Tromleholder / Påfyldningstragt
L2 Nedstopper
L3 Tromler (i henhold til modellen)
L3a Tromle til grov rivning (rød)
L3b Tromle til fin rivning (orange)
L3c Tromle til skæring af tykke skiver (mørke-
grøn)
L3d Tromle til skæring af tynde skiver (lysegrøn)
L3e Tromle til skæring af pomfritter
L3f Tilbehør til at skære i terninger
M/N Opbevaringstilbehør (i henhold til modellen)
BRUGSANVISNING
Før første brug skal tilbehøret vaskes af i vand med opvaskemiddel.
Skyl og tør det straks omhyggeligt.
Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.
Lad ikke apparatet køre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.
Skub aldrig ned i påfyldningstragten med fingrene eller et andet redskab.
Brug ikke apparatet i mere end 14 min.
BRUG: HAKKER (se fig. 1.1 til 1.4)
Forbered hele mængden af fødevarer, der skal hakkes. Fjern ben, brusk og sener. Skær kødet i stykker (ca. 2
cm x 2 cm).
Tip: Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker tørt brød igennem, for at få alt hakkekødet ud.
TILBEHØR TIL PØLSER (se fig. 2.1 til 2.3)
Vigtigt: Dette tilbehør skal først bruges, når kødet er hakket, efter at have tilføjet krydderier og blandet
farsen grundigt.
Lad pølseskindet ligge i blød i lunkent vand, for at gøre det elastisk. Sæt det på tragten og lad 5 cm rage ud
(lukkes ved at lave en knude med en klemme). Tænd for apparatet, fyld hakket kød i hakkeren og lad
pølseskindet følge med, efterhånden som det bliver fyldt.
Bemærk: Det er lettere at gøre dette, hvis man er to om det, hvor den ene fylder hakket kød i tragten,
mens den anden fylder pølseskindet.

24 25
Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt.
For at få pølser af god kvalitet, skal du passe på, at der ikke kommer luft ind i dem under påfyldningen, Lav
pølserne på 10 til 15 cm (adskil dem ved at sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne).
KEBBE-TILBEHØR (se fig.3.1 og 3.2)
Praktisk råd:
Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem hakkemaskinen, indtil
du opnår den ønskede konsistens.
TILBEHØR TIL SMÅKAGER (se fig. 4.1 til 4.2)
Tilbered dejen. Du opnår det bedste resultat med en dej, der er lidt blød. Vælg det ønskede mønster ved
at anbringe pilen ud for den valgte form. Fyld dej på, indtil du har opnået den ønskede mængde
småkager.
TILBEHØR TIL STEAK (se fig. 5)
CITRUSPRESSERTILBEHØR (se fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR TIL COULIS (se fig. 7)
Brug: Anbring en beholder til at opsamle saften under saftrenden K5, og en anden ved enden af filteret til
at opsamle resterne. Det er vigtigt kun at bruge frisk frugt til at lave coulis og saft. I henhold til årstiden og
kvaliteten af frugten, tilrådes det at køre frugtkødet igennem en gang mere, for at udvinde mest mulig coulis
eller saft.
Saft: Brug filter K3
Coulis: Brug filter K4
GRØNTSAGSSKÆRER (se. fig. 8.1 til 8.6 / fig. 10)
Brug den tromle, der anbefales til de enkelte typer fødevarer: Se skemaet fig. 10.
Tips til tilberedning:
Brug ingredienser, der er faste, for at opnå gode resultater og undgå, at ingredienserne hober sig op i
tromleholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller snitte ingredienser, der er for hårde, som f.eks. sukker
eller kødstykker.
RENGØRING (se fig. 9.1 til 9.6)
SV
BESKRIVNING
ALöstagbar kvarn
A1 Bas i aluminium
A2 Skruv
A3 Självslipande rostfri kniv
A4 Galler (beroende på modell)
A4a Galler med små hål - mycket finmalet
A4b
Galler med medelstora hål - finmalet
A4c Galler med stora hål - grovmalet
A5 Aluminiummutter
BLöstagbar bricka
CKöttstoppare
DStart-/stoppknapp
EMotordel
FTillbehör för korv (beroende på modell)
GTillbehör för kebbe (beroende på modell)
G1 Munstycke
G2 Ring
HTillbehör för kakor (beroende på modell)
H1 Stöd
H2 Form
ITillbehör för kotlett (beroende på modell)
I1 Bas till formar
I2 Fiskformad form
I3 Kotlettformad form
I4 Nuggets-formad form
I5 Skyuppsamlare
JTillbehör för citruspress (beroende på modell)
J1 Kon/filter
J2 Drivaxel
J3 Juiceuppsamlare
KTillbehör för coulis (beroende på modell)
K1 Vattentät packning
K2 Skruv
K3 Filter med små hål för juice
K4 Filter med olika stora hål, för coulis
K5 Juicepip
K6 Rengöringsborste
LGrönsaksskärare (beroende på modell)
L1 Konbehållare/tratt
L2 Stoppare
L3 Koner (beroende på modell)
L3a Kon för att riva grovt (röd)
L3b Kon för att riva fint (orange)
L3c Kon för att skiva grovt (mörkgrön)
L3d Kon för att skiva fint (ljusgrön)
L3e Kon för att skiva tunt
L3f Tillbehör för att tärna
M/N Förvaringstillbehör (beroende på modell)
ANVÄNDA APPARATEN
Diska tillbehören i rent vatten med diskmedel innan du använder apparaten för första gången. Skölj av och
torka noggrant direkt efter.
Skivor och knivar måste ha en fet beläggning. Olja in dem efter rengöringen.
Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.
Stoppa aldrig ner fingrar eller föremål i trattarna.
Använd inte apparaten längre än 14 minuter i taget.
ANVÄNDNING: HACKHUVUD (se fig. 1.1–1.4)
Förbered alla ingredienser som ska beredas, ta bort ben, brosk och senor. Skär kött i bitar (ca 2 × 2 cm).
Tips! När du har malt färdigt kan du köra lite bröd igenom kvarnen, så får du ut allt du malt.
TILLBEHÖR FÖR KORV (se fig. 2.1–2.3)
Viktigt! Det här tillbehöret ska endast användas när köttet är färdigmalt och du har tillsatt kryddorna och
blandat allt ordentligt.
Låt först fjälstret ligga en stund i ljummet vatten så att det återfår sin elasticitet. Därefter sätter du på det
på tratten och dra på det ca 5 cm extra (gör sen en knut på fjälstret med ett snöre). Starta apparaten, fyll på
med malet kött och flytta fjälstret allt eftersom det fylls.
Obs! Det underlättar att vara två när man gör det här, en som fyller på kött och en som hanterar fjälstret.
Låt korvarna få önskad längd och nyp ihop och vrid fjälstret där en ny korv ska börja.
För bästa kvalitet på korven bör du se till att det inte kommer in luft när du fyller fjälstret och gör korvarna
ca 10–15 cm långa (separera korvarna genom att knyta ett snöre på önskad plats).

26 27
TILLBEHÖR FÖR KEBBE (se fig.3.1 och 3.2)
Tips!
När du vill ha en finare mald färs, för t.ex. färsspett, kan du passera köttet 2-3 gånger genom kvarnen till
färsen uppnår önskad konsistens.
TILLBEHÖR FÖR KAKOR (se fig. 4.1–4.2)
Gör degen. Bäst resultat får du med lite mjukare deg. Välj form genom att ställa pilen på önskad form. Mata
på deg tills du har fått önskat antal kakor.
TILLBEHÖR FÖR KOTLETT (se fig. 5)
TILLBEHÖR FÖR CITRUSPRESS (se fig. 6.1–6.2)
TILLBEHÖR FÖR COULIS (se fig. 7)
Användning: Ställ en behållare under pipen K5 för att samla upp juicen och en till vid filtret för att samla
upp resterna. Använd enbart färska frukter och bär om du skall göra coulis (sås på bär) eller juice.. Beroende
på säsong och fruktens kvalitet kan du köra fruktmassan en gång till för att få ut så mycket coulis eller juice
som möjligt.
Juice: Använd filter K3
Coulis: Använd filter K4
SKÄRA GRÖNSAKER (se fig. 8.1–8.6/fig. 10)
Använd rätt kon till rätt ingrediens: se tabellen i fig. 10.
Råd för bästa resultat:
Ingredienserna bör vara fasta i konsistensen för bästa resultat och för att de inte ska fastna och täppa igen
apparaten. Använd inte apparaten till att riva eller skiva för hårda livsmedel som sockerbitar eller bitar av kött.
RENGÖRING (se fig. 9.1–9.6)
FI
KUVAUS
AIrrotettava jauhinpää
A1 Alumiinirunko
A2 Ruuvi
A3 Itse teroittuva terä ruostumatonta terästä
A4 Ritilät (mallista riippuen)
A4a Ritilä, pienet reiät - hyvin hieno jauhatus
A4b Ritilä keskikokoiset reiät - hieno jauhatus
A4c Ritilä isot reiät - karkea jauhatus
A5 Alumiinimutteri
BIrrotettava alusta
CLihan työnnin
DKäynnistys/sammutuspainike
EMoottorilohko
FMakkaralisälaite (mallista riippuen)
GKebbe-lisälaite (mallista riippuen)
G1 Liitin
G2 Rengas
FKeksilisälaite (mallista riippuen)
H1 Kannatin
H2 Muotti
IPihvilisälaite (mallista riippuen)
I1 Perusmuotti
I2 Kalan muotoinen muotti
I3 Pihvin muotoinen muotti
I4 Nuggetin muotoinen muotti
I5 Mehun kerääjä
JSitrushedelmien puristinlisälaite (mallista riippuen)
J1 Kartio / suodatin
J2 Vetokappale
J3 Mehun kerääjä
KSoselisälaite (mallista riippuen)
K1 Tiiviste
K2 Ruuvi
K3 Mehusuodatin, pienet reiät
K4 Sosesuodatin, erikokoiset reiät
K5 Mehuohjain
K6 Puhdistusharja
LVihannesleikkuri (mallista riippuen)
L1 Kartiomakasiini / putki
L2 Työntökappale
L3 Kartiot (mallista riippuen)
L3a Karkean raasteen kartio (punainen)
L3b Hienon raasteen kartio (oranssi)
L3c Paksun viipaloinnin kartio (tummanvihreä)
L3d Ohuen viipaloinnin kartio (vaaleanvihreä)
L3e Ranskanperunakartio
L3f Kuutiointilisälaite
M/N Säilytyslisälaite (mallista riippuen)
KÄYTTÖOHJEITA
Pese kaikki tarvikkeet saippuavedellä ennen ensimmäistä käyttöä. Huuhtele ja kuivaa ne heti huolella.
Ritilän ja terän täytyy pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyllä.
Älä käytä tuotetta tyhjänä, jos ritilät eivät ole voideltuja.
Älä koskaan työnnä sormia tai muuta työvälinettä aukkoihin.
Älä käytä laitetta yli 14 min putkeen.
KÄYTTÖ: SILPPURIPÄÄ (ks. kuva 1.1 - 1.4)
Valmistele koko jauhettava määrä, poista luut, rustot ja hermot. Leikkaa liha kuutioiksi (noin 2cm X 2cm).
Vinkki: Valmistamisen lopuksi voit jauhaa muutama leipäpalan, jotta saat kaiken jauhelihan ulos.
MAKKARALISÄLAITE (ks. kuvat 2.1 - 2.3)
Tärkeää: tätä lisälaitetta saa käyttää vain, kun liha on jauhettu, olet lisännyt mausteita ja sekoittanut
valmisteen.
Kun olet antanut suolen liota haaleassa vedessä sen elastisuuden palauttamiseksi, suoli on kiinnitettävä
suppiloon , anna sen mennä yli 5 cm (tämä osa suljetaan solmulla). Käynnistä laite, syötä jauhimeen
jauhelihalla ja anna suolen seurata sitä mukaa, kun se täyttyy.
Huomaa: tämä työ on helpompaa kahdestaan, toinen syöttää jauhelihaa ja toinen vastaa suolen
täyttämisestä.
Tee makkaroista halutun pituisia nipistämällä päätä ja kiertämällä suolta.
Jotta saat hyvälaatuisia makkaroita, älä päästä ilmaa sisään täyttämisen yhteydessä ja tee makkaroista 10
- 15 cm pituisia (erota makkarat tekemällä solmu).

28 29
KEBBE-LISÄLAITE (ks. kuvat 3.1 ja 3.2)
Käytännön ohje:
Jotta saat hienoa Kebbe- tai Kefta-taikinaa, ohjaa liha 2-3 kertaa jauhinpään kautta, kunnes tulos vastaa
toiveitasi.
KEKSILISÄLAITE (ks. kuvat 4.1 - 4.2)
Valmista taikina. Jotta saat parhaan tuloksen, tee hieman pehmeää taikinaa. Valitse piirros siten, että nuoli
ja valittu muoto vastaavat toisiaan. Syötä, kunnes olet saanut haluamasi keksimäärän.
PIHVILISÄLAITE (ks. kuva 5)
SITRUSHEDELMÄPURISTINLISÄLAITE (ks. kuva 6.1 - 6.2)
SOSELISÄLAITE (ks. kuva 7)
Käyttö: Laita astia keräämään mehua mehunohjaimen K5 alle ja toinen suodatinpäähän keräämään jätteet.
Soseiden ja mehun valmistamiseksi on ehdottomasti käytettävä tuoreita hedelmiä. Vuodenajasta ja hedelmien
laadusta riippuen on paras syöttää hedelmäliha toiseen kertaan, jotta saat mahdollisimman paljon sosetta
tai mehua.
Mehu : Käytä suodatinta K3
Sose : Käytä suodatinta K4
VIHANNESLEIKKURI (ks. kuvat 8.1 - 8.6/ kuva 10)
Käytä kullekin elintarviketyypille suositeltua kartiota: ks. taulukkoa kuva 10.
Ohjeita parhaan tuloksen saamiseksi:
Käyttämiesi ainesten on oltava kiinteitä, jotta saat tyydyttävän tuloksen ja vältät ruoan kerääntymisen
makasiiniin. Älä käytä laitetta raastamaan tai viipaloimaan liian kovia aineksia, kuten sokeria tai lihapaloja.
PUHDISTUS (ks. kuvat 9.1 - 9.6)
NO
BESKRIVELSE
AAvtakbart kvernhode
A1 Hoveddel i aluminium
A2 Skrue
A3 Selvslipende kniv i rustfritt stål
A4 Rister (avhengig av modell)
A4a Rist med små hull - meget fint kvernet/hakket
A4b Rist med medium hull - fint kvernet/hakket
A4c Rist med store hull - grovt kvernet/hakket
A5 Mutter i aluminium
B Avtakbar plate
CStapper for kjøtt
DStart-/stoppknapp
EMotorenhet
F Tilbehør for pølse (avhengig av modell)
G Tilbehør for Kebbe (avhengig av modell)
G1 Munnstykker til trekking
G2 Ring
GTilbehør for småkaker (avhengig av modell)
H1 Støttedel
H2 Kakeform
FTilbehør for kjøtt (avhengig av modell)
I1 Base for form
I2 Form formet som fisk
I2 Form formet som fisk
I2 Form formet som nuggets
I5 Oppsamler for saft
JTilbehøret sitruspresse (avhengig av modell)
J1 Kjegle / Filter
J2 Drivverk
J3 Oppsamler for juice
KTilbehør for coulis (avhengig av modell)
K1 Tetningspakning
K2 Skrue
K3 Filter med små hull for juicen
K4 Filter med hull av blandet størrelse for coulis
K5 Juiceleder
K6 Rengjøringsbørste
LGrønnsakskutter (avhengig av modell)
L1 Plass for kjeglene/rør
L2 Stapper
L3 Kjegler (avhengig av modell)
L3a Kjegle for grovt riv (rød)
L3b Kjegle for fint riv (oransje)
L3c Kjegle for tykke skiver (mørkegrønn)
L3d Kjegle for tynne skiver (lysegrønn)
L3e Kjegle for strimler
L3f Tilbehør for terninger
M/N Oppbevaringstilbehør (avhengig av modell)
ANBEFALINGER FOR BRUK
Rengjør alle tilbehørsdelene i såpevann før første gangs bruk. Skyll og tørk dem grundig.
Risten og kniven skal være smurte. Smør dem med olje.
Apparatet må ikke gå på tomgang hvis ikke ristene er smurte.
Aldri bruk fingrene eller andre redskaper i røret.
Apparatet skal ikke brukes i mer enn 14 min.
BRUK: KVERNHODE (jf. fig. 1.1 til 1.4)
Forbered alle matvarene som skal kvernes. Fjern bein, brusk og sener. Skjær opp kjøttet i biter (ca. 2 cm X 2 cm).
Tips: Ved slutten av kverningen, kan du kjøre igjennom noen brødskiver for å få ut alt det kvernede kjøttet.
TILBEHØR FOR PØLSE (jf. fig. 2.1 til 2.3)
Viktig: Dette tilbehøret skal bare brukes til ferdig kvernet og godt blandet kjøttdeig tilsatt krydder.
Etter at tarmen har ligget i bløt i lunkent vann for å bli elastisk igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm
være igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg
med på tarmen etter hvert som den fylles.
Merk: Dette arbeidet er mye enklere hvis man er to. En mater i kjøttdeigen og den andre tar seg av
fyllingen av tarmen.
Gi pølsene ønsket lengde ved å knipe av og vri tarmen.
For å få pøler av god kvalitet, er det viktig å unngå at luftbobler kommer i tarmen ved fylling. Og den beste
størrelsen er mellom 10 og 15 cm (del opp pølsene ved å plassere en klemme og lage en knute med den).

30 31
TILBEHØR FOR KEBBE (jf. fig.3.1 og 3.2)
Praktiske råd:
Kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom kvernhodet for å oppnå den finheten som er ønsket for Kebbe eller Kefta.
TILBEHØRET FOR SMÅKAKER (jf. fig. 6.1 og 6.2)
Tilbered deigen. Du får best resultat ved å bruke en deig som er litt myk. Velg mønster ved å matche pil og
ønsket form. Fyll på til du har oppnådd ønsket mengde småkaker.
TILBEHØR FOR KJØTT (jf. fig. 5)
TILBEHØRET SITRUSPRESSE (jf. fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR FOR KJØTT (jf. fig. 5)
TILBEHØRET SITRUSPRESSE (jf. fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR FOR COULIS (jf. fig. 7)
Bruk: Plasser én beholder under juicelederen K5 for å samle opp juicen og en annen på enden av filteret for
å samle opp rester. Det er viktig at du bare bruker frisk frukt når du lager coulis og juice. Avhengig av sesong
og kvaliteten på frukten, anbefaler vi at du kjører fruktkjøttet igjennom to ganger for å utvinne mest mulig
coulis eller juice.
Juice: Bruk filteret K3
Coulis: Bruk filteret K4
GRØNNSAKSKUTTER (jf. fig. 8.1 til 8.6 / fig.10)
Bruk den kjeglen som er anbefalt til hver type matvare: jf. bilde fig.10.
Gode råd for gode resultater:
Du bør bruke ingredienser som er faste for å oppnå tilfredsstillende resultater og unngå at det samler seg opp
i magasinet. Apparatet må ikke brukes for å rive eller skive opp matvarer som er meget harde slik som sukker
eller kjøttbiter.
RENGJØRING (jf. fig. 9.1 til 9.6)
:
.
. . . .
.
. (K5) :
.
.
K3 :
K4 :
10 :
:
.
.
(3.2 3.1 )
(4.2 4.1 )
(5 )
(6.2 6.1 )
(7 )
(8.6 8.1 )
(9.6 9.1 )
. :
.
.
.( ) . 15 10

32 33
AR
A
A1 A2A3 A4( )
A4a – A4b – A4c – A5 B C D“/” E F( ) G( )
G1 G2 H( )
H1 H2 I( )
I1 I2 I3
I4 I5 J( )
J1/ J2 J3 K( )
K1 K2 K3 K4 K5 K6 L( )
L1/ L2 L3( )
L3a() L3b() L3c( ) L3d( ) L3e L3f
( ) N/M
. .
. .
.
.
. 14
.(2x2).
:
.
(1.4 1.1 ) :
(2.3 2.1 )
.
:
) 5
.(
.
. :
.
.
) 15 10
.(
:
3 2
.
. . .
.
(K5) :
.
.
.
K3 :
K4 :
. 10 :
:
.
.
(3.2 3.1 )
(4.2 4.1 )
(5 )
(6.2 6.1 )
(7 )
(8.6 8.1 )
(9.6 9.1 )

34 35
FA
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
A Takılıp çıkarılabilir kıyma başlığı
A1 Alüminyum gövde
A2 Vida
A3 Kendi kendine bilenebilir paslanmaz bıçak
A4 Izgaralar (modeline göre)
A4a Çok ince kıyma için, küçük delikli ızgara
A4b İnce kıyma için orta delikli ızgara
A4c Kalın kıyma için, kalın delikli ızgara
A5 Alüminyum somun
BTakılıp çıkarılabilir levha
CEt ittirici
D Açma/kapama düğmesi
E Motor bloğu
F Sosis aksesuarı (modeline göre)
Gİçli köfte aksesuarı (modeline göre)
G1 Boru ucu
G2 Bilezik
HBisküvi aksesuarı (modeline göre)
H1 Destek
H2 Kalıp
IBiftek aksesuarı (modeline göre)
I1 Kalıp tabanı
I2 Balık şekilli kalıp
I3 Biftek şekilli kalıp
I4 Nugget şekilli kalıp
I5 Sıvı toplayıcı
J Narenciye aksesuarı (modeline göre)
J1 Koni / Filtre
J2 Hareket ettirici mekanizma
J3 Meyve/sebze toplayıcı
KSos aksesuarı (modeline göre)
K1 Sızdırmazlık contası
K2 Vida
K3 Meyve/sebze suyu için küçük delikli ltre
K4 Soslar için karma delikli ltre
K5 Meyve/sebze suyu yönlendirici
K6 Temizleme fırçası
LSebze kesici (modeline göre)
L1 Boğazlı/konili hazne
L2 İttirici
L3 Koniler (modeline göre)
L3a İri rendeleme konisi (kırmızı)
L3b İnce rendeleme konisi (turuncu)
L3c Kalın dilim konisi (koyu yeşil)
L3d İnce dilim konisi (açık yeşil)
L3e Yatay patates dilimi kesme konisi
L3f Küp şeklinde kesme aksesuarı
M/N Muhafaza aksesuarı (modeline göre)
KULLANIM ÖNERILERI
İlk kullanım öncesinde, tüm aksesuarları sabunlu suyla yıkayın. Hemen durulayın ve iyice silin.
Izgaranın ve bıçağın yağlı kalması gerekir. Yağlayın.
Izgaralar yağlanmamı ise, cihazı bo olarak çalıtırmayın.
Boğaz içine malzemeleri asla parmaklarınızla veya herhangi bir alet ile ittirmeyin.
Cihazı asla 14 dakikadan uzun süreli kullanmayın.
KULLANIM: KIYMA BALIĞI (Bkz. ek. 1.1 ila 1.4)
Kıyılacak besinleri hazırlayın, kemiklerini, kıkırdaklarını ve sinirlerini temizleyin. Eti parçalar halinde kesin
(yaklaşık 2 cm X 2 cm).
İpucu: Uygulamanın sonunda, tüm kıymayı çıkarmak için birkaç parça ekmek kullanabilirsiniz.
SOSIS AKSESUARI (Bkz. ek. 2.1 ila 2.3)
Önemli: Bu aksesuar ancak etim kıyılmasını, baharatlanması ve hazırlanmış olmasını takiben kullanılabilir.
Esnekliğine kavuşması için bağırsağı ılık su içinde beklettikten sonra, 5 cm fazlalık bırakarak doldurucu
üzerine geçirin (fazla kısımla düğüm elde edeceksiniz). Cihazı çalıştırın, kıyılmış et ile besleyin, bağırsağın
boyunca dolmasını sağlayın.
Not: Bu ilem iki kii ile daha kolay gerçekletirilir. Biri kıyılmı etin girii, diğeri ise bağırsağın
dolması ile ilgilenir.
Bağırsağı kıstırarak ve döndürerek arzu edile uzunlukta hazırlayın.
Kaliteli bir sosis elde etmek için, doldurma sırasında bağırsak içinde hava kalmasına izin vermeyin. 10 ila 15
cm boylarında sosisler hazırlayın (sosisleri düğümler ile birbirlerinden ayırın).
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
A
A1 A2 A3 A4( )
A4a -
A4b - A4c - A5 B C D/ E F( ) G( )
G1 G2 H( )
H1 H2 I( )
I1 I2 I3
I4 I5 J( )
J1/ J2 J3 K( )
K1 K2 K3 K4 K5 K6 L( )
L1 / L2 L3( )
L3a() L3b() L3c( ) L3d( ) L3e L3f
( ) N\M
.
. . .
.
.
. 14
.
. (2cm×2cm )
. :
:
.
5
.( )
.
(1.4 1.1 ) :
(2.3 2.1 )

36 37
Etter at tarmen har ligget i bløt i lunket vann for å bli elastiske igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være
igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg med på
tarmen etterhvert som den fylles.
Merk: dette arbeidet er mye enklere hvis man er to. En mater i kjøttdeigen og den andre tar seg av fyllingen
av tarmen.
Gi pølsene ønsket lengde ved å knipe av og vri tarmen.
For å få pøler av god kvalitet, er det viktig å unngå at luftbobler kommer i tarmen ved fylling. Og den beste
størrelsen er mellom 10 og 15 cm (del opp pølsene ved å plassere en klemme og lage en knute med den).
İÇLİ KÖFTE AKSESUARI (Bkz. ek.3.1 ve 3.2)
Pratik tavsiye:
İnce İçli köfte veya Köfte patesi elde edebilmek için, arzulanan inceliği elde edinceye dek, eti 2ile 3 defa kıyma
makinesinden geçirin.
BİSKÜVİ AKSESUARI (Bkz. ek. 4.1 ve 4.2)
Hamuru hazırlayın. Gevşek bir hamurla daha iyi sonuç elde edersiniz. Seçilen şekle ve oka uygun deseni seçin.
Arzu edilen bisküvi miktarını elde edinceye dek doldurun.
BİFTEK AKSESUARI (Bkz. ek. 5)
NARENCİYE SIKACAĞI AKSESUARI (Bkz. ek. 6.1 ve 6.2)
SOS AKSESUARI (Bkz. ek. 7)
Kullanım: Elde edilen sıvının toplanabilmesi için K5 ağzının altına bir kap ve atıkların toplanması için ltrenin
ucuna bir başka kap yerleştirin. Sos ve meyve suyu hazırlamak için, mutlaka taze meyvelerin kullanılması
gerekir. Mevsime veya meyvelerin kalitesine göre, maksimum su veya sos elde edebilmek için posa
makineden bir kez daha geçirilebilir.
Meyve suyu: K3 ltresini kullanın.
Sos: K4 ltresini kullanın.
SEBZE DOĞRAYICILAR (Bkz. ek. 8.1 ila 8.6/ ek. 10)
Her besin tipi için tavsiye edilen koniyi kullanın: bkz. tablo ek.10.
İyi sonuç elde edilmesine yönelik tavsiyeler:
Tatminkâr sonuçlar elde edebilmeniz için, kullandığınız malzemelerin gevşek olmamaları gerekir, ayrıca
hazne içinde malzeme birikiminden kaçının. Cihazı şeker veya et parçaları gibi aşırı sert besinleri rendelemek
veya dilimlemek için kullanmayın.
TEMIZLEME (Bkz. ek. 9.1 ila 9.6)
RU
AСъемная верхняя часть мясорубки
A1 Алюминиевый корпус
A2 Винт
A3 Самозатачивающийся стальной нож
A4 Решетка (в зависимости от модели)
A4a Решетка с очень маленькими
отверстиями - для очень тонкого
измельчения
A4b Решетки со средними отверстиями
- для тонкого измельчения
A4c Решетка с большими отверстиями
- для крупного измельчения
A5 Алюминиевая гайка
BСъемная алюминиевая подставка
CТолкатель мяса
DКнопка Вкл./Выкл.
EБлок мотора
FАксессуар для колбасы (в зависимости от
модели)
GАксессуар Кеббе (в зависимости от модели)
G1 Наконечник сектора
G2 Кольцо
HАксессуар для печенья (в зависимости от
модели)
H1 Подставка
H2 Форма
IАксессуар Стейк (в зависимости от модели)
I1 База формы
I2 Форма в виде рыбы
I3 Форма в виде стейка
I4 Форма для наггетсов
I5 Коллектор сока
J Пресс для цитрусовых (в зависимости от
модели)
J1 Конусная насадка / Фильтр
J2 Воронка
J3 Собиратель сока
KНасадка для приготовления фруктового пюре (в
зависимости от модели)
K1 Уплотнительная прокладка
K2 Винт
K3 Насадка с маленькими отверстиями для
приготовления соков
K4 Насадка с отверстиями разной величины
для приготовления соуса
K5 Сливной носик
K6 Щётка для чистки
LОвощерезка (в зависимости от модели)
L1 Шнек для конусообразных насадок /
горловина
L2 Толкатель
L3 Конусообразные насадки (в зависимости от
модели)
L3a Насадка для грубой тёрки (красная)
L3b Насадка для тонкой тёрки (оранжевая)
L3c Насадка для нарезания ,большими
ломтиками (темно-зеленая)
L3d Насадка для нарезания тонкими
ломтиками (ярко-зеленая)
L3e Насадка для нарезания соломкой фри
L3f Насадка для нарезания кубиками
M/N Приспособление для хранения
(в зависимости от модели)
Перед первым использованием промойте насадки мыльной водой. Потом промойте и вытрите насухо.
. .
.
Никогда не проталкивайте пальцами или другими кухонными принадлежностями ингредиенты в
горловину.
Не используйте Ваш прибор дольше 14 мин.
: (. g. 1.1 1.4 )
Подготовьте все ингредиенты для нарезки, удалите кости, хрящи и нервы. Порежьте мясо на кусочки
(примерно 2 см х 2 см).
: В конце операции, можно пропустить несколько кусков хлеба, чтобы все вышло из
мясорубки.
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A..
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL

38 39
(. g. 2.1 2.3 )
: этот аксессуар предназначен для использования только с мясным фаршем, куда добавлены и
перемешаны все приправы для приготовления.
После замачивания колбасной оболочки в теплой воде, чтобы размягчить ее, оставьте около 5 см
(которые вы завяжите на узел). Включите прибор, положите фарш в мясорубку и следите за
заполнением мясной оболочки.
: , ,
.
Придайте нужную длину колбасе, нажимая и скручивая оболочку.
Чтобы получить качественную колбасу, не допускайте попадания воздуха при заполнении и делайте
колбасу длиной от 10 до 15 см (отделяйте колбаски завязывая узелки).
(. g.3.1 3.2)
:
Чтобы получить тонкую массу для Кеббе или Кефты, пропустите мясо 2-3 раза через мясорубку до
образования желаемой тонкости.
(. g. 4.1 4.2 )
Приготовьте тесто. Вы получите лучшие результаты если тесто будет немного мягкое. Выберите
рисунок, совмещая стрелку с выбранной формой. Используйте пока не получите нужное количество
печенья.
(. g. 5)
(. g. 6.1 6.2 )
(. g. 7)
: Установите ёмкость для сбора сока под сливной носик 5 и другую ёмкость под
фильтром для сбора отходов. Для приготовления соуса или сока используйте только свежие фрукты. В
зависимости от времени года и качества фруктов, желательно повторно пропустить мякоть через
мясорубку для получения максимального количества соуса или сока.
: Используйте фильтр K3
: Используйте фильтр K4
(. g. 8.1 8.6 / g.10)
Устанавливайте насадку для каждого вида продуктов: . g.10.
Советы для получения наилучшего результата:
Для получения наилучшего результата используемые Вами ингредиенты должны быть твёрдыми. Таким
образом Вы не допустите накопления продукта в шнеке. Не используйте прибор для измельчения
слишком твёрдых продуктов, как например сахара или мяса.
(. g. 9.1 9.6)
UK
AВерхня частина м’ясорубки
A1 Алюмінієвий корпус
A2 Гвинт
A3 Сталевий ніж, що самозагострюється
A4 Решітки (в залежності від моделі)
A4a Решітка з дуже маленькими отворами -
для дуже тонкого подрібнення
A4b Решітка з середніми отворами - для
тонкого подрібнення
A4c Решітка з великими отворами - для
грубого подрібнення
A5 Алюмінієва гайка
BЗнімна підставка
CШтовхач м’яса
DКнопка Вкл./Вимк.
EБлок мотору
FНасадка для ковбаси (в залежності від моделі)
GНасадка для Кеббе (в залежності від моделі)
G1 Наконечник сектору
G2 Кільце
HНасадка для печива (в залежності від моделі)
H1 Підставка
H2 Форма
IНасадка для стейку (в залежності від моделі)
I1 База форми
I2 Форма у вигляді риби
I3 Форма у вигляді стейка
I4 Форма для наггетсів
I5 Збирач соку
JПрес для цитрусових (в залежності від моделі)
J1 Конусна насадка/ Фільтр
J2 Пристрій для зчеплення пресу для
цитрусових
J3 Збирач для соку
KДодаткова насадка для пюре (в залежності від
моделі)
K1 Герметичний ущільнювач
K2 Гвинт
K3 Фільтр з маленькими отворами для
приготування соків
K4 Фільтр з отворами різної величини для
приготування соусу
K5 Зливний носик для соку
K6 Щіточка для чищення
LОвочерізка (в залежності від моделі)
L1 Шнек для конусовидних насадок /
горловина
L2 Штовхач
L3 Насадки (в залежності від моделі)
L3a Насадка для грубого тертя (червона)
L3a Насадка для дрібного тертя (оранжева)
L3c Насадка для нарізання грубими
скибочками (темно-зелена)
L3d Насадка для нарізання тонкими
скибочками (світло-зелена)
L3e Насадка для нарізання соломкою фрі
L3f Насадка для нарізання кубиками
M/N Підставка для зберігання (в залежності від
моделі)
Перед першим використанням, промийте насадки в мильній воді. Потім промийте та витріть насухо.
. .
.
Ніколи не проштовхуйте пальцями або іншим кухонним приладдям інгредієнти в горловину.
Не використовуйте Ваш прилад довше ніж 14 хвилин.
: ’ (. g. 1.1 1.4)
Підготуйте всі інгредієнти для нарізки, видаліть кістки, хрящі та нерви. Поріжте м’ясо на шматочки
(приблизно 2 см х 2 см).
: В кінці сесії, можна пропустити кілька шматків хліба, щоб все вийшло з м’ясорубки.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Moulinex Meat Grinder manuals

Moulinex
Moulinex LS-123456 User manual

Moulinex
Moulinex bolognese HV2 User manual

Moulinex
Moulinex hv4 User manual

Moulinex
Moulinex hv4 User manual

Moulinex
Moulinex ME301132 User manual

Moulinex
Moulinex ME6051 User manual

Moulinex
Moulinex MB810560 User manual

Moulinex
Moulinex HV8 User manual

Moulinex
Moulinex ME41513E User manual

Moulinex
Moulinex ME60614A User manual