MSW MSW-EP82X3 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
ELECTRIC PLANER
MSW-EP82X3

ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Gesichtsschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr.
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Achtung! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
13
18
22
27
32
NAZWA PRODUKTU HEBEL ELEKTRYCZNY
PRODUKTNAME HANDHOBEL
PRODUCT NAME ELECTRIC PLANER
NOM DU PRODUIT RABOT À MAIN
NOME DEL PRODOTTO PIALLA
NOMBRE DEL PRODUCTO CEPILLO DE CARPINTERÍA
NÁZEV VÝROBKU ELEKTRICKÝ HOBLÍK
MODEL PRODUKTU
MSW-EP82X3
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
2 3
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Handhobel
Modell MSW-EP82X3
Nennleistung [W] 900
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Blattgeschwindigkeit
[U/min]
16000
Bearbeitete
Oberächenlänge [mm]
82
Maximale Bearbeitungstiefe
[mm]
3
Kerbtiefe [mm] 16
Schalldruckpegel LpA 94 dB(A)
Unsicherheit K=3dB(A)
Schallleistungswert LwA 105 dB(A)
Unsicherheit K=3dB(A)
Schwingungsbelastung ah
(m/s2)
2,5
Unsicherheit K=1,5
Schutzklasse II
Maße [mm] 270 x 230 x 195
Gewicht [kg] 2,9
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und Spezikation sind aktuell. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung
Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Handhobel. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
und Gegenstände in das laufende Gerät!
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt verwenden Sie
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
Erläuterung der Symbole

1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J
4 5
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
g) Wenn das Gerät zum Anschluss des Absaugers
vorbereitet wurde, prüfen Sie, ob alles richtig
angeschlossen und befestigt ist. Absaugen kann das
mit Staub verbundene Risiko reduzieren.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
i) Schutzbrille, Staubmaske, Ohren- und Gesichtsschutz
verwenden.
j) Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, halten Sie Ihre
Hände trocken; sie dürfen nicht fettig oder schmutzig
sein.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen oder Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
l) Am Arbeitsplatz dürfen sich keine Elemente benden,
die in das Gerät hineingezogen werden können, z. B.
Lappen, Drähte oder Kabel.
m) Vermeiden Sie die Bearbeitung von Materialien, in
denen sich Nägel oder Schrauben benden. Das
Gerät kann beschädigt werden, wenn es während der
Bearbeitung auf ein Hindernis im Material trit.
n) Stellen Sie sicher, dass die Klingen im Gerät fest sitzen,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
o) Die Klingen des Gerätes dürfen das Werkstück vor
dem Start und dem Erreichen der vollen Drehzahl
nicht berühren.
p) Lassen Sie das Gerät vor dem Bearbeiten des Materials
mehrere Sekunden lang ohne Last laufen, ohne dabei
das Werkstück zu berühren.
q) Halten Sie das Gerät bei der Arbeit stets mit beiden
Händen fest. Die beweglichen Teile des Geräts sollten
mindestens 20 cm vom Körper entfernt sein.
r) Nach Beendigung der Arbeit mit dem Gerät, schalten
Sie es aus und stellen Sie es so ein, dass die Klingen
keine Gegenstände berühren können.
s) Entfernen Sie keine Späne mit Ihren Händen. Im Falle,
dass Späne in den Spalten verkeilen, sollten Sie zum
Beispiel eine Bürste zum Entfernen benutzen.
t) Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, durch
Personen, einschließlich Kindern, mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden. Als Ausnahme gilt, wenn
diese durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden, oder Gebrauchsanweisungen
erhalten haben.
u) Schließen Sie immer das Zubehör oder ein Gerät zum
Absaugen von Staub an.
v) Verwenden Sie stets die Werkstückhalter. Dies erhöht
die Sicherheit und ermöglicht es, das Gerät mit beiden
Händen zu greifen.
w) Halten Sie die Klingen sauber und scharf. Verwenden
Sie nur scharfe Klingen.
x) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden.
y) Nach dem Ausschalten der Maschine rotieren die
Messer per Trägheitskraft. Warten Sie, bis die Klingen
vollständig anhalten, bevor Sie das Gerät ablegen.
z) Halten Sie das Gerät an den isolierten Grien,
wobei Sie besonders darauf achten sollten, das
Netzkabel oder andere stromführende Kabel nicht zu
durchtrennen. Das Durchschneiden des Kabels kann
einen elektrischen Schlag verursachen.
4. Nutzungsbedingungen
Der Handhobel ist zum Planen, Einkerben und Bearbeiten
von Elementen aus Holz oder Holzwerkstoen konzipiert.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
A. Schnitttiefeneinstellknopf
B. Ein- / Aus-Schalter
C. Sperren des Schalters
D. Hintere Grundplatte
E. Antriebsriemenabdeckung
F. Vordere Grundplatte
G. Austrittsdüse - Späne
H. Staubbeutel
I. Parallelführung
J. Kerbentiefenbegrenzer
K , L , M. Klemmschraube
N. Führungsschienenunterstützung
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Strom- und
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Achten Sie bei der Nutzung darauf, dass Sie jederzeit
Zugang zum Netzwerkstecker haben.
Schaltersperre/Einschalten des Gerätes
Das Gerät ist mit einer Schaltersperre ausgestattet. Solange
die Sicherheitsverriegelung nicht gedrückt ist, kann das
Gerät nicht gestartet werden. Um das Gerät einzuschalten,
halten Sie die Sperrtaste gedrückt und drücken Sie dann
den Geräteschalter. Das Gerät funktioniert so lange, wie der
Schalter gedrückt wird. Um es auszuschalten, lassen Sie den
Geräteschalter los. Der Schalter wird erneut blockiert, bis er
gedrückt wird.
Staubbeutel
Um die Sicherheit und den Komfort bei der Benutzung
zu erhöhen, sollte ein Staubbeutel am Gerät angebracht
werden. Stecken Sie dazu den Beutelanschluss in den
Staubauslass des Gerätes.

6 7
4.4 Reinigung und Wartung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
• Nach Abschluss der Arbeit sind Gehäuse,
Lüftungsschlitze, Schalter und der Deckel z.B. mit
einem Luftstrahl zu reinigen (der Druck sollte 0,3
MPa nicht übersteigen). Bei der Reinigung mit
einem Pinsel oder einem feuchten Tuch dürfen keine
chemischen Mittel oder Flüssigkeiten verwendet
werden.
• Entfernen Sie nach jedem Gebrauch Späne und
Staub vom Gerät.
• Für eine gründlichere Reinigung wird empfohlen,
ein feuchtes Tuch und Seifenwasser zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät
eindringt.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
a) Lösen Sie die drei Schrauben mit einem
Sechskantkopf (1).
b) Drücken Sie das Messer seitlich mit einem Stück
Holz hinein (Berühren Sie das Messer nicht mit den
Händen drücken Sie auf die Kunststoabdeckung
auf der rechten Seite des Geräts, so dass sich
die Federhaltevorrichtung biegt und das Messer
herausgenommen werden kann.
d) Reinigen Sie das Messer, bevor Sie es wieder
einsetzen.
e) Drehen Sie das Messer auf die bisher unbenutzte
Seite oder verwenden Sie ein neues Messer.
f) Setzen Sie das Messer ein und befestigen Sie es in der
umgekehrten Reihenfolge zu den durchgeführten
Demontagearbeiten.
ACHTUNG! Überprüfen Sie nach jeder Modikation der
Messerposition und nach jedem Austausch, ob sich die
Trommel mit den Messern frei um die eigene Achse drehen
kann und die Messer nicht in andere Teile des Geräts
hineinragen.
• Stellen Sie sicher, dass die Messeroberäche
gleichmäßig an beiden Enden des Messerhalters
ausgerichtet ist.
• Ersetzen Sie immer beide Messer gleichzeitig, um
eine korrekte Bearbeitung von Werkstücken zu
gewährleisten.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Klingen
korrekt und sicher installiert sind.
Einstellen des Messervorschubs
Der Messervorschub kann mit zwei Inbus-Schrauben (2)
eingestellt werden. Durch Festziehen der Schraube schiebt
sichdie Klingeheraus. Durch Herausschraubender Schraube
gleitet die Klinge tiefer. Die Messerhöheneinstellung sollte
durch Lösen der drei Schrauben (1) erfolgen, die das
Messer in der Halterung halten.
ACHTUNG! Überprüfen Sie nach jeder Modikation der
Messerposition und nach jedem Austausch, ob sich die
Trommel mit den Messern frei um die eigene Achse drehen
kann und die Messer nicht in andere Teile des Geräts
hineinragen.
Kohlebürsten
Im Falle einer übermäßigen Funkenbildung muss geprüft
werden, ob die Kohlebürsten in gutem Zustand sind. Bei
Bedarf die Kohlebürsten ersetzen. Der Austausch von
Kohlebürsten darf nur von einer Elektrofachkraft oder vom
Hersteller vorgenommen werden.
Austausch des Antriebsriemens
a) Lösen Sie die Schrauben der
Antriebsriemenabdeckung.
b) Entfernen Sie die Antriebsriemenabdeckung.
c) Entfernen Sie den Antriebsriemen von den Rädern,
indem Sie diese drehen und gleichzeitig den Riemen
vorsichtig ziehen.
d) Reinigen Sie die Führungsräder des Riemens.
e) Legen Sie einen neuen Riemen zuerst auf das
kleinere Rad und danach auf das Große, während Sie
das Band drehen und auf das Rad drücken.
Stellen Sie sicher, dass die Längsnuten im Riemen
mit denen an den Rädern übereinstimmen.
f) Die Antriebsriemenabdeckung anbringen und mit
Schrauben befestigen.
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
4.3 Arbeit mit dem Gerät
ACHTUNG! Bevor die Messer mit dem Werkstück in
Berührung kommen, muss das Gerät eingeschaltet sein
und seine volle Geschwindigkeit bereits erreicht haben.
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus, nachdem Sie damit
gearbeitet haben. Trennen Sie es von der Stromversorgung
und reinigen Sie es.
Einstellen der Schnitttiefe
Die Schnitttiefe kann durch Drehen der
Schnitttiefensteuerung nach links oder rechts im Bereich
von 0 bis 3 mm eingestellt werden.
Nach der Bearbeitung sollte die Schnitttiefe auf ein
Minimum reduziert werden, um die Messer besser vor
Beschädigungen zu schützen.
Bearbeitung von ebenen Flächen
a) Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein.
b) Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
c) Legen Sie die vordere Grundplatte gegen das
Werkstück.
d) Schalten Sie das Gerät ein.
e) Halten Sie das Gerät mit beiden Händen und
bewegen Sie es über die zu bearbeitende Fläche.
Sowohl die hintere als auch die vordere Grundplatte
sollten während der Verarbeitung mit dem Material
in Kontakt kommen.
f) Um die Oberächenbearbeitung abzuschließen,
stellen Sie die Schnitttiefe sehr niedrig ein und
bearbeiten Sie das Werkstück so lange wie nötig.
Anbringen von Kanten (45°)
Um Kanten in einem Winkel von 45° anzubringen,
verwenden Sie die V-förmige Nut in der Maschinenbasis.
a) Stellen Sie die gewünschte Bearbeitungstiefe ein und
schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
b) Verwenden Sie die V-förmige Nut in der vorderen
Grundplatte, um das Gerät an der Kante des
Werkstücks abzustützen. Die Basis des Geräts sollte
in einem Winkel von 45 ° zu den angrenzenden
Wänden des Werkstücks stehen.
c) Schalten Sie das Gerät ein.
d) Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen und
bewegen Sie es auf die zu bearbeitende Kante zu.
Sowohl die hintere als auch die vordere Grundplatte
sollten während der Verarbeitung des Materials in
Kontakt mit diesem kommen.
e) Um die Oberächenbearbeitung abzuschließen,
stellen Sie die Bearbeitungs- / Schnitttiefe auf
eine sehr geringe Tiefe ein und bearbeiten Sie das
Werkstück so lange wie nötig.
Parallel-Führung
Bei der Bearbeitung von ebenen Flächen parallel zur
Materialkante sollte eine Führung installiert werden. Dies
kann folgendermaßen vorgenommen werden:
a) Führen Sie den Führungsbügel in die Grie an der
linken Seite des Geräts ein und schrauben Sie die
Klemmschraube in das Loch, um die Verbindung zu
sichern.
b) Montieren Sie die Parallelführung an der
Halterung und sichern Sie die Verbindung mit der
Klemmschraube (Diese nicht zu fest anziehen).
c) Stellen Sie die Schiebeführung auf die gewünschte
Breite ein.
d) Ziehen Sie die Klemmschraube fest.
Kerbschneiden
Um einen Kerbvorgang durchzuführen (Anlegen einer
Kante am Rande des Werkstücks), ist folgendes zu tun:
a) Montieren Sie die Parallelführung auf der linken Seite
des Geräts.
b) Den Tiefenbegrenzer in die Grie auf der rechten
Seite des Gerätes anbringen und die Verbindung
mit der Klemmschraube sichern (Noch nicht zu fest
anziehen).
c) Stellen Sie den Tiefenbegrenzer auf die gewünschte
Tiefe ein und ziehen Sie dann die Klemmschraube
fest.
Kerbtiefe
Es wird empfohlen, die Falz nicht tiefer als 2 mm auszuführen.
Die nächsten Schichten sollten per Planungsmethode
(ohne Begrenzer) geschnitten werden.
Kerbbreite
Die Falzbreite kann mit der Parallelführung eingestellt
werden.
ACHTUNG! Vor dem Einstellen oder Auswechseln von
Zubehör oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Eine solche vorbeugende
Maßnahme verringert das Risiko einer versehentlichen
Inbetriebnahme.
Auswechseln der Messer
Das Gerät ist mit zwei doppelseitigen Messern ausgestattet,
die bei Bedarf gewendet werden können, so dass die
unbenutzte Seite des Messers die vorher genutzte ersetzen
kann. Die das Messer führende Nut gewährleistet, dass das
Messer gewechselt werden kann, so dass die Schnitttiefe
unabhängig von der Messerseite gleich bleibt.
Abgenutzte, stumpfe oder beschädigte Klingen müssen
ersetzt werden!
Die Messer können nicht geschärft werden, sie sollten
immer durch neue ersetzt werden!
ACHTUNG! Die Höhe der Messerverlängerung kann
eingestellt werden. Wenn dies nicht ordnungsgemäß
durchgeführt wird, kann dies zur Zerstörung des Messers,
des Geräts oder sogar zu einem lebensbedrohlichen Unfall
führen. Wenn das Messer zu weit heraussteht, kann es in
einen anderen Teil des Gerätes gelangen.
2
2
1

WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
Wear a face shield.
Wear protective clothing.
ATTENTION! Revolving elements.
Class II protection device with double insulation.
Attention! Hot surface, risk of burns.
Parameter description Parameter value
Product name Electric Planer
Model MSW-EP82X3
Rated power [W] 900
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Blade rotational
speed [rpm]
16000
Machined surface
length [mm]
82
Maximum machining
depth [mm]
3
Depth of rabbeting [mm] 16
Acoustic pressure level LpA 94 dB(A)
Uncertainty K=3dB(A)
Acoustic power level LwA 105 dB(A)
Uncertainty K=3dB(A)
Vibration emission
value ah(m/s2)
2,5
Uncertainty K=1,5
Protection class II
Dimensions [mm] 270 x 230 x 195
Weight [kg] 2,9
TECHNICAL DATA
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
USER MANUAL
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Electric Planer.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! Do not cover air inlets / outlets.
When in use, do not put your hands or other items inside
the device!
3.1 Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) At the workplace, there should be no elements that
can be screwed into the device, e.g. cloths, wires, or
cables.
m) Avoid machining materials from which nails or
screws have not been removed. The device can be
damaged if it encounters an obstacle in the material
during machining.
n) Make sure that the knives in the device are stably
attached before each operation with the device.
o) The machine knives may not touch the workpiece
before starting and reaching the full rotational speed
of the device.
p) Let the device operate without load (without
touching the workpiece) for several dozen seconds
before start to machine the material.
q) In the course of operation with the device, hold it
stably with both hands. The moving parts of the
device must be kept in distance of at least 20 cm
from the body.
r) After nishing operation with the device, turn it o
and set in such a manner so that the knives will not
touch any objects.
s) It is not allowed to remove chips by means of hands.
In case of jamming of chips in gaps it is necessary to
remove them e.g. with a brush.
t) This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitude or lack of experience and/
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend).
The use of correct, approved personal protection
equipment reduces the risk of suering an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) If suction is to be connected to the device, check
all connections and make sure they are tight. Using
a de-dusting system may reduce the risk associated
with dust.
h) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
i) Use safety goggles, dust mask, ear and face
protection.
j) When working with the device, keep your hands dry
and not fatty or dirty from grease.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
9
Rev. 11.06.2018
8Rev. 11.06.2018

1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J
or knowledge, unless they are supervised by
a person responsible for their safety or have received
instruction from this person as to how the device is
used.
u) Always connect accessories or devices for dust
extraction.
v) Always use the workpiece holders. This increases
safety and makes it possible to grasp the device with
both hands.
w) Keep the device knives clean and take care so that
they will always be sharp. Use only sharp knives.
x) Do not use any accessories that have not been
recommended or predicted by the manufacturer.
y) After switching o the machine the knives rotate
by the force of inertia. Wait for the blades to stop
before putting the device down.
z) Hold the device through insulated handles, taking
particular care in order not to cut the power cord
or other live wires. Cutting the cord may cause an
electric shock.
4. Use guidelines
Electric planer is designed for planning, rabbeting and
chamfering of elements made of wood or wood-based
materials
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device!
4.1 Device description
A. Cutting depth adjustment knob
B. ON/OFF switch
C. Locking of the switch
D. Rear base plate
E. Drive belt shield
F. Front base plate
G. Chips discharge nozzle
H. Dust bag
I. Parallel guide
J. Rabbeting depth limiter
K , L , M. Clamping screw
N. Guide support
4.2 Preparing for use
• Before use, check whether the type of current and the
mains voltage correspond to the data indicated on the
nameplate!
• During use, keep in mind so that the network plug can
be accessed at any time.
Locking of the switch / turning on the device.
The device is equipped with a switch lock. As long as the
safety lock button is not pressed, the device cannot be
started. In order to turn on the device, it is necessary to press
and hold the switch lock button and then to press the device
switch. The device will operate as long as the switch is held.
In order to turn it o, release the device switch. The switch
will be blocked again until its lock is pressed and held down.
Dust bag
In order to increase the safety and comfort of use, it is
necessary to mount a dust bag to the device.
In order to do this, it is necessary to slide the bag connection
into the dust outlet in the device.
4.3 Device use
NOTE! The device must be switched on and the full rotational
speed must be reached before the knives come into contact
with the workpiece.
NOTE! After nishing the operation with the device, it is
necessary to turn it o, to disconnect it from the power
supply and to clean it.
Setting the depth of cutting
The depth of cut can be adjusted between 0 and 3 mm by
turning the depth of cut adjustment knob to the left or to the
right. After the end of machining, it is necessary to maximally
reduce the depth of cutting in order to better protect the
knives from damage.
Planning / machining of at surfaces.
a) Set the desired depth of cutting.
b) Connect the device to the power supply.
c) Lean the front base plate against the workpiece.
d) Turn on the device.
e) By holding the device in both hands move it
over the surface designated for machining.
Both back and front base plates should come into
contact with the material in the course of machining.
f) In order to conduct machining that nishes the
surface, it is necessary set the very small depth of
cutting and to perform the machining as long as
necessary
Chamfering of edges (45 °)
In order to chamfer edges at a 45 ° angle, it is necessary
to use the V-shaped groove located in the machine base.
a) Set the desired depth of machining / planning and
connect the device to the power supply.
b) Lean the device by means of the V-shaped groove
located in the front base plate against the edge of
the workpiece. The base of the device should be at
an angle of 45 ° in respect of the adjacent walls of
the workpiece.
c) Turn on the device.
d) By holding the device in both hands move it on
the edge designated for machining. Both back and
front base plates should come into contact with the
material in the course of machining.
e) In order to conduct machining that nishes the surface,
it is necessary set the very small depth of cutting
and to perform the machining as long as necessary.
To nish the surface nishing process, set the
machining / cutting depth to a very low depth and
process as long as necessary.
Parallel guide
In case of need to plan / machine at surfaces parallel to
the material edge, it is necessary to install a guide.
This must be done in the following way:
a) Slide the guide bracket into the handles on the left
side of the device and screw in the clamping screw
into the hole in order to secure the connection.
b) Mount the parallel guide on the bracket and secure
the connection with the clamping screw (do not
overtighten it yet).
c) Adjust the slide of the guide to the desired width.
d) Tighten the clamping screw.
Rabbeting
In order to perform rabbeting (making the step on the
edge of the workpiece) it is necessary to:
a) Install the parallel guide on the left side of the device
b) Slide the rabbeting depth limiter into the handles on
the right side of the device and secure the connection
with the clamping screw (do not overtighten it yet).
c) Set the rabbeting depth limiter to the desired depth
and then tighten the clamping screw.
Depth of rabbeting
It is recommended that the depth of the rabbeting will not
be greater than 2mm. The next layers must be cut using the
planning method (without the limiter
The width of rabbeting
The width of rabbeting can be set using the parallel guide.
NOTE! Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, tool replacements
or before putting the device aside. Such precautions will
reduce the risk of accidentally activating the device.
Replacement of knives
The device is equipped with two double-sided knives which
can be reversed if necessary
so that the side of the knife unused until now could replace
the old one.
The groove guiding the knife provides the possibility of
replacing the knife so that the machining depth will remain
the same regardless of the knife side.
Worn, blunt or damaged knives must be replaced!
Knives may not be sharpened, they must always be
replaced with new ones!
NOTE! The height of the knife protrusion can be adjusted
and improper conducting of adjustment may result in
the destruction of the knife, device or even an accident
threatening health or life. If the knife is protruded too far it
can touch another device element.
2
2
1
a) Loosen the three hexagon bolts (1).
b) Push the knife aside by means of a piece of wood (do
not touch the knife with your hands).
c) Press the plastic shield on the right side of the device
so that the spring that holds it in place will bend and
the shield will enable to pull out the knife.
d) Clean the knife before re-inserting it.
e) Reverse the knife to the unused side or use a new
knife
f) Insert and fasten the knife following in reverse order
to the actions performed in order to dismantle it.
NOTE! After each intervention in the knife position
or its replacement, it is necessary check whether the
drum with the knives rotates freely around its axis
and knives do not touch other parts of the device.
• Make sure that the knife surface is evenly aligned
with both ends of the knife holder.
• Always replace both knives at the same time in order
to ensure correct machining.
• Before each use, it is necessary to check whether the
blades are installed correctly and stably.
Adjusting the knife protrusion
The knife protrusion can be adjusted by means of two
screws (2) of Allen type. By screwing the screw in, the
blade slides out. By unscrewing the screw, the blade slides
in deeper. The knife height adjustment must be done by
previous loosening three screws (1) which hold the knife
in the holder.
NOTE! After each intervention in the knife position or its
replacement, it is necessary check whether the drum with
the knives rotates freely around its axis and knives do not
touch other parts of the device.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, it is necessary to check
whether the carbon brushes are in good condition and
replace them if necessary.
Replacement of carbon brushes may only be made by
a qualied electrician or the manufacturer's service.
Replacement of the drive belt
a) Unscrew the drive belt cover screws.
b) Remove the drive belt cover.
c) Remove the drive belt from the wheels by turning
them and simultaneously pulling the belt.
11
Rev. 11.06.2018
10 Rev. 11.06.2018

d) Clean the wheels guiding the belt.
e) Put a new belt onto the smaller wheel and then onto
the large wheel while simultaneously turning the belt
and pushing it onto the wheel.
Make sure that the longitudinal grooves in the belt
correspond to guiding splines on the wheels.
f) Put the drive belt cover and tighten it with screws.
4.4 Cleaning and maintenance
• Always unplug the device before cleaning it and after
each use.
• After using it, clean the housing, vents, switches and
covers using a stream of air (pressure not exceeding
0.3 MPa), brush or a dry cloth. Do not use chemical
detergents or cleaning agents. Use a clean dry cloth
to clean tools and handles. Use a clean dry cloth to
clean tools.
• Remove chips and dust from the device after every
operation.
• For a more thorough cleaning, it is recommended to
use a damp cloth and soapy water. Take care so that
water will not penetrate inside the device.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
• After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Never spray the device with water jets.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje.
(ogólny znak ostrzegawczy)
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj rękawice ochronne
Stosuj ochronę stóp
Stosuj ochronę twarzy
Stosuj kombinezon ochronny
UWAGA! Wirujące elementy
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną
Uwaga! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia.
13
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Hebel Elektryczny
Model MSW-EP82X3
Moc znamionowa [W] 900
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Prędkość obrotów ostrza
[obr/min]
16000
Obrabiana długość
powierzchni [mm]
82
Maksymalna głębokość
obróbki [mm]
3
Głębokość felcowania [mm] 16
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
94 dB(A)
Niepewność K=3dB(A)
Poziom mocy
akustycznej LwA
105 dB(A)
Niepewność K=3dB(A)
Wibracje ah(m/s2) 2,5
Niepewność K=1,5
Stopień ochrony II
Wymiary [mm] 270 x 230 x 195
Ciężar [kg] 2,9
DANE TECHNICZNE
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rev. 11.06.2018
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji
obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Hebel Elektryczny.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
12 Rev. 11.06.2018

14
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
i) Należy używać okularów ochronnych, maski
przeciwpyłowej, ochrony uszu oraz twarzy.
j) Podczas pracy z urządzeniem należy mieć suche oraz
nie tłuste lub brudne od smaru ręce.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) W miejscu pracy nie powinny znajdować się
elementy które mogą zostać wkręcone w urządzenie
np. szmatki, przewody, linki.
m) Należy unikać obróbki materiałów w których
pozostały nie wyjęte gwoździe lub śruby. Urządzenie
może zostać uszkodzone jeśli podczas obróbki
napotka na przeszkodę w materiale.
n) Należy się upewnić, że noże w urządzeniu są stabilnie
zamocowane przed każdą pracą z urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
Rev. 11.06.2018
1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J
15
o) Noże urządzenia nie mogą dotykać elementu
obrabianego przed uruchomieniem oraz
osiągnięciem pełnej prędkości obrotowej urządzenia.
p) Należy pozwolić aby urządzenie pracowało bez
obciążenia (bez dotykania elementu obrabianego)
przez kilkadziesiąt sekund przed rozpoczęciem
obróbki materiału.
q) Podczas pracy z urządzeniem należy trzymać je
stabilnie obiema rękoma. Ruchome części urządzenia
należy utrzymywać w dystansie co najmniej 20 cm od
ciała.
r) Po zakończonej pracy z urządzeniem należy je
wyłączyć i ustawić w taki sposób by noże nie
dotykały żadnych obiektów.
s) Nie wolno usuwać wiórów za pomocą rąk.
W przypadku zaklinowania wiórów w szczelinach
należy je usuwać np. szczotką.
t) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
u) Należy zawsze podłączać akcesoria lub urządzenia
do odpylania.
v) Należy zawsze używać uchwytów na element
obrabiany. Zwiększa to bezpieczeństwo oraz
umożliwia uchwycenie urządzenia obiema rękoma.
w) Należy utrzymywać noże urządzenia w czystości oraz
dbać o to by zawsze były ostre. Należy używać tylko
ostrych noży.
x) Nie należy stosować dodatkowego osprzętu, którego
nie polecił lub/ i nie przewidział producent.
y) Po wyłączeniu urządzenia noże obracają się siłą
bezwładności. Należy odczekać aż ostrza się
zatrzymają przed odłożeniem urządzenia.
z) Trzymać urządzenie za izolowane uchwyty
zachowując szczególną ostrożność, aby nie przeciąć
przewodu zasilającego lub innych znajdujących
się pod napięciem. Przecięcie przewodu może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
4. Zasady użytkowania
Heblownica elektryczna przeznaczona jest do planowania,
felcowania oraz fazowania elementów wykonanych
z drewna lub materiałów drewnopochodnych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.1 Opis urządzenia
A Pokrętło regulacji głębokości skrawania
B Włącznik/ wyłącznik
C Blokada włącznika
D Tylna płyta podstawy
E Osłona paska napędowego
F Przednia płyta podstawy
G Dysza wylotowa wiórów
H Worek na pył
I Prowadnica równoległa
J Ogranicznik głębokości felcowania
K , L , M. Śruba zaciskowa
N Wspornik prowadnicy
Rev. 11.06.2018
4.2 Przygotowanie do pracy
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy rodzaj prądu
i napięcie sieciowe odpowiadają danym wskazanym
na tabliczce znamionowej!
• W trakcie użytkowania należy mieć na uwadze aby
w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki
sieciowej.
Blokada włącznika / włączanie urządzenia.
Urządzenie jest wyposażone w blokadę włącznika. Dopóki
przycisk blokady bezpieczeństwa nie zostanie wciśnięty
niemożliwe jest uruchomienie urządzenia. Aby włączyć
urządzenie należy wcisnąć i trzymać przycisk blokady
włącznika, a następnie wcisnąć włącznik urządzenia.
Urządzenie będzie działać tak długo dopóki trzymany będzie
włącznik. Aby wyłączyć należy puścić włącznik urządzenia.
Włącznik znów będzie zablokowany dopóki nie zostanie
wciśnięta i przytrzymana jego blokada.
Worek na pył
Aby zwiększyć bezpieczeństwo i wygodę użytkowania należy
zamontować do urządzenia worek na pył. Aby to zrobić
należy wsunąć przyłącze worka do wylotu pyłu w urządzeniu.

16 Rev. 11.06.2018
4.3 Praca z urządzeniem
UWAGA! Urządzenie musi być włączone i osiągnąć pełną
prędkość obrotową przed kontaktem noży z materiałem
obrabianym.
UWAGA! Po zakończeniu pracy z urządzeniem należy je
wyłączyć, odłączyć od prądu oraz wyczyścić.
Ustawianie głębokości skrawania
Głębokość skrawania można regulować pomiędzy 0 do
3 mm po przez obracanie w lewo lub w prawo pokrętła
regulacji głębokości skrawania. Po zakończeniu obróbki
należy maksymalnie zmniejszyć głębokość skrawania w celu
lepszego osłonięcia noży przed uszkodzeniem.
Planowanie/ obróbka płaskich powierzchni.
a) Ustawić żądaną głębokość skrawania.
b) Podłączyć urządzenie do zasilania.
c) Oprzeć przednią płytę podstawy o materiał obrabiany.
d) Włączyć urządzenie.
e) Trzymając urządzenie w obu rękach przesunąć je po
powierzchni przeznaczonej do obróbki. Obie płyty
podstawy tylna i przednia powinny mieć kontakt
z materiałem w trakcie obróbki.
f) W celu wykonania obróbki wykończającej
powierzchnię należy ustawić bardzo małą głębokość
skrawania i wykonywać obróbkę tak długo jak to
konieczne.
Fazowanie krawędzi (45°)
Aby fazować krawędzie pod kątem 45° należy użyć rowka
w kształcie V znajdującego się w podstawie maszyny.
a) Ustawić żądaną głębokość obróbki/ planowania
i podłączyć urządzenie do zasilania.
b) Oprzeć urządzenie za pomocą rowka w kształcie
V znajdującego się w przedniej płycie podstawy
o krawędź obrabianego elementu. Podstawa
urządzenia powinno być pod kątem 45° względem
sąsiednich ścian obrabianego elementu.
c) Włączyć urządzenie.
d) Trzymając urządzenie w obu rękach przesunąć je
po krawędzi przeznaczonej do obróbki. Obie płyty
podstawy tylna i przednia powinny mieć kontakt
z materiałem w trakcie obróbki.
e) W celu wykonania obróbki wykończającej
powierzchnię należy ustawić bardzo małą głębokość
obróbki/ skrawania i wykonywać obróbkę tak długo
jak to konieczne.
Prowadnica równoległa
W przypadku potrzeby planowania/ obróbki powierzchni
płaskich równolegle do krawędzi materiału należy
zamontować prowadnicę. Należy to wykonać w następujący
sposób:
a) Wsunąć wspornik prowadnicy w uchwyty z lewej
strony urządzenia i wkręcić śrubę zaciskową w otwór
by zabezpieczyć połączenie.
b) Zamontować prowadnicę równoległą na wsporniku
i zabezpieczyć połączenie za pomocą śruby
zaciskowej (nie dokręcać jej jeszcze zbyt mocno).
c) Wyregulować wysunięcie prowadnicy na żądaną
szerokość.
d) Dokręcić śrubę zaciskową.
Felcowanie
Aby wykonać felcowanie (wykonanie stopnia na krawędzi
elementu obrabianego) należy:
a) Zamontować prowadnicę równoległą po lewej
stronie urządzenia
b) Wsunąć ogranicznik głębokości felcowania w uchwyty
po prawej stronie urządzenia i zabezpieczyć
połączenie za pomocą śruby zaciskowej (nie
dokręcać jej jeszcze zbyt mocno).
c) Ustawić ogranicznik głębokości felcowania na żądaną
głębokość, a następnie dokręcić śrubę zaciskową.
Głębokość felcowania
Zaleca się aby głębokość felcowania nie była większa niż
2mm. Kolejne warstwy należy skrawać metodą planowania
(bez ogranicznika
Szerokość felcowania
Szerokość felcowania ustawić można za pomocą
prowadnicy równoległej.
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
osprzętu lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
Wymiana noży
Urządzenie wyposażone jest w dwa dwustronne noże, które
w razie potrzeby mogą zostać odwrócone tak by do tej
pory nieużywana strona noża mogła zastąpić starą. Rowek
prowadzącemu nóż zapewnia możliwość wymiany noża tak
by głębokość obróbki pozostała taka sama niezależnie od
strony noża.
Zużyte, tępe lub zniszczone noże muszą być wymienione!
Noże nie mogą być ostrzone, należy je zawsze wymieniać
na nowe!
UWAGA! Wysokość wysunięcia noża może być regulowana,
a jej nie właściwe dokonanie może grozić zniszczeniem
noża, urządzenia lub nawet wypadkiem zagrażającym
zdrowiu lub życiu. Jeśli nóż będzie zbyt mocno wysunięty
może zawadzić o inny element urządzenia.
2
2
1
17
UWAGA! Po każdej ingerencji w pozycję noża lub
jego wymianie należy sprawdzić czy bęben z nożami
swobodnie obraca się wokół własnej osi, a noże nie
wadzą o inne części urządzenia.
• Należy upewnić się, że powierzchnia noża jest równo
ustawiona względem obu końców uchwytu noża.
• Należy zawsze wymienić oba noża naraz aby
zapewnić prawidłową obróbkę.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy noże
zainstalowane są prawidłowo i stabilnie.
Regulacja wysunięcia noża
Regulacji wysunięcia noża dokonać można za pomocą
dwóch śrub (2) typu imbus. Wkręcając śrubę, ostrze wysuwa
się. Wykręcając śrubę ostrze wsuwa się głębiej. Regulacji
wysokości noża należy dokonać uprzednio poluzowując
trzy śruby (1) utrzymujące nóż w uchwycie.
UWAGA! Po każdej ingerencji w pozycję noża lub jego
wymianie należy sprawdzić czy bęben z nożami swobodnie
obraca się wokół własnej osi, a noże nie wadzą o inne
części urządzenia.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia należy sprawdzić
czy szczotki węglowe są w dobrym stanie i je ewentualnie
wymienić. Wymiany szczotek węglowych może dokonać
jedynie kwalikowany elektryk lub serwis producenta.
Wymiana paska napędowego
a) Odkręcić śruby osłony paska napędowego.
b) Zdjąć osłonę paska napędowego.
c) Zdjąć pasek napędowy z kół obracając je
i jednocześnie ciągnąc pasek.
d) Wyczyścić koła prowadzące pasek.
e) Założyć nowy pasek na mniejsze koło, a następnie na
duże koło jednocześnie obracając pasek i wpychając
go na koło.
Należy upewnić się, że wzdłużne rowki w pasku
odpowiadają wypustom prowadzącym na kołach.
f) Założyć osłonę paska napędowego i przykręcić ją za
pomocą śrub.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki i osłony należy oczyścić
np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym
niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących.
Narzędzia oczyścić suchą czystą szmatką.
• Po każdej pracy należy usunąć wióry oraz pył
z urządzenia.
• Do dokładniejszego czyszczenia zaleca się użycia
wilgotnej szmatki oraz mydlanej wody. Należy
uważać aby woda nie przedostała się do wnętrza
urządzenia.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
a) Poluzować trzy śruby z łbem sześciokątnym (1).
b) Popchnąć nóż w bok za pomocą kawałka drewna (nie
wolno dotykać noża rękami).
c) Nacisnąć plastikową osłonę z prawej strony
urządzenia tak by utrzymująca ją w pozycji sprężyna
ugięła się a osłona umożliwiła wyciągnięcie noża.
d) Wyczyścić nóż przed jego ponownym włożeniem.
e) Odwrócić nóż na nie używaną stronę lub użyć
nowego noża
f) Włożyć i zamocować nóż postępując odwrotnie
do czynności wykonanych w celu jego demontażu.
Rev. 11.06.2018

Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice
Používejte ochranou obuv
Používejte ochranu obličeje
Používejte ochranný oděv
VAROVÁNÍ! Rotující díly
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací
Varování! Horký povrch může způsobit popálení
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Elektrický hoblík
Model MSW-EP82X3
Jmenovitý výkon [W] 900
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Rychlost otáček nože [rpm] 16000
Délka obráběného povrchu
[mm]
82
Maximální hloubka
obrábění [mm]
3
Hloubka žlábkování [mm] 16
Hladina akustického
tlaku LpA
94 dB(A)
nejistota měření
K=3dB(A)
Hladina akustického
výkonu LwA
105 dB(A)
nejistota měření
K=3dB(A)
Celková hodnota
kmitání ah(m/s2)
2,5
nejistota měření K=1,5
Třída ochrany II
Rozměry [mm] 270 x 230 x 195
Hmotnost [kg] 2,9
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Všeobecný popis
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
NÁVOD K OBSLUZE
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Elektrický hoblík.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu. Pokud
je zařízení v provozu, nevkládejte do ně jen ruce ani jiné
předměty!
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
18 Rev. 11.06.2018
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
l) Na pracovišti se nesmí nacházet předměty, které
mohou být vtaženy do zařízení, např. hadříky, kabely,
lanka.
m) Neobrábějte materiály, ve kterých zůstaly hřebíky
nebo šrouby. Zařízení se může poškodit, pokud při
obrábění narazí na překážku v materiálu.
n) Ujistěte se, že nůž je v zařízení stabilně upevněn před
každou prací se zařízením.
o) Nůž zařízení se nesmí dotýkat obráběného předmětu
před spuštěním zařízení a dosažením maximální
rychlosti otáčení zařízení.
p) Nechte zařízení pracovat bez zatížení (bez styku
s obráběným předmětem) několik sekund před
zahájením obrábění předmětu.
q) Zařízení při práci držte pevně oběma rukama. Rotující
části zařízení udržujte ve vzdálenosti alespoň 20 cm
od těla.
r) Zařízení po ukončení práce vypněte a postavte tak,
aby se nože nedotýkaly žádných předmětů.
s) Piliny odstraňujte rukama. Pokud se piliny usadí
v mezerách, odstraňte je např. kartáčem.
t) Zařízení není vhodné k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými
senzorickými a mentálními funkcemi, nebo osobami
bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, pakliže
nejsou tyto osoby pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečí nebo od této osoby obdržely
pokyny týkající správného používání zařízení.
u) Vždy připojujte příslušenství nebo odsávací zařízení.
v) Vždy používejte rukojeti na obráběný předmět.
Zvyšuje to bezpečnost a umožňuje uchopit zařízení
oběma rukama.
w) Nože zařízení udržujte v čistotě a dbejte na to, aby
byly vždy ostré. Používejte pouze ostré nože.
x) Nepoužívejte dodatečné příslušenství, které
nedoporučil a/nebo nepředpokládat výrobce.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit ohrožení prachem.
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný úraz.
i) Používejte ochranné brýle, protiprachovou masku,
ochranu sluchu a obličeje.
j) Při práci se zařízením mějte suché a čisté ruce.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
19
Rev. 11.06.2018

1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J
y) Po vypnutí zařízení otáčejí setrvačností. Dříve
odložíte zařízení, počkejte, až se nože zastaví.
z) Zařízení držte za izolované rukojeti a buďte velmi
opatrní, abyste neprořízli napájecí kabel nebo
jiné vodiče pod napětím. Proříznutí vodiče může
způsobit úraz elektrickým proudem.
4. Zásady používání
Elektrický hoblík je určen pro vyrovnávání, spojování
a srážení prvků vyrobených ze dřeva nebo materiálů
napodobujících dřevo.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
A. Kolečko natavení hloubky řezání
B. Přepínač zap/vyp
C. Blokovací tlačítko přepínače
D. Zadní deska podstavce
E. Kryt hnacího řemene
F. Přední část základny
G. Přípojka odsavače pilin
H. Pytlík na prach
I. Rovnoběžné vodítko
J. Doraz hloubky žlábkování
K , L , M. Upínač šroub
N. Vzpěra vodítka
nestiskněte blokovací tlačítko, nebudete moci zapnout
zařízení. Chcete-li zařízení zapnout, stiskněte a přidržte
blokovací tlačítko a pak stiskněte přepínač zap/vyp. Zařízení
bude zapnuto tak dlouho, jak dlouho budete držet přepínač.
Abyste vypnuli, uvolněte přepínač. Přepínač bude blokován,
dokud nestisknete a nepřidržíte blokovací tlačítko.
Pytlík na prach
Chcete-li zvýšit bezpečnost a pohodlí používání, namontujte
do zařízení sáček na prach. Abyste to provedli, zasuňte
přípojku sáčku do otvoru výstupního otvoru prahu v zařízení.
4.3 Práce se zařízením
UPOZORNĚNÍ! Zařízení musí být zapnuto a musí dosáhnout
maximální rychlosti otáčení před stykem nožů s obráběným
materiálem.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení po ukončení práce vypněte, odpojte
od napájení a vyčistěte.
Nastavení hloubky úběru
Hloubku úběru můžete upravovat mezi 0 až 3 mm otáčením
vlevo nebo vpravo otočeného regulátoru hloubky úběru.
Po ukončení obrábění maximálně snižte hloubku úběru, aby
nože byly lépe chráněny proti poškození.
Soustružení / obrábění plochých povrchů
a) Nastavte požadovanou hloubku úběru.
b) Připojte zařízení k napájení.
c) Opřete přední část základny o obráběný materiál.
d) Zapněte zařízení.
e) Zařízení držte oběma rukama a přesuňte jej po
povrchu určeném k obrábění. Obě desky základny
přední a zadní musí během obrábění přiléhat
k materiálu.
f) Chcete-li provést dokončovací úpravu, nastavte velmi
malou hloubku úběru a provádějte obrábění tak
dlouho, jak je to nutné.
Srážení hran (45°)
4.2 Příprava k práci
• Před použitím zkontrolujte, zda druh proudu a síťové
napětí odpovídají údajům uvedeným na typovém
štítku!
• Při používání si zajistěte možnost okamžitého přístupu
k síťové zásuvce.
Blokovací tlačítko / zapnutí zařízení
Zařízení je vybaveno blokovacím tlačítkem. Dokud
20 Rev. 11.06.2018
Abyste mohli srážet hrany pod úhlem 45°, použijte
polodrážku ve tvaru V umístěnou v základně stroje.
a) Nastavte požadovanou hloubku obrábění/
soustružení a připojte zařízení k napájení.
b) Opřete zařízení pomocí držáky ve tvaru V umístěné
na přední desce základny o hranu obráběného
předmětu. Základna zařízení musí být pod úhlem
45° vzhledem k sousedním povrchům obráběného
předmětu.
c) Zapněte zařízení.
d) Zařízení držte oběma rukama a přesuňte jej po
hraně určené k obrábění. Obě desky základny zadní
a přední musí během obrábění přiléhat k materiálu.
e) Abyste mohli provést povrchovou úpravu, nastavte
velmi malou hloubku obrábění/soustružení
a provádějte obrábění tak dlouho, jak je to nutné.
Rovnoběžný doraz
V případě soustružení/obrábění plochých povrchů
rovnoběžně ke hraně materiálu namontujte doraz.
Proveďte to následujícím způsobem:
a) Zasuňte vzpěru dorazu do úchytu na levé straně
zařízení a zašroubujte upínací šroub do otvoru,
abyste zaxovali spoj.
b) Namontujte rovnoběžný doraz na vzpěru a zaxujte
spoj pomocí upínacího šroubu (neutahujte jej příliš
silně).
c) Seřiďte vysunutí dorazu na požadovanou šířku.
d) Utáhněte upínací šroub.
Žlábkování
Abyste mohli provést žlábkování (provedení vroubku na
hraně obráběného předmětu), proveďte:
a) Namontujte rovnoběžné vodítko na levou stranu
zařízení.
b) Zasuňte omezovač hloubky žlábkování do úchytu
na pravé straně zařízení a zaxujte spoj upínacím
šroubem (neutahujte jej příliš silně).
c) Nastavte omezovač hloubky žlábkování na
požadovanou hloubku a pak utáhněte upínací šroub.
Hloubka žlábkování
Doporučuje se, aby hloubka žlábkování nebyla větší než
2 mm. Další vrstvy řezejte metodou soustružení (bez
omezovače).
Šířka žlábkování
Šířku žlábkování nastavte pomocí rovnoběžného vodítka.
UPOZORNĚNÍ! Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před
jakýmkoliv seřízením, výměnou příslušenství nebo
odložením zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
Výměna nožů
Zařízení je vybaveno dvěma oboustrannými noži, které
v případě potřeby můžete obrátit tak, abyste dosud
nepoužívanou stranu nože mohli používat.
Polodrážka umožňuje vyměnit nůž tak, aby hloubka
obrábění zůstala stejná nezávisle na straně nože.
Opotřebené, tupé nebo zničené nože vyměňte!
Nože neostřete, vždy je vyměňte za nové!
UPOZORNĚNÍ! Výšku vysunutí nože můžete seřídit,
a nesprávné seřízení může zničit nůž, zařízení, nebo ohrozit
zdraví nebo život. Pokud bude nůž příliš silně vysunutý,
může zavadit o jinou součást zařízení.
2
2
1
UPOZORNĚNÍ! Po každé úpravě polohy nože nebo
jeho výměně zkontrolujte, zda se buben s noži volně
otáčí kolem vlastní osy a nože nezachycují jiné části
zařízení.
• Ujistěte, že povrch nože je nastaven rovně vzhledem
k oběma koncům úchytu nože.
• Vždy vyměňte oba nože najednou, abyste zajistili
správné obrábění.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda jste nože
namontovali správně a pevně.
Seřízení vysunutí nože
Vysunutí nože můžete seřídit pomocí dvou imbusových
šroubů (2). Zašroubováním šroubu se ostří vysunuje.
Vyšroubováním šroubu se ostří zasune hlouběji. Výšku
nože můžete seřídit po předchozím uvolnění tří šroubů (1)
upevňujících nůž v úchytu.
UPOZORNĚNÍ! Po každé úpravě polohy nože nebo jeho
výměně zkontrolujte, zda se buben s noži volně otáčí kolem
vlastní osy a nože nezachycují jiné části zařízení.
Uhlíkové kartáče
V případě nadměrného jiskření zkontrolujte, zda jsou
uhlíkové kartáče v dobrém stavu a bude-li třeba, vyměňte
je. Uhlíkové kartáče může vyměnit pouze kvalikovaný
elektrikář nebo pracovník servisu výrobce.
Výměna hnacího řemene
a) Vyšroubujte šrouby krytu hnacího řemene.
b) Sejměte kryt hnacího řemene.
c) Sejměte hnací řemen z kol jejich otáčením
a zatažením za řemen.
d) Vyčistěte vodicí kola řemene.
e) Nový řemen nasaďte nejprve na menší kolo a pak na
větší kolo tak, že jej otáčejte a zatlačujte do drážek
kol.
Ujistěte se, že podélné drážky řemen odpovídají
vodicím drážkám na kolech.
f) Nasaďte kryt hnacího řemene a přišroubujte jej
pomocí šroubů.
4.4 Čištění a údržba
• Před každým čištěním a také pokud zařízení není
používáno, odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte ho
zcela vychladnout.
• Po dokončení práce vyčistěte schránku, ventilační
otvory, přepínače a kryty např. proudem stlačeného
vzduchu (tlak nesmí být větší než 0,3 MPa), štětcem
nebo suchým hadříkem bez použití chemických látek
a čisticích přípravků. Nástroje a rukojeti očistěte
suchým čistým hadříkem. Nářadí očistěte suchým
čistým hadříkem.
• Po každé práci odstraňte piliny a prach ze zařízení.
• Pro důkladnější čištění použijte vlhký hadřík
a mýdlovou vodu. Dávejte pozor, aby voda
nepronikla do vnitřku zařízení.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
• V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
a) Povolte tři šrouby s šestihrannou hlavou (1).
b) Odtáhněte nůž na bok kouskem dřeva (nedotýkejte
se nože rukama).
c) Stiskněte plastovou krytku na pravé straně zařízení,
tak abyste pružinu udržující krytku stiskli a krytka
umožnila vytažení nože.
d) Nůž vyčistěte a vložte zpět.
e) Nůž otočte na nepoužívanou stranu nebo použijte
nový nůž.
f) Nůž vložte a připevněte, postupujte přitom opačně
k činnostem provedeným při demontáži.
21
Rev. 11.06.2018

Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Portez des protections pour les mains.
Portez des protections pour les pieds.
Portez une protection faciale.
Portez des vêtements de protection.
ATTENTION! Mise en garde liée au risque
d’entraînement.
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
Attention! Surfaces chaudes. Risque de brûlures.
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Rabot à main
Modèle MSW-EP82X3
Puissance nominale [W] 900
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/ 50
Vitesse de la lame [tr/min] 16 000
Longueur de la surface
travaillée [mm]
82
Profondeur travaillée
maximale [mm]
3
Épaisseur de feuillure [mm] 16
Niveau de pression
acoustique LpA
94 dB(A)
Facteur d’incertitude
K=3dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LwA
105 dB(A)
Facteur d’incertitude
K=3dB(A)
Niveau de de vibration ah
(m/s2)
2,5
Facteur d’incertitude
K=1,5
Classe de protection II
Dimensions [mm] 270 x 230 x 195
Poids [kg] 2,9
DÉTAILS TECHNIQUES
1. Description générale
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu et
fabriqué dans les règles de l’art, en respectant les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
les composants les plus actuels. Il répond à des normes de
qualité élevées.
MANUEL D‘UTILISATION
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
L’appareil a été mis au point et fabriqué en tenant compte
des progrès techniques et de la réduction de bruit an de
réduire au maximum les risques liés aux émissions sonores.
Symboles
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
machine peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. Consignes de sécurité
Appareils électriques:
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
au < rabot à main >. N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces où le taux d’humidité est très élevé, ni à proximité
immédiate de récipients d’eau. Ne mouillez pas l’appareil.
Risque de choc électrique! Ne couvrez pas les entrée et les
sorties d’air. N’insérez ni les mains, ni tout autre objet dans
l’appareil lorsqu’il fonctionne!
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
22 Rev. 11.06.2018
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
3.2 Sécurité au travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les appareils
peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil fonctionne
correctement, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) Si l’appareil s’enamme et en cas d’incendie, utilisez
uniquement des extincteurs à poudre ou au dioxyde
de carbone (CO2) pour étouer les ammes.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l’appareil).
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si l’appareil a été préparé pour le raccordement à un
système d’aspiration, vériez que tous les éléments
sont correctement raccordés et xés. L’aspiration
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Avant de démarrer l’appareil, enlevez tous les outils
de réglage et toutes les clés utilisées. La présence
d’objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
i) Portez des lunettes de sécurité, un masque anti-
poussière, des protections anti-bruit et une
protection faciale.
j) Assurez-vous de garder vos mains propres lorsque
vous utilisez l’appareil; ne l’utilisez pas avec des
mains grasses ou sales.
3.4 Utilisation sécuritaire de l’appareil
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide d’un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l’appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
j) Évitez de soumettre l’appareil à une charge élevée
entraînant son arrêt. Cela peut entraîner une
surchaue des composants d’entraînement et, par
conséquent, endommager l’appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil n’ait été préalablement
débranché.
l) Aucun objet pouvant être entraîné dans l’outil
ne doit se trouver sur le lieu de travail, p. ex. des
chions, des ls métalliques ou des câbles.
3.3 Sécurité des personnes
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l’appareil.
b) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
c) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L’utilisation de
l’équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
f) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
23
Rev. 11.06.2018

1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J
m) Évitez de travailler des matériaux contenant des
clous ou des vis. L’appareil peut être endommagé
s’il rencontre un corps étranger dans le matériau
pendant le travail.
n) Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que les fers
sont xés solidement.
o) Les fers ne doivent pas entrer en contact avec la
pièce à travailler avant le démarrage de l’appareil, ni
avant que la pleine vitesse de fonctionnement ait été
atteinte.
p) Avant d’entamer le travail sur la pièce à usiner,
laissez l’appareil fonctionner sans charge durant
quelques secondes sans toucher la pièce.
q) Durant le travail, tenez toujours l’appareil fermement,
des deux mains. Les parties mobiles de l’appareil
doivent se trouver à une distance minimale de 20 cm
de votre corps.
r) Après avoir utilisé l’appareil, éteignez-le et posez-le
de telle sorte que les fers ne touchent à rien.
s) N’enlevez aucun copeau à main. Si des copeaux se
coincent dans les fentes, utilisez par exemple une
brosse pour les retirer.
t) Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées par rapport
à l’utilisation de la machine.
u) Raccordez toujours le produit à un accessoire ou
à un appareil captant ou aspirant la poussière.
v) Utilisez toujours un dispositif porte-pièce pour
immobilier la pièce à usiner. Un tel dispositif accroît
la sécurité et vous permet de tenir l’appareil à deux
mains.
w) Veillez à garder les fers propres et tranchants.
N’utilisez que des fers tranchants.
x) N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le
fabricant.
y) Lors de la mise hors tension de l’appareil, les fers
continuent de tourner sous l’eet de l’inertie.
Attendez qu’ils se soient immobilises complètement
avant de poser l’appareil.
z) Tenez l’appareil par les poignées isolées, en faisant
particulièrement attention à ne pas ne pas trancher
d’éventuels câbles conducteurs. Trancher un câble
conducteur peut causer un choc électrique.
4. Conditions d’utilisation
Le rabot à main est conçu pour permettre d’aplanir,
d’entailler et de travailler des éléments en bois ou faits de
matériaux à base de bois.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
A. Molette de réglage de la profondeur de coupe
B. Interrupteur
C. Verrouillage de l’interrupteur
D. Semelle arrière
E. Capot de la courroie d’entraînement
F. Semelle avant
G. Évacuation des copeaux
H. Sac à poussière
I. Guide parallèle
J. Limiteur de profondeur d’entaillage
K , L , M. Vis de serrage
N. Support du rail de guidage
4.2 Préparation à l’utilisation
• Avant d’utiliser l’appareil, vériez que la tension
électrique et la tension du réseau correspondent aux
spécications de la plaque signalétique de l’appareil.
• Veillez à toujours avoir accès à la che de l’appareil
pendant l’utilisation.
Bouton de verrouillage/démarrage de l’appareil
L’appareil est équipé d’un bouton de blocage de
l’interrupteur. Tant que ce dispositif de sécurité n’est pas
enfoncé, il n’est pas possible de démarrer l’appareil. Pour
allumer l’appareil, maintenez le bouton de verrouillage
enfoncé et appuyez sur l’interrupteur. L’appareil fonctionne
aussi longtemps que l’interrupteur est enfoncé. Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur. L’interrupteur est
de nouveau bloqué jusqu’à ce qu’il soit pressé.
Sac à poussière
Pour accroître la sécurité et le confort d’utilisation, il est
recommandé de poser un sac à poussière sur l’appareil. Pour
ce faire, insérez le raccord du sac dans la sortie d’évacuation
de poussière de l’appareil.
24 Rev. 11.06.2018
4.3 Utilisation de l’appareil
ATTENTION! Avant que les fers n’entrent en contact avec la
pièce à usiner, il faut allumer l’appareil et lui donner le temps
d’atteindre la pleine vitesse de fonctionnement.
ATTENTION! Éteignez l’appareil après l’avoir utilisé.
Débranchez-le et nettoyez-le.
Réglage de la profondeur de coupe
Il est possible de régler la profondeur de coupe en tournant
la molette prévue à cet eet vers la gauche ou vers la droite.
La plage de réglage disponible est de 0 à 3 mm.
Une fois le travail terminé, il est préférable de réduire la
profondeur de coupe à la valeur minimale an de protéger
les fers contre d’éventuels dommages.
Usinage de surfaces planes
a) Réglez la profondeur de coupe souhaitée.
b) Branchez l’appareil.
c) Posez la semelle avant sur la pièce à travailler.
d) Allumez l’appareil.
e) Tenez l’appareil des deux mains et déplacez-le sur
la surface à travailler. Durant le travail, aussi bien la
semelle avant que la semelle arrière devraient entrer
en contact avec le matériau.
f) Pour compléter l’usinage, réglez la profondeur de
coupe sur une valeur très basse et travaillez la pièce
aussi longtemps que nécessaire.
Formation d’arêtes (45°)
Pour donner un angle de 45° aux arêtes, utilisez la rainure
en forme de V présente dans la semelle de la machine.
a) Réglez la profondeur désirée et branchez l’appareil.
b) Utilisez la rainure en forme de V de la semelle avant
pour soutenir l’appareil le long du rebord de la pièce.
La base de l’appareil devrait se trouver à un angle de
45° par rapport aux surfaces adjacentes de la pièce
à travailler.
c) Allumez l’appareil.
d) Tenez l’outil des deux mains et déplacez-le sur l’arête
à travailler. Aussi bien la semelle avant que la semelle
arrière devraient entrer en contact avec le matériau
durant le travail.
e) Pour compléter l’usinage, réglez la profondeur
de rabotage / coupe sur une valeur très basse et
travaillez la pièce aussi longtemps que nécessaire.
Guide parallèle
Il est recommandé d’équiper l’appareil d’un guide parallèle
pour le travail sur les surfaces planes eectué parallèlement
au bord de la pièce à usiner. Pour ce faire, procédez comme
suit:
a) Insérez l’élément de xation du guide dans les
poignées situées du côté gauche de l’appareil,
introduisez la vis de serrage dans le trou et serrez-la
pour solidier l’assemblage.
b) Posez le guide parallèle sur le support et solidiez
l’assemblage à l’aide de la vis de serrage (ne serrez
pas trop cette dernière).
2
2
1
c) Réglez le guide coulissant à la largeur souhaitée.
d) Serrez bien la vis de serrage.
Exécution d’entailles
Pour exécuter une entaille (créer une arête au bord de la
pièce à travailler), procédez comme suit:
a) Posez le guide parallèle du côté gauche de l’appareil.
b) Posez le limiteur de profondeur dans les poignées sur
le côté droit de l’appareil et solidiez l’assemblage
à l’aide de la vis de serrage (ne serrez pas trop cette
dernière).
c) Réglez le limiteur à la profondeur souhaitée et serrez
bien la vis de serrage.
Profondeur d’entaillage
Il est recommandé de ne pas exécuter de feuillure de plus
de 2 mm de profondeur. Les prochaines couches devraient
être enlevées par aplanissage (sans limiteur).
Largeur d’entaillage
Il est possible de régler la largeur de la feuillure à l’aide du
guide parallèle.
ATTENTION! Débranchez l’appareil avant de procéder
à tout réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de mise
en marche accidentelle.
Changement des fers
L’appareil est équipé de deux fers à double face, lesquels
peuvent être retournés au besoin pour substituer le côté
neuf de chaque au côté usé. La rainure qui guide le fer
permet de remplacer celui-ci sans que la profondeur de
coupe ne change, quel que soit le côté du fer utilisé.
Les fers usés, émoussés ou endommagés doivent être
remplacés! Les fers ne peuvent pas être réaûtés, ils
doivent être remplacés par des neufs!
ATTENTION! La longueur d’extension du fer est réglable. Si
cela n’est pas fait correctement, le fer ou l’appareil peuvent
être détruits, et un accident potentiellement mortel peut
se produire. Si le fer est trop sorti, il peut pénétrer dans
d’autres parties de l’appareil.
25
Rev. 11.06.2018
a) Desserrez les trois vis à tête hexagonale (1).
b) Poussez le fer latéralement, vers l’intérieur, à l’aide
d’un bout de bois (ne touchez pas le fer avec les
mains), appuyez sur le couvercle en plastique sur le
côté droit de l’appareil, an que le mécanisme de
xation à ressort plie et que le fer puisse être extrait.
d) Nettoyez le fer avant de le réinsérer dans l’appareil.
e) Retournez le fer du côté jusqu’alors inutilisé ou
utilisez un fer neuf.
f) Insérez le fer et xez-le en eectuant les étapes de
démontage dans l’ordre inverse.
ATTENTION! Après chaque modication de la
position des fers et après chaque remplacement
de ceux-ci, vériez que le tambour pourtant les fers
tourne sans problème sur son propre axe et que ces
4.1. Description de l’appareil

derniers ne dépassant pas à tel point qu’ils pénètrent
dans d’autres parties de l’appareil.
• Assurez-vous que la surface des fers est alignée
uniformément des deux côtés du porte-fer.
• Remplacez toujours les deux fers en même temps,
pour garantir un travail correct des pièces.
• Avant chaque utilisation, vériez que les fers sont
posés de façon correcte et sécuritaire.
Réglage de l’avance des fer
Il est possible de régler l’avance des fers à l’aide de deux
vis à six pans (2). Serrer les vis fait ressortir le fer. Desserrer
les vis fait s’enfoncer le fer. Le réglage de la hauteur du fer
se fait en serrant les trois vis (1) qui xent le fer au support.
ATTENTION! Après chaque modication de la position des
fers et après chaque remplacement des fers, vériez que le
tambour pourtant les fers tourne sans problème sur son
propre axe et que ces derniers ne dépassant pas à tel point
qu’ils pénètrent dans d’autres parties de l’appareil.
Balais de charbon
En cas de production excessive d’étincelles, vériez que les
balais de charbon sont en bon état. Remplacez les balais
au besoin. Seuls un personnel qualié en électricité ou le
fabricant doivent procéder au remplacement des balais de
charbon.
Remplacement de la courroie d’entraînement
a) Desserrez les vis du capot de la courroie.
b) Retirez le capot de la courroie.
c) Retirez la courroie d’entraînement des poulies
en faisant tourner ces dernières et en tirant avec
prudence sur la courroie, en même temps.
d) Nettoyez les poulies de guidage de la courroie.
e) Posez une courroie neuve en commençant par la
petite poulie, puis sur la grande. Pour cela, faites
tourner la courroie et appuyez sur la poulie.
Assurez-vous que les rainures longitudinales de la
courroie correspondent à celles des poulies.
f) Remettez le capot de la courroie en place et xez-le
à l’aide de vis.
4.4 Nettoyage et entretien
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement avant chaque nettoyage et après
chaque utilisation.
• Lorsque le travail est terminé, il faut nettoyer le
carter, les fentes de ventilation, l’interrupteur et le
capot à l’aide d’air comprimé, p. ex. (la pression ne
doit pas dépasser 0,3 MPa). Lors du nettoyage avec
une brosse ou un chion humide, aucun produit
chimique ni liquide ne doit être utilisé.
• Éliminez les copeaux et la poussière après chaque
utilisation de l’appareil.
• Pour eectuer un nettoyage en profondeur,
l’utilisation d’un chion humide et d’eau savonneuse
est recommandée. Veillez à ne pas laisser d’eau
pénétrer dans l’appareil.
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
• Laissez bien sécher tous les composants de l’appareil
après chaque nettoyage, avant réutiliser ce dernier.
• Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec,
à l’abri de l’humidité et des rayons du soleil.
• Il est défendu d’asperger l’appareil à l’aide d’un jet
d’eau.
26 Rev. 11.06.2018
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
Indossare una protezione per proteggere
l´udito!
Indossare occhiali protettivi!
Utilizzare una mascherina antipolvere
(protezione delle vie respiratorie)!
Indossare guanti protettivi!
Indossare scarpe protettive!
Indossare una maschera protettiva!
Indossare indumenti protettivi!
ATTENZIONE! Pericolo di taglio
Dispositivo con classe di protezione II - doppio
isolamento
Attenzione! Supercie calda. Pericolo di ustione!
27
Parametro | Descrizione Parametro | Valore
Nome del prodotto Pialla
Modello MSW-EP82X3
Potenza nominale [W] 900
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Velocità lama [U/min] 16000
Lunghezza supercie
lavorata [mm]
82
Profondità massima [mm] 3
Profondità intaglio [mm] 16
Pressione sonora LpA 94 dB(A)
Deviazione K=3dB(A)
Potenza sonora LwA 105 dB(A)
Deviazione K=3dB(A)
Vibrazioni allh(m/s2) 2,5
Deviazione K=1,5
Classe di protezione II
Dimensioni [mm] 270 x 230 x 195
Peso [kg] 2,9
DETTAGLI TECNICI
1. Descrizione generale
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
ISTRUZIONI PER L’USO
Rev. 11.06.2018
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato di
costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si riserva il
diritto di apportare eventuali modiche al ne di migliorare
la qualità del prodotto.
Questo dispositivo è stato realizzato ricorrendo
alle più moderne tecnologie in materia di riduzione
dell´inquinamento acustico per portare al minimo
l´emissione di rumori.
Denizione simboli
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. Norme di sicurezza
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce
alla pialla. Non utilizzare il dispositivo in ambienti
eccessivamente umidi o nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua. Non bagnare il dispositivo. Attenzione!
Pericolo di folgorazione! Non coprire i punti d´ingresso e di
uscita dell'aria. Quando la pialla è in funzione tenere le
mani o altri oggetti lontano dal dispositivo!
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo è a contatto con superci bagnate
o ambienti umidi. Se l`acqua entra in contatto con il
dispositivo ciò aumenta il rischio di lesioni e scosse
elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile.

28
d) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale/salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
3.2 Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato
e con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d´incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Questo dispositivo
potrebbe generare scintille. Le scintille a contatto
con la polvere o il vapore potrebbero provocare
incendi.
c) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
e) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
f) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
g) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
(La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo).
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle componenti in movimento del
dispositivo.
g) Se il dispositivo deve essere collegato a un aspiratore
assicurarsi che tutte le parti siano state correttamente
ssate. Ciò riduce i rischi associati alla polvere.
h) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Gli oggetti che rimangono nelle
componenti rotanti possono provocare danni
e lesioni.
i) Indossare occhiali protettivi, una mascherina
antipolvere, una protezione per il viso e per le
orecchie.
j) Durante l´utilizzo del dispositivo, mantenere le mani
asciutte; non devono essere sporche o unte.
3.4 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo corretto del
dispositivo consente di ottenere migliori risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Prima di impiegare o sostituire gli accessori staccare
la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale
del dispositivo.
d) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questa pialla un dispositivo
sicuro.
h) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
i) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
j) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
k) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
l) Non tenere sull´ambiente di lavoro oggetti che
potrebbero rimanere impigliati nel dispositivo,
come: tessuti, li o cavi.
m) Evitare la lavorazione di materiali dotati di chiodi
o viti. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi se durante
l´utilizzo incontra un ostacolo.
3.3 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Utilizzare dispositivi di sicurezza individuali necessari
per il funzionamento del dispositivo conformemente
alle speciche di cui al punto 1 riportate alla voce
denizione simboli di questo manuale. L´impiego di
dispositivi di protezione adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
d) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
il proprio corpo in equilibrio e bilanciato durante
l´utilizzo del dispositivo. In questo modo è possibile
avere un maggiore controllo sul dispositivo in caso
di imprevisti.
f) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo.
Rev. 11.06.2018
1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J
29
n) Prima dell´utilizzo, assicurarsi che le lame siano
inserite saldamente nell´unità.
o) Le lame del dispositivo non devono toccare il pezzo
da lavorare prima dell´avvio e del raggiungimento
del numero di giri massimo.
p) Prima di iniziare a lavorare il materiale, lasciare
il dispositivo senza carico in funzione per alcuni
secondi, senza toccare il pezzo.
q) Durante l´utilizzo tenere sempre il dispositivo
con entrambe le mani. Le parti in movimento del
dispositivo devono trovarsi a una distanza minima di
20 cm dal corpo.
r) Dopo l´utilizzo del dispositivo, spegnerlo
e posizionarlo in modo che le lame non possano
toccare nessun oggetto.
s) Non rimuovere i trucioli con le mani. Rimuovere
i trucioli incastrati nelle fessure ad esempio con un
pennello.
t) Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini compresi) con abilità siche,
sensoriali o mentali ridotte o scarsa esperienza
e/o carenti conoscenze in materia. Fa eccezione
il caso in cui il dispositivo sia utilizzato sotto la
supervisione di una persona esperta che abbia
consultato prima questo manuale d'uso.
u) Collegare sempre un accessorio o un dispositivo per
aspirare la polvere.
v) Utilizzare sempre un supporto per il pezzo da
lavorare. Ciò rende questo dispositivo un prodotto
ancora più sicuro e consente di tenerlo con entrambe
le mani.
w) Mantenere le lame pulite e alate. Utilizzare
soltanto lame alate.
x) Non impiegare nessun accessorio che non sia stato
raccomandato dal produttore.
y) Dopo aver spento il dispositivo, le lame continuano
a ruotare per forza d´inerzia. Attendere che lame
si arrestino completamente, prima di riporre il
dispositivo.
z) Tenere il dispositivo dalle impugnature isolate,
prestando particolar attenzione a non tagliare il cavo
di alimentazione o altri cavi sotto tensione. I cavi
tagliati posso provocare una scossa elettrica.
4. Modalità d'uso
La pialla è un dispositivo concepito per l´intaglio e la
lavorazione del legno o derivati del legno.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
4.1 Descrizione del dispositivo
A. Manopola di regolazione della profondità di taglio
B. Interruttore ON/OFF
C. Blocco interruttore
D. Piastra base posteriore
E. Copertura cinghia di trasmissione
F. Piastra base anteriore
G. Ugello di scarico - trucioli
H. Sacchetto raccoglipolvere
I. Guida parallela
J. Limitatore profondità intaglio
K , L , M. Vite di ssaggio
N. Supporto guida
Rev. 11.06.2018
4.2 Preparazione all'uso
• Prima dell´utilizzo vericare se il tipo di corrente
e la tensione corrispondono ai dati sulla targhetta
dell'apparecchio!
• Assicurarsi di avere sempre facile accesso alla presa di
corrente durante l´utilizzo del dispositivo.
Blocco interruttore/Accensione del dispositivo
Questo dispositivo è dotato di un blocco interruttore.
Fino a quando il blocco di sicurezza non viene premuto,
il dispositivo non può essere azionato. Per accendere
il dispositivo mantenere premuto il tasto di blocco
e successivamente premere l´interruttore del dispositivo.
Anchè il dispositivo funzioni, l´interruttore deve essere
tenuto premuto. Per spegnere il dispositivo, rilasciare
l´interruttore. L´interruttore viene nuovamente bloccato, no
a quando viene premuto.
Sacchetto raccoglipolvere
Al ne di orire il massimo della sicurezza e della comodità,
sarebbe necessario installare nel dispositivo un sacchetto
raccoglipolvere. Il sacchetto raccoglipolvere deve essere
inserito nella presa di scarico del dispositivo.

30 Rev. 11.06.2018
4.3 Utilizzo del dispositivo
ATTENZIONE! Prima di far entrare in contatto la lama e il
pezzo da lavorare, il dispositivo deve essere acceso e deve
aver raggiunto la sua velocità massima.
ATTENZIONE! Dopo l´utilizzo, spegnere il dispositivo.
Scollegarlo dalla presa e pulirlo.
Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a 3 mm
ruotando l´apposita manopola verso sinistra o destra.
Terminato il lavoro, la profondità di taglio dovrebbe essere
portata al minimo, in modo da non danneggiare la lama.
Lavorazione di superci piane
a) Regolare la profondità di taglio desiderata.
b) Collegare il dispositivo alla presa elettrica.
c) Posizionare la piastra frontale contro il pezzo da
lavorare.
d) Accendere il dispositivo.
e) Tenere il dispositivo con entrambe le mani e muoverlo
sulla supercie da trattare. Entrambe le piastre,
posteriore e anteriore, dovrebbero venire a contatto
con il materiale durante la lavorazione.
f) Per terminare la lavorazione delle superci, impostare
una profondità di taglio bassa; quindi trattare il pezzo
da lavorare il tempo necessario.
Attacco dei bordi (45°)
Per inclinare i bordi di 45°, utilizzare la scanalatura a V nella
base del dispositivo.
a) Impostare la profondità desiderata e collegare il
dispositivo alla rete elettrica.
b) Utilizzare la scanalatura a V nella piastra anteriore
per sostenere il dispositivo sui bordi del pezzo da
lavorare. La base del dispositivo deve trovarsi in
un´angolazione di 45° rispetto alle pareti del pezzo
da lavorare.
c) Accendere il dispositivo.
d) Tenere il pezzo da lavorare con entrambe le mani
e muoverlo sui bordi da trattare. Entrambe le piastre,
posteriore e anteriore, dovrebbero venire a contatto
con il materiale durante la lavorazione.
e) Per terminare la lavorazione delle superci, impostare
una profondità di taglio molto bassa; quindi trattare
il pezzo da lavorare il tempo necessario.
Guida parallela
Per la lavorazione di superci piane parallele ai bordi
del materiale, sarebbe necessario installare una guida.
Procedere seguendo le seguenti istruzioni:
a) Inserire la staa guida nelle maniglie sul lato sinistro
del dispositivo e avvitare la vite nel foro per ssare il
collegamento.
b) Montare la guida parallela sul supporto e ssare
il collegamento con la vite (non stringere la vite
eccessivamente).
c) Portare la guida di scorrimento sulla larghezza
desiderata.
d) Serrare la vite di serraggio.
Intaglio
Per eseguire un intaglio (applicazione di un bordo sul
margine del pezzo da lavorare), seguire le seguenti
istruzioni:
a) Montare la guida parallela sul lato sinitro del
dispositivo.
b) Portare il limitatore di profondità nelle maniglie sul
lato destro del dispositivo e ssare il collegamento
con la vite di serraggio (per il momento non stringere
la vite eccessivamente).
c) Portare il limitatore alla profondità desiderata; quindi
stringere la vite.
Profondità intaglio
Si consiglia di non portare il bordo a una profondità
maggiore di 2 mm. Gli strati successivi devono essere
intagliati senza il limitatore.
Larghezza intaglio
La larghezza di intaglio può essere regolata con la guida
parallela.
ATTENZIONE! Prima di impiegare o sostituire gli accessori
staccare la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale del
dispositivo.
Sostituzione della lama
Questo dispositivo è dotato di due lame, che all´occorrenza
possono essere rivoltate, in modo che il lato inutilizzato
possa sostituire quello precedentemente utilizzato. La
scanalatura che guida la lama assicura che la lama possa
essere sostituita, in modo che la profondità di intaglio,
indipendentemente dal lato della lama, rimanga la stessa.
Le lame usurate, smussate o danneggiate devono essere
sostituite!
Non è possibile alare le lame. Le lame devono essere
sostituite con delle lame nuove!
ATTENZIONE! È possibile regolare l´altezza dell´estensione
delle lame. Diversamente, le lame o il dispositivo
potrebbero rovinarsi e condurre alla morte. Se la lama
sporge eccessivamente, può entrare in contatto con altre
parti del dispositivo.
2
2
1
a) Allentare le tre viti con una vite a testa esagonale (1).
b) Spingere la lama lateralmente con un pezzo di legno
verso l´interno (non toccare la lama con le mani,
esercitare pressione sulla copertura di plastica sul
lato destro del dispositivo, in modo che la piastra si
pieghi e la lama possa essere rimossa.
d) Pulire la lama prima di reinserirla
e) Ruotare la lama sul lato no a questo momento non
utilizzato o utilizzare una lama nuova.
f) Inserire la lama e ssarla seguendo l´ordine inverso
rispetto alle operazioni di smontaggio.
ATTENZIONE! Dopo aver modicato la posizione
della lama o averla sostituita, vericare
sempre se il tamburo con lama può ruotare
31
liberamente attorno al proprio asse e se la lama non
sporge in altre parti del dispositivo.
• Assicurarsi che la supercie della lama sia allineata
in modo uniforme su entrambe le estremità del suo
supporto.
• Sostituire sempre entrambe le lame nello stesso
momento, per garantire il corretto funzionamento
del dispositivo.
• Prima di ogni utilizzo, vericare che le lame siano
installate correttamente e in modo sicuro.
Regolazione del movimento della lama
L´avanzamento della lama può essere regolata con due
viti a brugola (2). Basta stringere la vite, per far avanzare
la lama. Se la vite viene svitata, la lama scorre più in
profondità. Per regolare l´altezza delle lame, allentare le tre
viti (1), che mantengono la lama nel supporto.
ATTENZIONE! Dopo aver modicato la posizione della
lama o averla sostituita, vericare sempre se il tamburo con
lama ruota liberamente attorno al proprio asse e se la lama
non sporge in altre parti del dispositivo.
Spazzola di carbone
Se si nota una produzione eccessiva di scintille, vericare
che le spazzole siano in buone condizioni. Se necessario,
sostituire le spazzole. La sostituzione delle spazzole deve
essere eseguita soltanto da un elettricista qualicato o dal
produttore.
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a) Allentare le viti della copertura della cinghia di
trasmissione.
b) Rimuovere la copertura della cinghia di trasmissione.
c) Rimuovere la cinghia di trasmissione dai rulli. Quindi
ruotare i rulli e rimuovere la cinghia con cautela.
d) Pulire i rulli guida della cinghia.
e) Inserire una nuova cinghia, prima sul rullo piú piccolo
e successivamente sul rullo più grande, mentre si
ruota il nastro e si esercita pressione sul rullo.
Assicurarsi che le scanalature longitudinali della
cinghia corrispondano a quelle dei rulli.
f) Fissare la copertura della cinghia di trasmissione
e ssarla con le viti.
4.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire o riporre l'apparecchio assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione.
Lasciare quindi rareddare l'apparecchio.
• Dopo l´utilizzo pulire l´alloggiamento, le fessure di
ventilazione, l´interruttore e la copertura ad esempio
con un getto d´aria (la pressione dell´aria non
dovrebbe superare 0,3 MPa). Non utilizzare detersivi
contenenti sostanze chimiche o liquidi per compiere
le operazioni di pulizia con un pennello o un panno
umido.
• Dopo ogni utilizzo, rimuovere la polvere e i trucioli.
• Per una pulizia più accurata si consiglia di utilizzare
un panno umido con acqua e sapone. Fare attenzione
a non bagnare il dispositivo.
• Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
• Dopo aver compiuto le operazioni di pulizia lasciare
asciugare tutti i componenti prima di utilizzare
nuovamente il dispositivo.
• Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto
e lontano dall'esposizione diretta ai raggi solari.
Rev. 11.06.2018
• Non pulire il dispositivo sotto il getto diretto
dell'acqua.

ATENCIÓN! o ADVERTENCIA! o INFORMACIÓN!
para llamar la atención sobre ciertas
circunstancias (señal general de advertencia).
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Utilizar protección facial.
Utilizar ropa de protección
¡ATENCIÓN! Peligro de atrapamiento de manos.
Este equipo tiene un aislamiento de clase II
(doble aislamiento).
¡Atención! Supercie caliente. Riesgo de
quemaduras.
Parámetros - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Garlopa
Modelo MSW-EP82X3
Potencia nominal [W] 900
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Velocidad de la hoja [rpm] 16000
Longitud de la supercie
trabajada [mm]
82
Profundidad de corte máx.
[mm]
3
Profundidad de muesca
[mm]
16
Nivel de presión sonora LpA 94 dB(A)
incertidumbre
K=3dB(A)
Valor de potencia acústica
LwA
105 dB(A)
incertidumbre
K=3dB(A)
Nivel de vibración ah[m/s2] 2,5
incertidumbre K=1,5
Clase de protección II
Dimensiones [mm] 270 x 230 x 195
Peso [kg] 2,9
DATOS TÉCNICOS
1. Descripción general
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e instrucciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
El término "aparato", "producto" o "dispositivo" en las
y descripciones del manual se reere a la garlopa. No
utilizar el aparato en locales con humedad muy elevada/en
las inmediaciones de depósitos de agua. No permita que
el aparato se moje. ¡Peligro de electrocución! No cubra las
entradas ni las salidas de aire. ¡No coloque las manos ni
otros objetos sobre el aparato en funcionamiento!
3.1 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe encajar en la toma de
corriente. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes convenientes
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra bajo la luz solar directa
mediante supercies mojadas y en ambientes
húmedos. Si entrara agua en el aparato aumentaría
el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca
tire de él para tirar del aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
32 Rev. 11.06.2018
d) Si no es posible evitar el uso del dispositivo en un
entorno húmedo, utilice un interruptor residual
(RCD). Un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Los dispositivos generan chispas
que pueden hacer prender el polvo o los vapores.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
i) Use gafas de seguridad, mascarilla para el polvo,
protección para los oídos y la cara.
j) Cuando trabaje con el dispositivo, mantenga sus
manos secas; no deben estar grasientas o sucias.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada aplicación. La
correcta selección del aparato para realizar el trabajo
requerido mejora el rendimiento.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas, este equipo puede representar un
peligro.
e) Mantener el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de garantizar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar y trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
l) En el lugar de trabajo no debe haber elementos
que puedan introducirse en el dispositivo, p.e. telas,
alambres o cables.
m) Evite trabajar los materiales que contengan clavos
o tornillos. El dispositivo puede dañarse si encuentra
un obstáculo en el material durante el tratamiento.
n) Asegúrese de que las cuchillas estén bien colocadas
y rmes en el dispositivo antes de trabajar con este.
o) Las cuchillas del dispositivo no deben tocar la pieza
de trabajo antes de arrancar y alcanzar la revolución
máxima.
p) Permita que el dispositivo funcione sin carga durante
varios segundos y sin tocar la pieza de trabajo antes
de trabajar el material.
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Utilice los equipos de protección necesarios para el
funcionamiento del aparato según las indicaciones
reejadas en los símbolos del punto 1.
El uso de un equipo de protección personal apropiado
y certicado reduce el riesgo de lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No use joyas ni ropa oja. Además, asegúrese de
mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las
partes móviles para evitar que se enganchen.
g) Cuando el dispositivo ha sido preparado para
conectar la unidad de aspiración, verique que
todo esté conectado y unido correctamente. Aspirar
puede reducir el riesgo asociado con el polvo.
h) Retire todas las herramientas o llaves antes
de encender el dispositivo. Los objetos que se
enganchan en piezas giratorias pueden causar daños
y lesiones.
33
Rev. 11.06.2018

q) Sostenga el dispositivo durante el trabajo siempre
con ambas manos. Las partes móviles del dispositivo
deben estar al menos a 20 cm del cuerpo.
r) Después de terminar el trabajo con el dispositivo,
apáguelo y ajústelo de tal modo que las cuchillas no
puedan tocar ningún objeto.
s) No quite las virutas con sus manos. Si las virutas
están metidas en los espacios, debe usar un cepillo
para retirarlas.
t) Este dispositivo no es adecuado para ser utilizado
por personas, incluidos niños, con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas, así como
con falta de experiencia y / o falta de conocimiento.
Una excepción es cuando estas son supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o si han
recibido instrucciones de uso.
u) Conecte siempre el accesorio o un dispositivo para
aspirar el polvo.
v) Utilice siempre los soportes de piezas de trabajo.
Esto aumenta la seguridad y permite agarrar el
dispositivo con ambas manos.
w) Mantenga las cuchillas limpias y aladas. Use solo
cuchillas aladas.
x) No use ningún accesorio que no haya sido
recomendado por el fabricante.
y) Después de apagar la máquina, las cuchillas giran
por fuerza de inercia. Espere hasta que las cuchillas
se detengan completamente antes de soltar el
dispositivo.
z) Sostenga el dispositivo por las empuñaduras
aisladas, teniendo especial cuidado de no cortar el
cable de alimentación u otros cables con corriente.
Cortar el cable puede causar una descarga eléctrica.
4. Instrucciones de uso
La garlopa está diseñada para aplanar, raspar y trabajar
elementos hechos de madera o materiales a base de madera.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
4.1 Descripción del aparato
A. Ajuste de profundidad de corte
B. Interruptor de encendido / apagado
C. Bloqueo del interruptor
D. Placa base trasera
E. Cubierta de la correa
F. Placa base frontal
G. Salida expulsión de virutas
H. Bolsa de polvo
I. Tope paralelo
J. Limitador de profundidad de muesca
K , L , M. Tornillo de sujeción
N. Soporte del riel de guía
4.2 Preparación para la operación
• ¡Antes de la utilización, verique que la corriente y la
tensión de la red cumplan con la información en la
placa de características!
• Durante el uso, asegúrese de tener acceso al enchufe
de la red en todo momento.
Bloqueo del interruptor / encender el dispositivo
El dispositivo dispone de un bloqueo para el interruptor.
Mientras no esté activado el bloqueo de seguridad, no se
puede iniciar el dispositivo. Para encender el dispositivo,
mantenga presionado el botón de bloqueo y luego presione
el interruptor del dispositivo. El dispositivo funcionará
siempre que se presione el interruptor. Para apagarlo, suelte
el interruptor del dispositivo. El interruptor se bloqueará de
nuevo hasta que se presione.
Bolsa de polvo
Para aumentar la seguridad y la comodidad de uso, debe
conectarse una bolsa de polvo al dispositivo. Para ello,
inserte la conexión de la bolsa en la salida de polvo del
dispositivo.
4.3 Trabajo con el equipo
¡Atención! Antes de que las cuchillas entren en contacto
con la pieza de trabajo, el dispositivo debe estar encendido
y haber alcanzado ya su velocidad máxima.
¡Atención! Apague el dispositivo después de trabajar con él.
Desconéctelo de la fuente de electricidad y límpielo.
Ajustar la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y 3 mm
girando el regulador de profundidad de corte hacia la
izquierda o la derecha.
Después del tratamiento, la profundidad de corte debe
reducirse al mínimo para proteger mejor las cuchillas contra
daños.
Trabajar supercies planas
a) Establezca la profundidad de corte deseada.
b) Conecte el dispositivo a la fuente de electricidad.
c) Coloque la placa base frontal contra la pieza de
trabajo.
d) Encienda el dispositivo.
e) Sostenga el dispositivo con ambas manos y muévalo
sobre la supercie a trabajar. Tanto la placa base
trasera como la frontal deben entrar en contacto con
el material durante el tratamiento.
f) Para nalizar el tratamiento de la supercie, establezca
una profundidad de corte muy baja y trabaje la pieza
el tiempo que sea necesario.
34 Rev. 11.06.2018
Colocación de bordes (45°)
Para colocar bordes en un ángulo de 45°, utilice la ranura
en forma de V en la base de la máquina.
a) Establezca la profundidad deseada y conecte el
dispositivo a la fuente de electricidad.
b) Utilice la ranura en forma de V en la placa base
frontal para apoyar el dispositivo en el borde de la
pieza de trabajo. La base del dispositivo debe estar
en un ángulo de 45° con respecto a las paredes
adyacentes de la pieza de trabajo.
c) Encienda el dispositivo.
d) Sostenga la herramienta con ambas manos
y muévala hacia el borde a trabajar. Tanto la parte
posterior como la placa base frontal deben entrar
en contacto con el material durante el tratamiento
de este.
e) Para nalizar el tratamiento de la supercie,
establezca una profundidad de corte muy baja
y trabaje la pieza el tiempo que sea necesario.
Tope paralelo
Al trabajar supercies planas paralelo al borde del material,
se debe instalar un tope. Esto se puede realizar de la
siguiente manera:
a) Inserte la barra del tope en los agarres en el lado
izquierdo del dispositivo y atornille el tornillo de
sujeción en el oricio para asegurar la conexión.
b) Monte el tope paralelo en el soporte y asegure la
conexión con el tornillo de sujeción (no lo apriete
demasiado).
c) Ajuste el tope de deslizamiento al ancho deseado.
d) Apriete el tornillo de sujeción.
Cortar muescas
Para realizar un proceso de muescas (crear un canto en el
borde de la pieza de trabajo), se debe hacer lo siguiente:
a) Monte el tope paralelo en el lado izquierdo del
dispositivo.
b) Coloque el limitador de profundidad en los agarres
del lado derecho del dispositivo y asegure la
conexión con el tornillo de sujeción (no lo apriete
demasiado aún).
c) Ajuste el limitador de profundidad a la profundidad
deseada y apriete entonces el tornillo de sujeción.
Profundidad de la muesca
Se recomienda no crear la muesca a más de 2 mm de
profundidad. Las siguientes capas se deben cortar por
método de planicación (sin limitador.
Ancho de la muesca
El ancho de la muesca se puede ajustar con el tope paralelo.
¡ATENCIÓN! Antes de ajustar o cambiar accesorios
o depositar herramientas, desenchufe el cable de
alimentación. Tal medida preventiva reduce el riesgo de
una puesta en marcha accidental.
2
2
1
Reemplazar las cuchillas
El dispositivo está equipado con dos cuchillas de doble cara
que se pueden girar en caso necesario, de modo que el
lado no utilizado de la cuchilla pueda reemplazar al usado
previamente. La ranura que lleva la cuchilla garantiza que
la cuchilla se pueda cambiar, de modo que la profundidad
de corte permanece igual independientemente del lado de
la cuchilla.
¡Las cuchillas gastadas, sin lo o dañadas deben ser
reemplazadas!
¡Las cuchillas no se pueden alar, siempre deben
reemplazarse por otras nuevas!
¡ATENCIÓN! La altura de la extensión de la cuchilla se
puede ajustar. Si esto no se realiza correctamente, puede
ocasionar el destrozo de la cuchilla, del dispositivo
o incluso un accidente muy peligroso. Si el cuchillo
sobresale demasiado, puede introducirse en otra parte del
dispositivo.
35
Rev. 11.06.2018
a) Remueva los tres tornillos con una herramienta de
cabeza hexagonal (1).
b) Presione hacia adentro lateralmente la cuchilla con un
trozo de madera (no toque la cuchilla con las manos,
presione la cubierta de plástico en el lado derecho del
dispositivo para que el mecanismo de sujeción del
muelle se doble y se pueda extraer la cuchilla.
d) Limpie la cuchilla antes de reemplazarla.
e) Gire el cuchillo al lado que no utilizó anteriormente
o use un cuchillo nuevo.
f) Inserte la cuchilla y fíjela en orden inverso al trabajo
de desmontaje realizado.
¡ATENCIÓN! Después de cada modicación de la
posición de la cuchilla y después de cada reemplazo,
verique que el tambor con las cuchillas puede girar
libremente alrededor de su propio eje y las cuchillas
no sobresalgan en otras partes del dispositivo.
• Asegúrese de que la supercie de la cuchilla esté
uniformemente alineada en ambos extremos del
porta cuchillas.
• Siempre reemplace ambas cuchillas al mismo tiempo
para asegurar el trabajado correcto de las piezas de
trabajo.
• Antes de cada uso, verique que las cuchillas estén
instaladas de forma correcta y segura.
Ajustar la prolongación de la cuchilla
La prolongación de la cuchilla se puede ajustar con dos
tornillos Allen (2). Apretando el tornillo, la cuchilla se
desliza hacia fuera. Desenroscando el tornillo, la cuchilla se
desliza más profundo. El ajuste de la altura de la cuchilla
debe realizarse aojando las tres tornillos (1) que sujetan la
cuchilla en el soporte.
¡ATENCIÓN! Después de cada modicación de la posición
de la cuchilla y después de cada reemplazo, verique que el
tambor con las cuchillas puede girar libremente alrededor
de su propio eje y las cuchillas no sobresalgan en otras
partes del dispositivo.
1 2
3 4
5 6
A
C
B
D
E
F
HG
I
K
J
L
N
I
I
K
M
J

Escobillas de carbón
En caso de exceso de chispas, se debe vericar que las
escobillas de carbón están en buenas condiciones. Si
es necesario, reemplace las escobillas de carbón. La
sustitución de las escobillas de carbón solo debe realizarla
un electricista calicado o el fabricante.
Reemplazar la correa
a) Remueva los tornillos de la cubierta de la correa.
b) Retire la cubierta de la correa.
c) Retire la correa de las ruedas girándolas mientras tira
con cuidado de la correa.
d) Limpie las ruedas de la correa.
e) Coloque una correa nueva primero en la rueda
más pequeña y luego en la grande mientras gira el
cordón y presiona la rueda.
Asegúrese de que las ranuras longitudinales en la
correa coincidan con las de las ruedas.
f) Coloque la cubierta de la correa y apriete los
tornillos.
4.4 Limpieza y mantenimiento
• Desconecte el aparato de la red eléctrica después de
su utilización y antes de cada limpieza, y deje que se
enfríe totalmente.
• Al nalizar el trabajo se deben limpiar la carcasa, la
apertura de ventilación, el interruptor y la tapa, p.e.
con un chorro de aire (la presión no debe exceder
0.3 MPa). En la limpieza con un pincel o un paño
húmedo no se deben utilizar agentes químicos
o líquidos.
• Después de cada uso, quite las virutas y el polvo del
dispositivo.
• Para una limpieza más profunda, se recomienda usar
un paño húmedo y agua jabonosa. Asegúrese de
que no entre agua en el dispositivo.
• Para limpiar la supercie, solo utilice agentes sin
ingredientes corrosivos.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a ponerlo en marcha.
• Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
• Está prohibido rociar el equipo con agua.
36 Rev. 11.06.2018
NAMEPLATE TRANSLATIONS
37
Rev. 11.06.2018
1
2
3
1 2 3
DE Hersteller Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Manufacturer Production year Serial No.
PL Producent Rok produkcji Numer serii
CZ Výrobce Rok výroby Sériové číslo
FR Fabriquant Année de production Numéro de serie
IT Produttore Anno di produzione Numero di serie
ES Fabricante Año de producción Número de serie

NOTES/NOTIZEN
38 Rev. 11.06.2018 39
Rev. 11.06.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/30-05/150
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Handhobel | Electric Planer | Hebel elektryczny | Pialla
| Rabot à main | Cepillo de carpintería | Elektrický hoblík
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-EP82X3
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN 60745-2-14:2009+A2:2010,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 30-05-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
Table of contents
Languages:
Other MSW Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Thomas&Betts
Thomas&Betts COMFORT CRIMP SHURE STAKE ERG2 manual

ProWorld
ProWorld TransPro Plus Mug user guide

Snow Glide Tools
Snow Glide Tools AF-1 Quick Start Guide and Operating Instructions

Powerplus
Powerplus POWX0650 manual

Far Tools
Far Tools REX 120B Original manual

FLORABEST
FLORABEST FBK 4 A1 Original instructions

Lumberjack
Lumberjack MT250 Safety and operating manual

OEM Tools
OEM Tools 27311 Operating instructions and parts manual

Power Fist
Power Fist 8726325 user manual

Delta
Delta 32" Radial Drill Press instruction manual

DOUGHXPRESS
DOUGHXPRESS DMS-18D owner's manual

PowerSmith
PowerSmith Mag-Lith-ion MLAI12C Operator's manual