MSW CIW18VL User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
CORDLESS IMPACT WRENCH
MSW-CIW18VL
MSW-CIW18V

Recycling-Produkt
Gehörschutz benutzen.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
NAZWA PRODUKTU WKRĘTARKA UDAROWA
PRODUKTNAME SCHLAGSCHRAUBER
PRODUCT NAME CORDLESS IMPACT WRENCH
NOM DU PRODUIT CLÉ À CHOCS
NOME DEL PRODOTTO AVVITATRICE A IMPULSO
NOMBRE DEL PRODUCTO LLAVE DE IMPACTO
NÁZEV VÝROBKU RÁZOVÝ UTAHOVÁK
MODEL PRODUKTU
MSW-CIW18VL
MSW-CIW18V
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Rev. 06.03.2018
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 06.03.2018
2 3
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Parameter –
Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Schlagschrauber
Modell MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Batterietyp Lithium-
Ionen18V
1500mAh
Lithium-
Ionen18V
1300mAh
Spannung
[V ~]/ Frequenz
[Hz] des
Akku-Lade-
geräts
230/50
Drehzahl (ohne
Last) [Umdre-
hungen/ min]
0÷2200 0÷2500
Schlagzahl
[S/min]
0÷2700 0÷3000
Maximales
Drehmoment
[Nm]
240 110
Werkzeughal-
terung
Sechskant 1/2'' Sechskant 1/4''
Schwingungs-
belastung
<2,5 m/s2
Abmessungen
HxBxT [mm]
225x90x215 155x74x210
TECHNISCHE DATEN
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts,
muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
Erläuterung der Symbole
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Schlagschrauber. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
oder Gegenstände in das laufende Gerät!
3.1 Elektrische Sicherheit
Hinweis zum Akku-Ladegerät:
a) Der Gerätestecker muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie den Stecker in keiner Weise. Original-
Stecker und passende Steckdosen vermindern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper bei direkter
Sonneneinstrahlung, durch nasse Oberächen und in
feuchter Umgebung geerdet ist. Wasser, das in das
Gerät eintritt, erhöht das Risiko von Beschädigungen
und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.

4 5
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen auf eigene
Faust durchführen!
f) Bei Brand oder Feuer zum Löschen des Geräts nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen).
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn
diese die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter,
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
eine Taste, die in einem rotierenden Teil des Gerätes
verbleibt, kann zu Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte führen die
Arbeit, für die sie vorgesehen sind, besser aus.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert (nicht
ein – oder ausschaltet). Geräte, die per Schalter nicht
gesteuert werden können, sind gefährlich, können
nicht funktionieren und müssen repariert werden.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät in einwandfreiem Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
g) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
j) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
k) Halten Sie das Gerät an dem isolierten Gri.
Die Bearbeitungsspitze aus Metall kann einen
elektrischen Schlag verursachen, wenn eine
spannungsführende Leitung berührt wird.
l) Der angegebene Vibrationsemissionswert wird
mit Standard-Messmethoden gemessen. Der
Vibrationsemissionswert kann sich ändern, wenn
das Gerät in anderen Umgebungsbedingungen
verwendet wird.
4. Nutzungsbedingungen
Der Schlagschrauber ist ein Gerät zum Schrauben, Anziehen
und Lösen von Schrauben, Muttern und ähnlichen
Befestigungselementen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
1. Drehrichtungsschalter
2. Gri
3. Akku
4. Verriegelungstaste
5. Ein-/Aus-Taste
6. LED zur Anzeige des Batteriestandes
7. LED-Hintergrundbeleuchtung
8. Werkzeughalterung
9. Buchse
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
Auaden des Akkus
Hinweis: Akku nur dann einsetzen oder entfernen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Den Sperrknopf (4) drücken und den Akku aus dem
Gerät ziehen.
• Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen.
• Den Akku an das Ladegerät anschließen. Die rote LED
am Ladegerät leuchtet auf. Das Ladegerät kann warm
sein und ein summendes Geräusch von sich geben.
Dies ist eine normale Reaktion und weist nicht auf
eine unkorrekte Arbeitsweise hin.
• Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich
die grüne LED am Ladegerät ein. Das Ladegerät von
der Stromversorgung trennen und den Akku wieder
in das Gerät ein einsetzen.
Montage der Arbeitsspitze
• Stellen Sie vor der Montage/Demontage der
Arbeitsspitze sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Verwenden Sie stets Arbeitsspitzen von geeigneter
Größe.
• MSW-CIW18VL:
Der im Zubehör enthaltene Montageaufsatz
verfügt über zusätzlichen Schutz in Form eines
Verriegelungsbolzens. Um die Arbeitsspitze zu
montieren, muss diese so auf den Werkzeughalter
gelegt werden, dass sich die Önungen in der
Spitze und im Gri decken. Den Gummiring etwas
anheben, um eine der Önungen freizulegen, den
Sicherungsstift einsetzen und die Önung wieder
mit dem Gummiring abdecken. Zum Demontieren
in gleicher Weise vorgehen: Önen Sie den Ring,
entfernen Sie den Stift und dann die Spitze.
• MSW-CIW18V: Die Buchse ziehen, die Arbeitsspitze
einsetzen und die Büchse loslassen. Zur Demontage
die Hülse ziehen und die Spitze herausnehmen.
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
4.3 Arbeit mit dem Gerät
GERÄT EINSCHALTEN
Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die Ein – /Aus-Taste
(5), gedrückt, das Gerät wird ausgeschaltet, wenn die Taste
losgelassen wird. Die Hintergrundbeleuchtung leuchtet
automatisch auf, wenn die Ein – / Aus-Taste gedrückt wird
und erlischt, wenn die Taste losgelassen wird.
Änderung der Drehrichtung
DasGerätverfügtüberdieOptionderDrehrichtungsänderung
links/rechts. Die Auswahl erfolgt durch Bewegen des
Schalters (1) in die äußerste linke oder rechte Position.
Ändern Sie die Drehrichtung nur bei ausgeschaltetem Gerät.
Die mittlere Position des Schalters (1) blockiert das Gerät
gegen versehentliches Einschalten.
Batterieladestatus
Die Dioden (6) informieren den Benutzer über den
Ladezustand der Batterie.
Volle Batterie: Alle LEDs leuchten auf – Niedriger
Batteriestand: Eine LED leuchtet.
4.4 Reinigung und Wartung
• Entfernen Sie vor jeder Reinigung den Akku aus dem
Gerät.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
• Die Batterie im Gerät nicht hinterlassen, wenn der
weitere Betrieb für längere Zeit unterbrochen wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Die Geräte sind mit 18V Lithium-Ionen-Batterien
ausgestattet. Demontieren Sie verbrauchte Batterien aus
dem Gerät, indem Sie die gleiche Vorgehensweise wie bei
der Installation befolgen. Zur Entsorgung, die Batterie an die
hierfür zuständige Einrichtung/ Firma weiterleiten.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an die Sammel – und Recyclinganlage für Elektro – und
Elektronikgeräte zurückgegeben werden.
Darüber informiert Sie das Symbol auf dem Produkt, auf
der Bedienungsanleitung oder der Verpackung. Die im
Gerät verwendeten Materialien sind entsprechend ihrer
Bezeichnung recyclebar. Mit der Wiederverwendung,
erneuten Nutzung von Materialien oder anderen.
Formen des Gebrauchs von Gebrauchtgeräten leisten
Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Informationen über die entsprechenen Entsorgungspunkte
erhalten Sie über die lokalen Behörden.
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

Parameter
description
Parameter value
Product name Cordless impact wrench
Model MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Battery type lithium-ion 18
V 1500mAh
lithium-ion
18V 1300mAh
Voltage [V~]/
frequency[Hz]
of battery
charger power
supply
230/50
Rotational
speed (no load)
[rpm]
0÷2200 0÷2500
Hits
[beats/min]
0÷2700 0÷3000
Maximum
torque [Nm]
240 110
Tool drive hexagonal 1/2'' hexagonal 1/4''
Vibration
emission value
<2,5 m/s2
Dimensions
HxWxD [mm]
225x90x215 155x74x210
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read the instructions before use.
The product must be recycled.
Use ear protection. Exposure to loud noises may
result in hearing loss.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment:
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean < Cordless impact wrench.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! Do not cover air inlets/outlets. When
in use, do not put your hands or other items inside the
device!
3.1 Electrical safety
Applicable to the battery charger:
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering
an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
i) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
j) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
k) Use insulated handles to grip the device. Make sure
that the metal tools attached to the device do not
come into contact with a live wire. Risk of electric
shock.
l) The specied vibrations emission was measured
using standard measurement methods. Vibrations
emissions may change if the device is used in
dierent surroundings.
4. Use guidelines
The cordless impact wrench is designed to screw in, tighten
and unscrew bolts, screws, nuts etc. attachment elements.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended uses of the device!
4.1 Device description
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
1. Direction switch
2. Handle
3. Battery
4. Battery lock button
5. On/O trigger
6. Battery charge status lights
7. LED illumination
8. Tool drive
9. Socket
4.2 Preparing for use
Battery charging
Attention: To connect/disconnect the battery, make sure
the device is o.
• Press the lock button (4) and slide the battery out of
the device.
• Connect the charger to a power source.
• Connect the battery to the charger. A red light on the
charger will come on. The charger may be warm and
emit a buzzing sound. This is normal and does not
indicate incorrect operation.
• Once the battery is fully charged, a green light on the
charger will come on. Disconnect the charger from
the power source and reinsert the battery into the
device.
Tool attachment
• Before attaching/removing a work tool, ensure the
device is switched o.
USER MANUAL
6 7
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
• Only use correct size work tools.
• MSW-CIW18VL:
The socket included in the accessories features
additional protection in the form of a locking pin. To
attach the socket, slide it over the tool drive so that
the openings in the socket and drive overlap, pull
back to rubber protection ring to see the openings,
insert the locking pin, replace the rubber ring to its
original position. To remove, proceed analogously:
pull back the ring, remove pin and then the socket.
• MSW-CIW18V: Pull back the socket, insert the work
tool, then release the socket. To remove, pull back the
socket and remove the work tool.
4.3 Device use
STARTING THE DEVICE
To start the device press and hold the On/O trigger (5),
once the trigger is released, the device will stop.
The illumination diode will come on automatically once the
On/O trigger is pressed and will go o once the trigger is
released.
Changing direction
It is possible to change the revolution direction (clockwise/
anticlockwise). To select a given direction, slide the switch (1)
all the way to the right or left. To change spin direction, make
sure the device is o.
Positioning the switch (1) in the middle locks the device
against accidental activation.
Battery charge status
Diodes (6) signal the battery charge status.
Fully charged: all diodes on; Battery low: only one diode on.
4.4 Cleaning and maintenance
• Before cleaning, remove the battery from the device.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Clean the vents with a paintbrush and compressed air.
• Do not leave the battery in the device, if it will not be
used for a longer amount of time.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
18V lithium-ion batteries are installed in the device. Worn
batteries must be removed from the device proceeding
analogously to their installation.
Recycle batteries
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device to municipal waste systems.
Hand it over to electric and electrical device recycling and
collection point. Check the symbol on the product, user
manual and packaging. The plastics used to construct the
device can be recycled in accordance with their markings. By
recycling, you are making a signicant contribution to the
protection of our environment. Contact local authorities for
information on your local recycling facility.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa
produktu
WKRĘTARKA UDAROWA
Model MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Typ baterii litowo-jonowa 18
V 1500mAh
litowo-jonowa
18V 1300mAh
Napięcie [V~]/
częstotliwość
[Hz] zasilania
ładowarki
baterii
230/50
Prędkość
obrotowa (bez
obciążenia)
[obroty/min]
0÷2200 0÷2500
Częstotliwość
udarowa
[uderzeń/min]
0÷2700 0÷3000
Maksymalny
moment
obrotowy [Nm]
240 110
Uchwyt
narzędziowy
Heksagonalny
1/2''
Heksagonalny
1/4''
Wartość emisji
drgań
<2,5 m/s2
Wymiary
WxSxG [mm]
225x90x215 155x74x210
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Wkrętarki udarowej. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
Dotyczy ładowarki baterii akumulatorowej:
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i
pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody
do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia
oraz porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, użyj
przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
8 9
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

11
4.2 Przygotowanie do pracy
Ładowanie baterii
Uwaga: Zawsze montować/demontować baterię przy
wyłączonym urządzeniu.
• Przycisnąć przycisk blokady (4) i wysunąć baterię
z urządzenia.
• Podłączyć ładowarkę do zasilania.
• Podłączyć baterię do ładowarki. Zaświeci się czerwona
dioda na ładowarce. Ładowarka może być ciepła
oraz wydawać dźwięk przypominający brzęczenie.
Jest to normalne zachowanie i nie sygnalizuje
o nieprawidłowej pracy.
• Jeśli bateria zostanie w pełni naładowana, zaświeci się
zielona dioda na ładowarce. Odłączyć ładowarkę od
zasilania, baterię ponownie umieścić w urządzeniu.
Montaż końcówki roboczej
• Przed montażem/demontażem końcówki roboczej
należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
• Zawsze używać końcówki roboczej o odpowiednio
dobranym rozmiarze.
• MSW-CIW18VL:
Załączona w akcesoriach końcówka montażowa
posiada dodatkowe zabezpieczenie w postaci
trzpienia blokującego. W celu zamontowania
końcówki roboczej należy nałożyć ja na uchwyt
narzędziowy, tak aby otwory w końcówce
i w uchwycie się pokrywały, uchylić gumowy pierścień
zabezpieczający, aby uwidocznić jeden z otworów,
włożyć trzpień blokujący, przykryć z powrotem
otwór gumowym pierścieniem. W celu demontażu
postępować analogicznie: uchylić pierścień, wyjąć
trzpień, zdjąć końcówkę.
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
Status naładowania baterii
Diody (6) informują użytkownika o statusie naładowania
baterii. Pełna bateria: wszystkie diody świecą, niski poziom
naładowania baterii: świeci się jedna dioda.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem wyjąć baterię
z urządzenia.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
• Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA
AKUMULATORÓW I BATERII.
W urządzeniach zamontowane są baterie litowo-jonowe
18V. Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać
komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
Rev. 06.03.2018
10
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych
(CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem).
Rev. 06.03.2018
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
j) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
k) Trzymać urządzenie za zaizolowany uchwyt.
Metalowa końcówka robocza przy zetknięciu
z przewodem pod napięciem może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym.
l) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy
użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość
emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
4. Zasady użytkowania
Wkrętarka udarowa jest urządzeniem przeznaczonym
do przykręcania, dokręcania i odkręcania śrub, wkrętów,
nakrętek itp. elementów mocujących.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.1 Opis urządzenia
1. Przełącznik kierunku obrotów
2. Uchwyt
3. Bateria akumulatorowa
4. Przycisk blokady baterii
5. Przycisk On/O
6. Diody statusu naładowania baterii
7. Podświetlenie LED
8. Uchwyt narzędziowy
9. Tulejka
• MSW-CIW18V: Pociągnąć tulejkę, włożyć końcówkę
roboczą, puścić tulejkę. W celu demontażu
pociągnąć tulejkę i wyciągnąć końcówkę.
4.3 Praca z urządzeniem
Włączanie urządzenia
Aby włączyć urządzenie należy przycisnąć i przytrzymywać
przycisk On/O (5), po zwolnieniu przycisku urządzenie
wyłączy się. Dioda podświetlająca włącza się automatycznie
po przyciśnięciu przycisku On/O oraz wyłącza po
zwolnieniu przycisku.
Zmiana kierunku obrotów
Urządzenie posiada opcję zmiany kierunku obrotów lewo/
prawo. Wybór dokonywany jest poprzez przesunięcie
przełącznika (1) w skrajne pozycje lewą lub prawą. Kierunek
obrotów zmieniać tylko i wyłącznie przy wyłączonym
urządzeniu. Położenie środkowe przełącznika (1) blokuje
urządzenie przed przypadkowym włączeniem.

Parametr
– popis
Parametr – hodnota
Název výrobku Rázový utahovák
Model MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Typ baterie lithium-iontový
18 V 1500mAh
lithium-iontový
18V 1300mAh
Napětí [V~]/
frekvence
[Hz] napájení
nabíječky
akumulátoru
230/50
Rychlost otáček
(bez zatížení)
[otáčky/min]
0÷2200 0÷2500
Počet úderů
[úd./min]
0÷2700 0÷3000
Maximální
krouticí
moment [Nm]
240 110
Držák nástroje Šestihranný 1/2'' Šestihranný 1/4''
Celková
hodnota
kmitání
<2,5 m/s2
Rozměry
VxŠxH [mm]
225x90x215 155x74x210
TECHNICKÉ ÚDAJE
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
j) Nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí, pokud
zařízení nebylo odpojeno od napájení.
k) Zařízení držte za izolovanou rukojeť. Kovový pracovní
nástroj může při kontaktu s vodičem pod napětím
způsobit úraz elektrickým proudem.
l) Uvedená emise vibrací byla změřena pomocí
standardních měřicích metod. Hodnota emise
vibrací se může změnit při používání zařízení v jiných
okolních podmínkách.
4. Zásady používání
Rázový utahovák je nářadí určené k zašroubování,
vyšroubování a utahování šroubů, matic a jiných
upevňovacích prvků.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
1. Přepínač směru otáček
2. Rukojeť
3. Akumulátor
4. Blokovací tlačítko akumulátoru
5. Tlačítko On/O
6. Kontrolky stavu nabití akumulátoru
7. LED podsvícení
8. Nástrojový držák
9. Pouzdro
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Rázový utahovák.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu.
Nevkládejte ruce a předměty dovnitř zařízení, které je
v provozu!
3.1 Elektrická bezpečnost
Týká se nabíječky akumulátoru:
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Je-li vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud nelze předejít práci ve vlhkém prostředí,
používejte proudový chránič (RCD). Používání RCD
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést k
úrazům. Buďte bdělí, sledujte, co se děje a při práci se
zařízením zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Zařízení vytvářejí jiskření, skrze které může
dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a nahlaste to
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti co se týče správného
fungování zařízení, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru používejte k hašení zařízení
pod napětím pouze práškové nebo sněhové hasicí
přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které mají
negativní vliv na schopnost obsluhovat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní a řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
certikovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své síly. Po celou dobu práce udržujte
stabilní postoj a rovnováhu. To umožňuje lepší
ovládání zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení či šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny rotujícími díly.
g) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte správný typ nářadí.
Správně vybrané nářadí lépe a bezpečněji provede
práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud ho nemůžete zapnout
a vypnout spínačem. Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení v rukou nezkušených
uživatelů je nebezpečné.
d) Zařízení udržujte v perfektním technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací, zda zařízení či jeho
jednotlivé rotující díly nejsou poškozeny (popraskané
součásti nebo jiné okolnosti, které mohou mít vliv na
chod zařízení). V případě poškození dejte zařízení
opravit před použitím.
e) Zařízení neuchovávejte v dosahu dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení smí provádět pouze
kvalikovaní odborníci za výhradného použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo nevyšroubovávejte šrouby.
h) Při přepravě a přenášení zařízení z místa skladování
na místo používání berte v úvahu zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví při práci pro manuální přenášení
platné v zemi, ve kterém se zařízení používá.
i) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem nadměrného zatížení. Může to způsobit
přehřátí hnacích součástí a následné poškození
zařízení.
4.2 Příprava k práci
Nabíjení akumulátoru
Upozornění: Akumulátor vždy vkládejte/vytahujte při
vypnutém zařízení.
• Stiskněte blokovací tlačítko (4) a vysuňte akumulátor
ze zařízení.
• Nabíječku připojte k napájení.
• Akumulátor připojte k nabíječce. Na nabíječce se
rozsvítí červená LED kontrolka. Nabíječka může
být teplá a vydávat zvuk připomínající bzučení. Je
to normální jev, které neznačí nesprávnou funkci
zařízení.
• Pokud je akumulátor plně nabit, na nabíječce se
rozsvítí zelená kontrolka. Odpojte nabíječku od
napájení, akumulátor vložte zpět do zařízení.
Montáž pracovního nástroje
• Před montáží a demontáží pracovního nástroje se
ujistěte, že je zařízení vypnuto.
• Vždy používejte pracovní nástroj s vhodnými
rozměry.
• MSW-CIW18VL:
Montážní nástavec přiložené v příslušenství má
ochranu v podobě pojistného zámku.
NÁVOD K OBSLUZE
12 13
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

Produit recyclable.
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Pokud chcete namontovat pracovní nástroj, vložte
jej do nástrojového držáku, aby se otvory v nástroji
a rukojeti překrývaly. Odtáhněte gumovou součástku,
abyste viděli jeden z otvorů, vložte do něj pojistný
zámek, otvor zakryjte zpět gumovou součástkou.
Chcete-li nástroj demontovat, postupujte stejným
způsobem: odtáhněte prstenec, vyjměte pojistný
zámek, vytáhněte pracovní nástroj.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej
k recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům
využití opotřebených zařízení významně přispíváte
k ochraně životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
• MSW-CIW18V: potáhněte pouzdro, vložte pracovní
nástroj, uvolněte pouzdro. Chcete-li nástroj
demontovat, potáhněte pouzdro a vytáhněte jej.
4.3 Práce se zařízením
ZAPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
Chcete-li zařízení zapnout, stiskněte a přidržte tlačítko On/
O (5), po uvolnění tlačítka se zařízení vypne.
Kontrolka podsvícení se automaticky rozsvítí po stisknutí
tlačítka On/O a zhasne po jeho uvolnění.
Změna směru otáčení
Zařízení má možnost změny směru otáčení vlevo/vpravo.
Změnu můžete provést přesunutím přepínače (1) do krajní
levé nebo pravé polohy. Směr otáčení můžete měnit pouze
a výlučně při vypnutém zařízení.
Střední poloha přepínače (1) uzamkne zařízení proti
náhodnému zapnutí.
Stav nabití akumulátoru
Kontrolky (6) indikují stav nabití akumulátoru.
Plně nabitý akumulátor: všechny kontrolky svítí, nízká
úroveň nabití: svítí jedna kontrolka.
4.4 Čištění a údržba
• Před každým čištěním vytáhněte akumulátor ze zařízení.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
• Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj baterii.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
V zařízení se používají lithium iontové akumulátory 18V.
Vybité baterie vyjměte ze zařízení, postupujte v opačném
pořadí než při vkládání. Vybité baterie odevzdejte do
sběrny odpadů.
Description des
paramètres
Valeur de paramètre
Nom du
produit
Visseuse à chocs
Modèle MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Type de batterie Lithium-Ion 18
V 1500mAh
Lithium-Ion 18V
1300mAh
Tension
nominale [V]/
Fréquence [Hz]
du chargeur de
batterie
230/50
Vitesse de
rotation (à vide)
[tours/min]
0÷2200 0÷2500
Nombre de
coups
[coups/min]
0÷2700 0÷3000
Couple maximal
[Nm]
240 110
Porte-outil Six pans 1/2'' Six pans 1/4''
Exposition aux
vibrations
<2,5 m/s2
Dimensions
LxIxH [mm]
225x90x215 155x74x210
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit.
Explication des symboles
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou «produit» dans les avertissements
ou la description du manuel se rapporte à la visseuse
à chocs. N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où
l'humidité est très élevée/à proximité immédiate de
récipients d'eau. L'appareil ne doit en aucun cas être
mouillé. Danger de choc électrique! Ne pas recouvrir les
entrées et sorties d'air. Ne pas poser les mains ou des
objets dans l'appareil en fonctionnement!
3.1 Sécurité électrique
Indication concernant le chargeur de batterie:
a) La che de l'appareil doit être adaptée à la prise de
courant. Ne modiez d'aucune façon la che. La che
d'origine et la prise adaptée réduisent le risque d'un
choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques
c) N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che. Placez le câble à l'abri
de la chaleur, de l'huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d'un choc électrique.
d) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge pour la zone extérieure. L'utilisation
d'une rallonge pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un
environnement humide, utilisez un disjoncteur
diérentiel (RCD). Un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3.2 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l'appareil avec un peu de bon
sens.
b) N'utilisez pas l'appareil dans des zones à risque
d'explosion, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
MANUEL D‘UTILISATION
14 15
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

17
• Appuyer sur le bouton de verrouillage (4) et retirer
l'accumulateur de l'appareil.
• Brancher le chargeur à l'alimentation électrique.
• Connecter l'accumulateur au chargeur. Le voyant
LED rouge sur le chargeur s'allume. Le chargeur peut
être chaud et émettre un bourdonnement. Ceci est
normal et n'est pas un signe d'une méthode de travail
incorrecte.
• Lorsque l'accumulateur est complètement chargé, Le
voyant LED vert sur le chargeur s'allume. Débrancher
le chargeur et remettre l'accumulateur dans l'appareil.
Montage de la pointe de travail
• Assurez-vous avant le montage/démontage de la
pointe de travail que l'appareil est éteint.
• Utilisez toujours des pointes de travail de taille
appropriée.
• MSW-CIW18VL:
Le dispositif de montage contenu dans les accessoires
dispose d'une protection supplémentaire sous la
forme d'un boulon de verrouillage. Pour monter
la pointe de travail, celle-ci doit être placée sur le
porte-outil de telle façon que les ouvertures dans
la pointe et dans la poignée coïncident. Soulever un
peu la bague en caoutchouc, pour dégager une des
ouvertures, insérer la goupille de sécurité et recouvrir
l'ouverture avec la bague en caoutchouc. Pour le
démontage, procéder de la même façon: ouvrez la
bague, enlevez la goupille, puis la pointe.
État de charge de la batterie
Les diodes (6) informent l'utilisateur de l'état de charge de
la batterie.
Batterie pleine: toutes les LED s'allument – Niveau de charge
faible: une LED est allumée.
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant chaque nettoyage, retirez l'accumulateur de
l'appareil.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Les ouvertures de ventilation sont à nettoyer avec un
pinceau et de l'air comprimé.
• Ne pas laisser la batterie dans l'appareil si le
fonctionnement est interrompu pour une plus longue
période.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et de la lumière directe du soleil.
ÉLIMINATION SÛRE D'ACCUMULATEURS ET DE BATTERIES
L'appareil est équipé d'une batterie lithium-ion 18 V.
Démontez les batteries usagées de l'appareil en suivant la
même procédure que pour l'installation.
Pour l'élimination, faire suivre à l'institution/l'entreprise
compétente en la matière.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS
A la n de sa durée d'utilité, ce produit ne doit pas être jeté
dans les ordures ménagères normales, mais il doit être rendu
à l'installation de collecte et de recyclage pour appareils
électriques et électroniques.
Le symbole sur le produit, sur la notice d'utilisation ou
sur l'emballage vous informe à ce sujet. Les matériaux
utilisés dans l'appareil sont recyclables conformément
à leur désignation. En réutilisant ou en utilisant à nouveau
des matériaux ou par d'autres formes d'utilisation
d'appareils usagés, vous contribuez de manière importante
à la protection de notre environnement. Les administrations
locales vous fournissent les informations concernant les
centres d'élimination.
Rev. 06.03.2018
• MSW-CIW18V: Tirer sur la bague, insérer la pointe de
travail et relâcher la bague. Pour le démontage, tirer
sur la bague et retirer la pointe.
4.3 Travail avec l'appareil
METTRE L'APPAREIL EN MARCHE
Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt (5) et maintenez-la enfoncée; l'appareil est
mis à l'arrêt en relâchant la touche.
L'éclairage de fond s'allume automatiquement lorsque la
touche de marche/arrêt est appuyée et s'éteint lorsque la
touche est relâchée.
Changement du sens de rotation
L'appareil dispose de l'option de changement de sens de
rotation gauche/droite. La sélection se fait par mouvement
du commutateur (1) dans la position à fond à gauche
ou à fond à droite. Ne changez le sens de rotation que
lorsque l'appareil est à l'arrêt. La position du milieu du
commutateur (1) bloque l'appareil, le protégeant d'une
mise en marche par erreur.
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
16 Rev. 06.03.2018
d) Gardez l'appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu'il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles.
e) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l'entretien d'appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
g) An de garantir l'intégrité de fonctionnement prévue
de l'appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
h) Lors du transport et du déplacement de l'appareil du
lieu de stockage au lieu d'utilisation, les consignes de
sécurité et d'hygiène pour la manutention manuelle
pour le pays dans lequel l'appareil va être utilisé sont
à prendre en compte.
i) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l'appareil.
j) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l'appareil du réseau.
k) Tenez l'appareil par la poignée isolée. La pointe de
travail en métal peut provoquer un choc électrique
au contact d'une ligne conductrice de courant.
l) La valeur de l'émission vibratoire indiquée est
mesurée avec des méthodes de mesures standards.
La valeur de l'émission vibratoire peut changer,
lorsque l'appareil est utilisé dans d'autres conditions
ambiantes.
4. CONDITIONS D'UTILISATION
La visseuse à chocs est un appareil conçu pour visser, serrer
et desserrer des vis, des écrous, des éléments de xation, etc.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
4.1 Description de l'appareil
1. Inverseur de sens de rotation
2. Poignée
3. Accumulateur
4. Touche de verrouillage
5. Touche Marche/Arrêt
6. LED d'indication de l'état de charge des batteries
7. Éclairage de fond LED
8. Porte-outil
9. Bague
4.2 Préparation au fonctionnement
Recharge des accumulateurs
Indication: Mettre ou enlever l'accumulateur seulement
lorsque l'appareil est éteint.
c) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l'appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
d) Si vous n'êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
e) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
f) En cas d'incendie ou de feu, n'utiliser que des
extincteurs à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2).
g) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail (une inattention
peut entraîner une perte du contrôle de l'appareil).
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
3.3 Sécurité personnelle
a) Il n'est pas autorisé de faire fonctionner l'appareil
en état de fatigue, de maladie, sous inuence
d'alcool, de drogues ou de médicaments, si ces états
réduisent l'aptitude à se servir de l'appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l'appareil. Un moment d'inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) Utilisez l'équipement de protection individuelle
requis pour le fonctionnement de l'appareil,
conformément aux conditions spéciées au
point 1 concernant les explications des symboles.
L'utilisation d'un équipement de protection
individuelle approprié et certié réduit le risque de
blessures.
d) An d'éviter une mise en marche accidentelle,
assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt avant de connecter l'appareil à une source
d'alimentation.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre
et adoptez une bonne position durant le travail.
Cela vous permet d'avoir un meilleur contrôle sur
l'appareil en cas de situation inattendue.
f) Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces mobiles.
g) Retirez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre l'appareil en marche. Un outil ou un bouton
qui reste dans une partie rotative de l'appareil peut
causer des blessures.
3.4 Utilisation sûre de l'appareil
a) Ne surchauez pas l'appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l'application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume
ou ne s'éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
c) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l'appareil lui-même ni la notice correspondante.
De tels appareils peuvent représenter un danger
s'ils sont placés entre les mains de personnes
inexpérimentées.

Parametro |
Descrizione
Parametro | Valore
Nome del
prodotto
Avvitatrice a impulsi
Modello MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Batteria Agli ioni di
litio18V 1500mAh
Agli ioni di litio
18V 1300mAh
Tensione[V~]/
Frequenza
[Hz] del
caricabatterie
230/50
Numero di giri
(senza carico)
[giri/min]
0÷2200 0÷2500
Numero di colpi
[S/min]
0÷2700 0÷3000
Massimo
Newton per
metro [Nm]
240 110
Supporto punte Esagonale 1/2'' Esagonale 1/4''
Oscillazioni <2,5 m/s2
Dimensioni
HxPxL [mm]
225x90x215 155x74x210
DETTAGLI TECNICI
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questo avvitatore un dispositivo
sicuro.
g) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
h) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
i) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
j) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio senza
aver prima scollegato l'unità dalla presa elettrica.
k) Tenere il dispositivo dall´impugnatura isolata. La
punta in metallo dell´avvitatore può provocare
scosse elettriche se viene a contatto con un lo sotto
tensione.
l) Il valore di emissione delle vibrazioni viene misurato
con metodi di misura standard. Il valore di emissione
delle vibrazioni può variare se il dispositivo viene
impiegato in condizioni ambientali diverse.
4. Modalità d'uso
L´avvitatore a impulsi è un dispositivo concepito per
avvitare, serrare, allentare viti, dadi e altri componenti di
ssaggio.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
4.1 Descripción del dispositivo
1. Interruttore direzione di rotazione
2. Impugnatura
3. Batteria
4. Pulsante blocco
5. Pulsante accensione/spegnimento
6. LED per visualizzare il livello della batteria
7. Retroilluminazione a LED
8. Supporto punte
9. Boccola
e) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
f) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
g) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
(La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo).
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
3.3 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto eetto di alcol, droghe
o farmaci. Queste condizioni potrebbero limitare la
capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Utilizzare dispositivi di sicurezza individuali necessari
per il funzionamento del dispositivo conformemente
alle speciche di cui al punto 1 riportate alla voce
denizione simboli di questo manuale. L´impiego di
dispositivi di protezione adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
d) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
il proprio corpo in equilibrio e bilanciato durante
l´utilizzo del dispositivo. In questo modo è possibile
avere un maggiore controllo sul dispositivo in caso
di imprevisti.
f) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle componenti in movimento del dispositivo.
g) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Se un utensile o una chiave rimane in
prossimità delle parti mobili del dispositivo si corre il
rischio di lesioni gravi.
3.4 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Attrezzature adeguate
hanno un rendimento migliore.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere). Dispositivi che non rispondono ai
comandi degli interruttori sono pericolosi, non
funzionano correttamente e devono essere dunque
riparati.
c) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile
Indossare una protezione per proteggere
l´udito.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile che
duri nel tempo leggere accuramente le seguenti istruzioni
d´uso e di manutenzione: Le speciche e i dettagli tecnici
riportati in questo manuale sono il risultato di costanti
veriche e aggiornamenti. Il produttore si riserva il diritto
di apportare eventuali modiche al ne di migliorare la
qualità del prodotto. Questo dispositivo è stato realizzato
ricorrendo alle più moderne tecnologie in materia di
riduzione dell´inquinamento acustico per portare al
minimo l´emissione di rumori.
Denizione simboli
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. Norme di sicurezza
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle
seguenti avvertenze può provocare scosse elettriche,
incendi, lesioni gravi o condurre alla morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce all
avvitatore a impulsi. Non utilizzare il dispositivo in ambienti
eccessivamente umidi o nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua. Non bagnare il dispositivo. Attenzione!
Pericolo di folgorazione! Non coprire i punti d´ingresso e di
uscita dell'aria. Quando il dispositivo è in funzione tenere
lontano le mani o altri oggetti dalla punta del dispositivo!
3.1 Sicurezza elettrica
Avvertenze caricamento batteria:
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo entra in contatto con superci
bagnate o ambienti umidi. Se l`acqua entra in
contatto con il dispositivo ciò aumenta il rischio di
lesioni e scosse elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se il dispositivo viene utilizzato all´aperto impiegare
una prolunga adatta per uso esterno. L´impiego di
una prolunga adatta per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
e) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale/salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
3.2 Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato
e con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d´incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Il dispositivo genera
scintille che a contatto con polveri o vapori
potrebbero provocare esplosioni.
c) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
ISTRUZIONI PER L’USO
18 19
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

4.2 Preparazione all'uso
Come caricare la batteria
Avvertenze: Inserire o rimuovere la batteria solo quando il
dispositivo è spento.
• Premere il pulsante blocco (4) e rimuovere la batteria
dal dispositivo.
• Collegare il caricabatterie alla presa di alimentazione.
• Collegare la batteria al caricabatterie. Il LED rosso
sul caricabatterie si accende. Il caricabatterie può
surriscaldarsi e cominciare a fare un ronzìo. Si tratta di
un fenomeno normale e non indica che il dispositivo
non funziona.
• Quando la batteria è completamente carica, il LED
verde sul caricabatterie si accende. Scollegare il
caricabatterie dalla presa elettrica e reinserire la
batteria nel dispositivo.
Come montare le punte?
• Prima di inserire/rimuovere le punte assicurarsi che il
dispositivo sia spento.
• Impiegare solo punte di dimensioni adeguate.
• MSW-CIW18VL:
Il kit di ancoraggio a muro incluso negli accessori
dispone di una protezione aggiuntiva costituita da
un bullone di ssaggio. Per ssare la punta inserirla
nell´apposito supporto in modo da coprirne l´
apertura. Sollevare leggermente l´anello di gomma in
modo da scoprire una delle aperture. Quindi inserire
la spina di sicurezza e ricoprire nuovamente l´apertura
con l´anello di gomma. Ripetere l´operazione per
smontare: aprire l'anello, rimuovere la spina di
sicurezza e inne la punta.
Livello di carica della batteria
I diodi (6) informano l'utente sullo stato di carica della
batteria. Batteria piena: tutti i LED si accendono – Batteria
scarica: un solo LED si accende.
4.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire il dispositivo assicurarsi di rimuovere
prima la batteria.
• Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
• I fori di ventilazione devono essere puliti con
un´apposita spazzola e aria compressa.
• Se non si utilizza il dispositivo per un lungo periodo
assicuarsi di rimuovere la batteria.
• Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto
e lontano dall'esposizione diretta ai raggi solari.
SMALTIMENTO SICURO DI ACCUMULATORI E BATTERIE
I dispositivi sono dotati di batterie agli ioni di litio da 18V.
Rimuovere dal dispositivo le batterie usate seguendo la
stessa procedura utilizzata per inserirle. Per lo smaltimento
rispedire le batterie al produttore o all´ente responsabile.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI
Non smaltire questo dispositivo con i normali riuti
domestici ma restituirlo agli appositi centri per la raccolta
e il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Un apposito simbolo è stato riposto sul prodotto, nel
manuale d´uso o nell´imballaggio. I materiali utilizzati
per la realizzazione del dispositivo possono essere
riciclati. Il recupero e il riciclo di materiali e attrezzature
usate rappresenta un grande contribuiscono per la
tutela dell'ambiente. Informazioni sui rispettivi centri di
smaltimento vengono fornite dalle autorità locali.
• MSW-CIW18V: Estrarre la boccola, inserire la punta
di lavoro e rilasciare le boccole. Per smontare
estrarre la boccola e rimuovere la punta.
4.3 Come si utilizza questo dispositivo?
ACCENSIONE
Per accendere il dispositivo tenere premuto il pulsante On/
O (5). Per spegnere il dispositivo rilasciare il pulsante On/
O. La retroilluminazione si attiva in automatico quando si
preme il pulsante On/O e si disattiva quando il pulsante
viene rilasciato.
Inversione senso di rotazione
Il dispositivo dispone di una modalità che consente di
impostare il senso di rotazione verso sinistra o destra. Basta
posizionare l´apposito pulsante (1) verso sinistra o destra. Il
senso di rotazione può essere invertito soltanto quando il
dispositivo non è in funzione. Se l`interruttore viene lasciato
in posizione centrale (1) il dispositivo rimane bloccato per
impedire che venga azionato accidentalmente.
Parámetros
– descripción
Parámetros – valor
Nombre del
producto
Llave de impacto
Modelo MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
Tipo de batería Iones de litio
18V 1500mAh
Iones de litio
18V 1300mAh
Tensión [V ~]/
Frecuencia [Hz]
del cargador para
la batería
230/50
Velocidad de ro-
tación (sin carga)
[RPM]
0÷2200 0÷2500
Golpes por
minuto [S/min]
0÷2700 0÷3000
Momento de
torsión máximo
[Nm]
240 110
Portaherramientas hexagonal 1/2'' hexagonal 1/4''
Nivel de vibración <2,5 m/s2
Dimensiones
AxAxL [mm]
225x90x215 155x74x210
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Denizione simboli
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
Utilizar protección para los oídos.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e instrucciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a la llave de
impacto. No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada o en las inmediaciones de depósitos de agua.
No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! No cubra las entradas ni las salidas de aire.
¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato en
funcionamiento!
3.1 Seguridad eléctrica
Advertencia sobre el cargador:
a) El enchufe del aparato debe encajar en la toma de
corriente. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes convenientes
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado mediante supercies mojadas
a tierra, bajo la luz solar directa y en ambientes
húmedos. Si entrara agua en el aparato aumentaría
el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) Cuando trabaje al aire libre, utilice un cable alargador
apto para exteriores. El uso de un cable alargador
para exteriores reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Los dispositivos generan chispas
que pueden hacer prender el polvo o los vapores.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20 21
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018

23
• Conecte el cargador a la fuente de alimentación.
• Conecte la batería al cargador. El LED rojo del cargador
se enciende. El cargador podría estar caliente y emitir
un zumbido. Se trata de una consecuencia normal
y no indica una operación incorrecta.
• Cuando la batería está completamente cargada,
el LED verde del cargador se enciende. Desconecte
el cargador de la fuente de alimentación y vuelva
a colocar la batería en la unidad.
Montaje de la herramienta de trabajo
• Asegúrese de que el aparato esté apagado antes del
montaje/desmontaje de la herramienta.
• Utilice siempre insertos de la medida apropiada.
• MSW-CIW18VL:
El elemento de montaje incluido en los accesorios
dispone de protección adicional en forma de un
perno de bloqueo. Para jar el casquillo, deslícelo
sobre el portaherramientas de la máquina de
forma que las aberturas de ambos se superpongan.
A continuación tire del anillo de goma hacia atrás
para ver las aberturas, inserte el pasador de bloqueo
y vuelva a colocar el anillo en su posición original. Para
desmontar, proceda de forma análoga: tire hacia atrás
del anillo, retire el pasador y luego el casquillo.
4.4 Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar extraiga la batería del aparato.
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
• No deje la batería en la unidad si el funcionamiento
se interrumpe durante mucho tiempo.
• Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
El aparato está equipado con baterías de iones de litio
de 18V. Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo
el mismo procedimiento que para la instalación. Para
deshacerse de las baterías acuda a instalaciones/empresas
de eliminación de residuos autorizadas.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Eliminación de aparatos usados. Tras su vida útil, este
producto no debe tirarse al contenedor de basura
doméstico, sino que ha de ser entregado en el punto limpio
correspondiente para recolección y reciclaje de aparatos
eléctricos.
A este respecto informa el símbolo colocado sobre el
producto. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables conforme a su designación. La reutilización de
los equipos usados, el reciclaje de sus materiales y
otras formas de aprovechamiento contribuyen de forma
importante a proteger el medio ambiente. Obtendrá más
información en puntos de reciclaje y administraciones
locales competentes.
Rev. 06.03.2018
• MSW-CIW18V: Retire el casquillo y coloque la
herramienta de trabajo. Para desmontarlo, retire el
casquillo y la punta.
4.3 Manejo del aparato
ENCENDER EL APARATO
Para encender el aparato, mantenga pulsada la tecla (5) de
encendido/apagado. El aparato se encenderá una vez el
mando se suelte.
La retroiluminación se enciende automáticamente cuando
se pulsa el botón de encendido/apagado y se apaga
cuando se suelta.
Cambio de la dirección de rotación
El aparato dispone de cambio de dirección de rotación
a derecha o izquierda. La selección se realiza moviendo el
interruptor (1) hacia izquierda o derecha. Cambie el sentido
de giro solo cuando el aparato esté apagado.
La posición intermedia del interruptor (1) bloquea el
aparato para evitar el funcionamiento accidental.
Estado de carga de batería
Los diodos (6) informan al usuario sobre el estado de carga
de la batería.
Batería llena: todos los LED están encendidos – Batería
baja: solamente brilla un LED.
MSW-CIW18VL MSW-CIW18V
8
7
652
1
4
3
9
8
76
51
2
4
3
22 Rev. 06.03.2018
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de garantizar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar y trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
i) Evite situaciones en las que el aparato tenga
que trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
j) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
k) Sostenga el aparato por el mango aislante. La punta
de metal puede causar una descarga eléctrica si
entrara en contacto con un cable con tensión.
l) El valor especicado de emisión de vibraciones
se determina mediante métodos de medición
normalizados. El valor de emisión de vibración
puede cambiar dependiendo de las condiciones
ambientales en las que se utilice el aparato.
4. Instrucciones de uso
La llave de impacto es un dispositivo para atornillar,
desatornillar y aojar tornillos, tuercas y otros elementos
de jación.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
4.1 Descrizione del dispositivo
1. Conmutador de sentido de giro
2. Asa
3. Batería
4. Botón de bloqueo
5. Pulsador de encendido y apagado
6. LED de estado de batería
7. Retroiluminación LED
8. Portaherramientas
9. Casquillo
4.2 Preparación para el funcionamiento
Carga de la batería
Nota: inserte o retire la batería solamente cuando la unidad
esté apagada.
• Presione el botón de bloqueo (4) y retire la batería de
la unidad.
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar siempre asegurados cuando
trabajen con este equipo.
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Una herramienta o llave que permanezca
en una parte giratoria del equipo podría causar
lesiones.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada aplicación. La
correcta selección del aparato para realizar el trabajo
requerido mejora el rendimiento.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, por lo que deben ser
reparados.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas, este equipo puede representar un peligro.
d) Mantener el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.

DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2018/27-02/52
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Schlagschrauber | Cordless impact wrench | Wkrętarka
udarowa | Avvitatrice a impulso | Clé à chocs | Llave de impacto | Rázový utahovák
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-CIW18VL
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN 60745-2-2:2010,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 27-02-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
24 25
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2018/27-02/53
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Schlagschrauber | Cordless impact wrench | Wkrętarka
udarowa | Avvitatrice a impulso | Clé à chocs | Llave de impacto | Rázový utahovák
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-CIW18V
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN 60745-2-2:2010,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 27-02-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

NOTES/NOTIZEN
26 27
Rev. 06.03.2018 Rev. 06.03.2018
NAMEPLATE TRANSLATIONS
DE EN PL CZ FR IT ES
Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabriquant Produttore Fabricante
1
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
1
Cordless Impact Wrench
18V Li-ion Battery

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MSW Power Tools manuals