MSW MSW-DP500 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
DRILL PRESS
MSW-DP500

Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen)
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
9
14
20
25
31
37
NAZWA PRODUKTU WIERTARKA PIONOWA
PRODUKTNAME SÄULENBOHRMASCHINE
PRODUCT NAME DRILL PRESS
NOM DU PRODUIT PERCEUSE À COLONNE
NOME DEL PRODOTTO TRAPANO VERTICALE
NOMBRE DEL PRODUCTO TALADRO DE BANCO
NÁZEV VÝROBKU VERTIKÁLNÍ VRTAČKA
MODEL PRODUKTU
MSW-DP500
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
2 3
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Säulenbohrmaschine
Modell MSW-DP500
Spannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 500
Arbeitsmodus [min] S2 30
Größe des Gris B16/3-16 mm
Drehzahl der Arbeitsspitze
[U/min]
9-stuge Einstellung
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Motordrehzahl (ohne Last)
[U/min] 1450
Maximale Bohrtiefe [mm] 50
Größe der Arbeitsplatte
[mm]
167x167
Neigungsverstellungsbe-
reich der Arbeitsplatte
0÷45
Säulendurchmesser [mm] Φ46
Spindelabstand von der
Säule [mm]
115
Maximaler Spindelabstand
von der Arbeitsplatte
[mm]
270
Spindelabstand von der
Basis [mm]
330
Schallleistungswert LWA 87dB(A)
Abweichung K=3dB
Schalldruckpegel LpA 74dB(A)
Abweichung K=3dB
Abmessungen der Basis
[mm]
320x200
Abmessungen [mm] 440x200x610
Gewicht [kg] 14
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 07.08.2018
Rev. 07.08.2018
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung
sind Beispielbilder vorhanden, die von dem
tatsächlichen Aussehen der Maschine abweichen
können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibungen des Handbuchs bezieht sich auf die
Säulenbohrmaschine. Benutzen Sie das Gerät nicht in
Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer
Nähe von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät
nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken.
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.

4Rev. 07.08.2018 5
Rev. 07.08.2018
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Unbeteiligte Personen müssen vor
ihren schädlichen Auswirkungen geschützt werden.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
f) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
g) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Achten Sie beim Arbeiten mit der Maschine
besonders auf das Rückstoßphänomen, bei dem es
sich um eine plötzliche Reaktion der Maschine auf
das Blockieren der rotierenden Arbeitsspitze handelt.
Das Verklemmen des rotierenden Werkzeugs ist der
Ruck der Maschine gegen die Drehrichtung der
Arbeitsspitze. Der Rückschlag ist das Ergebnis einer
falschen Verwendung der Maschine.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze der
Maschine.
n) Bewegen oder transportieren Sie das Gerät nicht
während es in Betrieb ist.
o) Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
p) Bearbeiten Sie nicht zwei Werkstücke gleichzeitig.
q) Wenn Sie das Werkstück mit der Hand greifen, halten
Sie Ihre Finger von der Arbeitsspitze des Geräts fern.
r) Verwenden Sie immer scharfe Werkzeuge.
s) Verwenden Sie immer Bohrer, die für die Arbeit mit
dem Material vorgesehen sind.
t) Hinweis: Berühren Sie die Bohrer nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch. Sie können heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
u) Es wird empfohlen, zum Ersetzen der Bohrer
Schutzhandschuhe zu tragen, um Verbrennungen
und Schnitte der Haut zu vermeiden.
4. Nutzungsbedingungen
Die Säulenbohrmaschine ist eine stationäre Vorrichtung
zum Bohren und Ausbohren von Löchern in verschiedenen
Materialien wie Holz, Metall, Sperrholz usw.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch
Personen (darunter Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
bzw. durch Personen ohne entsprechende Erfahrung
und/oder entsprechendes Wissen bedient zu
werden, es sei denn es gibt eine für ihre Aufsicht und
Sicherheit zuständige Person bzw. sie haben von
dieser Person entsprechende Hinweise in Bezug auf
die Bedienung der Maschine erhalten
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
1. Ein- / Aus-Schalter
2. Riemenscheibenabdeckung
3. Motor
4. Hebel
5. Kurbel zur Befestigung der Arbeitsplatte
6. Säule
7. Basisteil
8. Arbeitsplatte
9. Backengri
10. Griabdeckung
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
Nachdem Sie das Gerät aus dem Karton ausgepackt und
das Klebeband, die Folie und das geschäumte Polystyrol
entfernt haben, stellen Sie das Gerät wie folgt auf.
Liste der Teile:
A. Gehäuse mit Motor und Riemenscheibe
B. Basis
C. Arbeitsplatte
D. Säule
E. Abdeckung
F. Backengri
G. Hebelgri
H. Einstellschlüssel
I. Inbusschlüssel
J. Schrauben, Unterlegscheiben
Montageanleitung:
1. Schrauben Sie die Säule mit Schrauben und
Unterlegscheiben (J) an die Basis.
2. Schieben Sie die Arbeitsplatte auf die Säule,
verriegeln Sie sie in der gewünschten Höhe, indem
Sie sie mit der Kurbel drehen.
3. Lösen Sie die Schrauben an der Seite des Gehäuses.
4. Setzen Sie das Motorgehäuse auf die Säule. Ziehen
Sie die zuvor gelösten Schrauben fest und stellen Sie
sicher, dass das Gehäuse auf der Säule stabil sitzt.
5. Schrauben Sie die Hebelgrie in die
Gewindebohrungen.
6. Lösen Sie die Schrauben.
7. Installieren Sie die Backengriabdeckung, indem Sie
sie drücken. Ziehen Sie die Schrauben fest. Die Länge
des Bezuges kann je nach dem aktuellen Bedarf
angepasst werden.
1
2
3
7
10
89
4
5
6
1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D

6Rev. 07.08.2018
Lösen Sie dazu die Flügelschrauben an der Seite der
Abdeckung (Pfeil) und verlängern Sie die Abdeckung
auf die gewünschte Länge (im Bereich der Länge
der Nuten in der Abdeckung). Ziehen Sie die
Flügelschraube fest.
8. Den Deckel anheben, die Backengrie mit dem
Einstellschlüssel önen. Montieren Sie den
Backengri und stellen Sie sicher, dass er frei von
Schmutz ist. Um den Gri zu montieren, setzen Sie
ihn auf die Spindel und hämmern ihn dann mit einem
Stück Holz oder einem Holz – bzw. Gummihammer
ein. Es ist verboten, einen Metallhammer zu
benutzen!
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden,
welche mindestens den Maßen des Gerätes entspricht. Die
Arbeitsäche sollte gerade und trocken sein sowie eine
passende Höhe haben, um eine optimale Arbeitsweise zu
ermöglichen. Zudem soll die Stelläche hitzebeständig
sein. Das Gerät kann mit zwei Schrauben am Boden
befestigt werden (im Boden benden sich Önungen für
die Schrauben).
4.3 Arbeiten mit dem Gerät
Bedienung des Gerätes
• Das korrekt zusammengebaute und stabile Gerät
sollte an die Stromversorgung angeschlossen
werden. Diese muss den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen.
• Die Position der Arbeitsplatte, die Bohrtiefe und
Drehgeschwindigkeit der Arbeitsspitze sowie den
Bohrer entsprechend den nachfolgend angegebenen
Anweisungen montieren und einstellen.
• Legen Sie das Stück, in das die Önung gebohrt
werden soll, auf die Arbeitsplatte.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste "I"
(1) drücken.
• Wenn Sie einen der Hebelgrie nach unten ziehen,
bohren Sie ein Loch.
• Schalten Sie nach Abschluss der Arbeiten das Gerät
durch Drücken der Taste "O" (1) aus.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
HINWEIS: Das Gerät verfügt über einen Schutz gegen eine
spontane Aktivierung des Geräts nach einem Stromausfall.
Austausch der Arbeitsspitze
Wechseln Sie den Bohrer nur, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Setzen Sie die Justierschlüsselkappe in die Löcher im
Backengri ein, önen Sie die Backen, die den Bohrer
halten, so dass das Loch einen größeren Durchmesser
als der angenommene Bohrer hat. Setzen Sie den Bohrer
ein und ziehen Sie die Backen fest, indem Sie den
Einstellschlüssel drehen. Passen Sie den Bohrertyp immer
dem Werkstück an.
7
Rev. 07.08.2018
Einstellen der Position der Arbeitsplatte
Um die Arbeitsplatte in die gewünschte Position zu
bringen, sollte die Tischplatte durch Drehen der Kurbel
entgegen dem Uhrzeigersinn gelöst werden.
Der Benutzer hat die Möglichkeit:
• die Tischplattenhöhe durch Verschieben entlang der
Säule einzustellen,
• den Winkel der Tischplatte einzustellen – hierzu
greift er den Tisch mit beiden Händen und dreht
diesen nach links oder rechts. Das Gerät verfügt über
eine Skala mit den Werten des Neigungswinkels.
• die Tischplatte um die Säule zu setzen, indem diese
im oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
Nach dem Einstellen der Arbeitsplatte sollte diese an der
Säule befestigt werden und durch Drehen der Kurbel im
Uhrzeigersinn an die Säule angedrückt werden.
Einstellen der Bohrtiefe
Der maximale Spindelüberhang, d.h. auch die Bohrtiefe,
beträgt 50 mm. Der Benutzer kann die Spindelbewegung
auf den bevorzugten Wert begrenzen.
UmdieTiefeeinzustellen,lösenSiedieBefestigungsschraube
(K). Die Welle (L) auf die eingestellte Position drehen. Der
Pfeil zeigt auf den gewählten Wert (Skala von 0-50mm),
reduziert um den Wert von 50mm, d.h. für die Einstellung
20 beträgt die Bohrtiefe 30mm, für die Einstellung 31 wird
die Tiefe 19mm usw. Nachdem Sie den Wert eingestellt
haben, verriegeln Sie die Welle, indem Sie die Schraube (K)
anziehen.
Geschwindigkeitseinstellung der Arbeitsspitze
Das Gerät verfügt über eine 9-stuge
Geschwindigkeitsregelung.
Die Geschwindigkeitsregulierung besteht darin, die
Keilriemen in geeignete Kombinationen der Ausrichtung
in den Rillen der Riemenscheiben zu übertragen. Um die
Einstellung zu starten, schalten Sie das Gerät aus und
lösen dann die in der Zeichnung mit dem Buchstaben M
gekennzeichnete Schrauben. Die Schrauben benden sich
auf beiden Seiten des Geräts (nur eine im Bild sichtbar).
Nach dem Önen sieht der Benutzer die Riemenscheiben
mit verschiedenen Durchmessern.
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen Extremwertschutz,
so dass das Gerät nach dem Önen des Deckels nicht
eingeschaltet werden kann.
Die Anordnung der Keilriemen relativ zueinander an den
Riemenscheiben bestimmt die Drehzahl des Bohrers. Die
nachstehende Tabelle zeigt die Anordnung der Keilriemen
an zwei äußeren Riemenscheiben (der Keilriemen muss
horizontal liegen, und auch seine Position an der zentralen
Riemenscheibe ergibt sich aus der Position am äußeren
Rad, d.h. wenn sich der Riemen in der Nut 3 der äußeren
Riemenscheibe bendet, muss er sich auch in der mit
Nummer 3 gekennzeichneten Rille im mittleren Rad
benden).
Markierungen der Radeinstellungen – in der Tabelle
übernommen:
Drehzahl [U/min] 280 450 540 620 720
Einstellung des
ersten Riemens
4 4 4 3 2
Einstellung des
zweiten Riemens
1 2 3 1 1
Drehzahl [U/min] 1000 1550 1800 2350
Einstellung des
ersten Riemens
3 2 1 1
Einstellung des
zweiten Riemens
2 3 2 3
Zeichnungen der Standard-Keilriemeneinstellungen:
Drehzahl 2350:
Drehzahl 450:
Nachdem Sie die Keilriemen in der richtigen Anordnung
eingestellt haben, spannen Sie sie mit den Schrauben
(N) nach, um zu prüfen, ob der Riemen richtig gespannt
ist. Drücken Sie ihn leicht in der Mitte zwischen den
Riemenscheiben, die Durchbiegung sollte ca. 13 mm
betragen.
Schließen Sie die Abdeckung und schrauben Sie sie fest.
Hinweis!: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung
korrekt angebracht ist. Wenn die Abdeckung nicht richtig
installiert ist, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
ACHTUNG!: Die Drehzahl des Bohrers kann beim
Eindringen in das Material von den angegebenen Werten
– abhängig vom Durchmesser des Bohrers und der Art des
Materials sowie seiner Härte usw. – abweichen.
Nutzungshinweise
•Halten Sie das Werkstück gut fest, während die
Maschine in Betrieb ist. Es wird empfohlen, wenn
möglich, den Gegenstand zum Beispiel mit einem
Schraubstock an der Spitze zu befestigen.
•WählenSie die GeschwindigkeitdesArbeitswerkzeugs
in Abhängigkeit von der maximalen Geschwindigkeit
der Arbeitsspitze und abhängig vom Werkstück.
•Niemals die Höhe der Arbeitsplatte einstellen
oder den Bohrer wechseln, während das Gerät
eingeschaltet ist!
•Beim Bohren von breiten Löchern wird empfohlen,
ein Führungsloch zu bohren.
•Beim Bohren in Metall empehlt es sich, den
Bohrungsort zu markieren und zu körnen, um ein
Abrutschen zu vermeiden. Es wird empfohlen, beim
Bohren von Metall Kühlschmiermittel zu verwenden,
mit Ausnahme von Elementen aus Kupfer und
Messing.
Gefahren bei der Verwendung des Geräts
Während des Betriebs können mechanische Gefahren
auftreten. Mechanische Gefahren entstehen, wenn es
zu Verletzungen infolge der mechanischen Auswirkung
von unterschiedlichen Bauteilen kommen kann, z. B. der
Maschinenteile,Werkzeugeetc.Grundsätzlichemechanische
Gefahren sind: Quetschen, Zusammendrücken, Schneiden
oder Abschneiden, Einwickeln, Erfassen, Schürfen, Stolpern
und Schleudern. Diese Gefahren können beim normalen und
gestörten Betrieb der Maschine auftreten. Sie können zu
Maschinenstörungen führen. Mechanische Gefahren können
unter folgenden Umständen entstehen: sich bewegende
Maschinen, beförderte Ladungen, bewegliche Bestandteile,
rohe/scharfe Bauteile, herabfallende Bestandteile/Ladungen,
unebene, glatte Oberächen, beschränkte Räume, Lage der
Arbeitsstelle im Verhältnis zum Boden.
4.4. Inspektionen und regelmäßige Kontrollen
Vor der Inbetriebnahme muss eine neue oder reparierte
Maschine durch qualiziertes technisches Personal
mit entsprechendem Wissen und Erfahrung in Bezug
auf Bedienung und Wartung der Maschinen dieses
Typs überprüft werden. Die Maschine ist regelmäßigen
Sichtkontrollen vor, während und nach der Benutzung zu
unterziehen. Für die Inspektion ist
das Bedienungspersonal zuständig. Alle Störungen des
Maschinenbetriebs sind dem zuständigen technischen
Personal zu melden. Verboten ist der Betrieb beschädigter
Maschinen, die Störungen aufweisen.
INSPEKTIONS – UND WARTUNGSFRISTEN:
•VORINSPEKTION: Vor der ersten Benutzung müssen
alle neuen oder reparierten Maschinen durch eine
zuständige qualizierte Person überprüft werden, so
dass die Anforderungen der vorliegenden Anleitung
erfüllt werden.
• TÄGLICHE INSPEKTIONEN:
»Überprüfen Sie die Funktion des Ein – / Ausschalters
»Überprüfen Sie den technischen Zustand und die
Befestigung des Backenfutters
»Prüfen Sie, ob die Keilriemen richtig nachgespannt
sind
•REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN (empfohlen jeden
Monat):
»Überprüfen Sie den Zustand der Keilriemen
»Überprüfen Sie den Zustand aller beweglichen Teile
des Geräts
HF
G
LK
M
N
C

8Rev. 07.08.2018
»Schmieren Sie bewegliche Teile des Geräts mit Öl,
das für die Wartung von Maschinen bestimmt ist.
4.5 Reinigung und Wartung
• Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
The product satises the relevant safety
standards.
Read the instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation.
(general warning sign)
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Electric shock warning.
9
Parameter description Parameter value
Product name Drill press
Model MSW-DP500
Voltage [V~]/
frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 500
Working mode [min] S2 30
Chuck size B16/3-16 mm
Working tip speed [rpm] 9-stage adjustment
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Motor rotation speed
(without load) [rpm] 1450
Maximum drilling depth
[mm]
50
Worktop size [mm] 167x167
Worktop Tilt adjustment
range
0÷45
Column diameter [mm] Φ46
Spindle distance from the
column [mm]
115
Maximum spindle distance
from worktop [mm]
270
Spindle distance from the
base [mm]
330
Sound power level LWA 87dB(A)
Uncertainty K=3dB
Sound pressure level LpA 74dB(A)
Uncertainty K=3dB
Base dimensions [mm] 320x200
Dimensions [mm] 440x200x610
Weight [kg] 14
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
USER MANUAL
Rev. 07.08.2018
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD
THIS USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2.Usage safety
Electrical equipment:
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the
warnings and instructions, it shall mean <drill press>.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! Do not cover any air inlets / outlets.
3.1 Electrical safety
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents.

11
Rev. 07.08.2018
t) Note: Do not touch the drills immediately after using
them. They may be hot and cause skin burns.
u) It is recommended to wear protective gloves for
replacement of drills in order to avoid burns and cuts
of the skin.
4. Use guidelines
Drill press is a stationary device designed for spot drilling,
drilling holes in various types of materials such as wood,
metal, plywood, etc.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
4.1 Device description
1. On / O switch
2. Pulley cover
3. Motor
4. Lever
5. Crank fastening the worktop
6. Column
7. Basis
8. Worktop
9. Jaw chuck
10. Chuck cover
4.2 Preparing for use
After unpacking the device from the cardboard and
removing the tape, foil and foamed polystyrene it is
necessary to assemble the device according to following
instructions.
List of parts:
E. Shield
F. Jaw chuck
G. Lever handle
H. Adjustment key
I. Allen key
J. Screw with washers
Assembly instructions:
A. Housing with motor and pulley
B. Basis
C. Worktop
D. Column
1. Screw the column to the base by means of screws
and washers (J).
2. Slide the worktop onto the column, lock it at the
preferred height by twisting it with the crank.
3. Loosen the screws located on the side of the housing.
4. Put the housing with the motor onto the column.
Tighten the bolts loosened earlier and make sure
that the housing is maintained stably on the column.
5. Screw the lever handles into the threaded holes.
6. Unscrew the screws.
7. Install the jaw chuck cover by pressing it. Tighten
the screws. The length of the cover can be adjusted
according to current needs. To this aim, it is necessary
to loosen the wing screws located on the side of the
cover (indicated by the arrow) and extend the cover
to the preferred length (being within the range of the
length of the grooves in the cover). Tighten the wing
screw.
8. Lift the cover, open the chuck jaws maximally by
means of the adjustment key. Install the jaw chuck
making sure it is free of impurities. In order to mount
the chuck, it is necessary to put it on the spindle, and
then hammer it into place using a piece of wood or
a wooden or rubber mallet. It is forbidden to use
a metal mallet!
The work surface where the device will be located must be
suitable for the size of the appliance, please refer to the
measurements. The work surface must be levelled, dry,
heat-resistant and at a tting height from the ground to
enable a proper use of the device.
The device can be xed to the ground by screwing the base
with two screws (in the base there are holes for screws).
10 Rev. 07.08.2018
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) During operation, dust and debris are produced,
making it is necessary to protect unauthorized
persons against their harmful eects.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch any articulated parts or accessories,
unless the device has been disconnected from
a power source.
l) When working with the machine, it is necessary to
pay special attention to the recoil phenomenon,
which is a sudden reaction of the machine to
blockade of the rotating working tip. The rotating
tool blockade sequence is a swing of the machine
in the opposite direction to the rotation direction of
the working tip. Recoiling is the result of incorrect
machine use.
m) Regularly clean the ventilation slots of the machine
n) Do not move or transport the device while it is in
operation.
o) It is not allowed to leave the tool started without
supervision.
p) It is not allowed to machine two items at the same
time
q) In case of holding the workpiece by hand, it is
necessary to keep ngers away from the working tip
of the device.
r) Always use sharp tools.
s) Always use drills designed to work with a given
material.
3.3. Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine and
properly trained and who reviewed this operating
manual and received training in occupational health
and safety.
c) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or they have received instructions on how to operate
the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend).
The use of correct, approved personal protection
equipment reduces the risk of suering an injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothes and gloves away from any moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair may get caught
in the moving parts.
h) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
1
2
3
7
10
89
4
5
6
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D
1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F

13
Rev. 07.08.2018
Wheel arrangement markings adopted in the table:
Rotational speed
[rpm]
280 450 540 620 720
Arrangement of
the rst belt
4 4 4 3 2
Arrangement of
the second belt
1 2 3 1 1
Rotational speed
[rpm]
10001550 1800 2350
Arrangement of
the rst belt
3 2 1 1
Arrangement of
the second belt
2 3 2 3
Drawings of model arrangements of V-belts:
Speed 2350:
Speed 450:
After setting the V-belts in the correct position, it is
necessary to tension them by means of the screws (N), in
order to check whether the belt is properly tensioned,
It must be pressed lightly in the middle place between the
pulleys, deection should be ca. 13mm
Close the cover and tighten it with the screw.
Note!: Make sure that the cover is properly installed.
If the cover is not installed correctly, the device will not
turn on.
NOTE! The rotational speed of the drill when entering
the material may dier from the given values depending
on the diameter of the drill and the type of material, its
hardness, etc.
Hazards in the course of using the device
The hazards that can occur during use of the machine
are mechanical hazards. The mechanical hazard occurs
in situations in which injuries can result from mechanical
impact of various elements, e.g. machine parts, tools,
etc. on people. The basic mechanical hazards include
squeezing, crushing, cutting, pulling in or catching; impact;
puncture; abrasion; as well as slipping and stumbling.
These hazards can occur both during normal machine
operation and as a result of irregularities in machine
operation. These irregularities might result in machine
failure. The mechanical hazards can result from: moving
machines, transported loads, moving elements, sharp/
rough elements, dropping elements/loads, slippery uneven
surfaces, limited space, location of the work station in
relation to the ground.
4.4. Inspections and periodic control
Before being used, the new or repaired machine must
be checked by qualied technical personnel who have
knowledge and experience within the scope of operation
and maintenance of this type of machine. The machine
must be checked regularly by means of visual control of
the machine’s condition, before, during and after use. The
check must be performed by the machine’s operators. Any
irregularities in machine operation as well as any damage
must be reported to the proper technical personnel. Do
not use the machine if damage or any irregularities in its
operation were found.
INSPECTION AND MAINTENANCE DATES:
•PRELIMINARY INSPECTION: Before rst use. All new
or repaired machines must be checked by a qualied
and competent person to ensure the machine meets
the requirements of this operating manual.
•DAILY INSPECTIONS:
»Check the On / O switch operation.
»Check the technical condition and fastening of the
jaw chuck.
»Check the tension accuracy of the v-belts.
•REGULAR INSPECTIONS (recommended as
monthly):
»Check the wear state of the v-belts.
»Check the condition of all device moving parts.
»Lubricate the moving parts of the device with oil
intended for machine maintenance.
4.5 Cleaning and maintenance
•Always unplug the device before cleaning it.
•Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
•Clean the vents with a paintbrush and compressed
air.
•Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
Usage hints
•Stably keep the workpiece during device operation.
It is recommended to the extent possible to fasten
the item to the worktop using, for example, a vice.
•Select the rotational speed of the working tool in
relation to the maximum speed of the working tip
and depending on the workpiece.
•Never adjust the worktop height or replace the drill
when the device is switched on!
•In case of drilling wide holes, it is recommended to
spot drill a guide hole.
•For drilling in metal, punch the hole position before
starting drilling to avoid the drill bit from slipping.
When drilling in metal, use lubricants (with the
exception of iron and brass).
12 Rev. 07.08.2018
4.3 Device use
Operation of the device
• Properly assembled and stably set device must be
connected to the power supply corresponding to the
data given on the nameplate.
• Set the position of the worktop, drilling depth,
rotational speed of the working tip and mount the
drill according to instructions placed in the further
part.
• Place the element in which the hole is to be spot
drilled on the worktop.
• Turn the device on by pressing the "I" button (1).
• By pulling one of the lever handles down, spot drill
a hole.
• After nishing work, it is necessary to switch o the
device by pressing the "O" button (1)
• Disconnect the device from the power supply.
ATTENTION: The device has protection against spontaneous
activation of the device after a break in power supply.
Replacement of the working tip
Drill Replacement must always be conducted when the
device is switched o. Place the adjustment key cap in the
holes in the jaw chuck, by means of which it is necessary to
open the jaws holding the drill, so that the hole will have
a larger diameter than the assumed drill. Insert the drill,
tighten the jaws by turning the adjustment key. Always
adapt the type of drill to the workpiece.
Adjustment of the position of the worktop
In order to set the worktop in the preferred position, it
is necessary to loosen the fastening of the worktop to
the column by turning the crank in a counter-clockwise
direction.
Adjustment of drilling depth
The maximum spindle overhang, i.e. the drilling depth, is
50mm. The user can limit the spindle movement to the
preferred value.
In order to set the depth, it is necessary to loosen the
fastening screw (K). Turn the shaft (L) to the set position
– the arrow indicates the selected value on the scale (the
scale from 0 to 50mm) by which the value 50mm will
be reduced, i.e. for the setting 20, drilling depth will be
30mm, for the setting 31, the depth will be 19 mm, etc.
After setting the value it is necessary to lock the shaft by
tightening the screw (K).
Adjustment of the rotational speed of the working tip
The device has a 9-stage speed adjustment. The speed
regulation consists in displacement of the V-belts into
appropriate combinations of alignment in the grooves of
the pulleys. In order to start adjustment, it is to turn o the
device, and then unscrew the screw marked in the drawing
below with the letter M.
Open the cover (the cover mounted on the other side in
hinges), and then loosen the tension of the belts by slightly
unscrewing the bolts marked in the gure with the letter
N. The screws are located on both sides of the device (only
one screw is visible in the picture). After opening, the user
will see the pulleys with dierent diameters.
Note: The device has an end protection so that the device
activation will be impossible after opening the cover.
The user has the possibility of:
• setting the worktop height by moving it along the
column,
• setting the inclination angle, the worktop, by
gripping the worktop with both hands and turning
it left or right. On the device there is a scale with
a value representing the inclination angle of.
• rotating the worktop around the column either
clockwise or counter-clockwise.
After setting the worktop, it must be fastened to the
column, by squeezing it to the column with turning the
crank clockwise.
The arrangements of the V-belts relative to each other on
the pulleys determines the rotational speed of the drill.
The table below contains the specication of the V-belts
arrangements on two external pulleys (the V-belt must be
horizontal, also its position on the central pulley results
from the position on the outer wheel, i.e. when the belt is
in the groove 3 of the outer pulley, it must also be in the
groove indicated by the number 3 in the drawing of the
middle wheel) and from the generated rotational speed.
HF
G
LK
M
N
C

c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Wiertarka pionowa
Model MSW-DP500
Napięcie [V~]/
Częstotliwość[Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 500
Cykl pracy [min] S2 30
Rozmiar uchwytu B16/3-16 mm
Prędkość obrotowa
końcówki roboczej
[obr/min]
9 – stopniowa regulacja
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Prędkość obrotowa silnika
(bez obciążenia ) [obr/min] 1450
Maksymalna głębokość
wiercenia [mm]
50
Rozmiar blatu roboczego
[mm]
167x167
Zakres regulacji nachylenia
blatu roboczego
0÷45
Średnica kolumny [mm] Φ46
Odległość wrzeciona od
kolumny [mm]
115
Maksymalna odległość
wrzeciona od blatu
roboczego [mm]
270
Odległość wrzeciona od
podstawy [mm]
330
Poziom mocy
akustycznej LWA
87dB(A)
Niepewność K=3dB
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
74dB(A)
Niepewność K=3dB
Wymiary podstawy [mm] 320x200
Wymiary[mm] 440x200x610
Waga [kg] 14
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do wiertarki pionowej. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza.
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
Dane techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia
hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak,
aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
15
Rev. 07.08.2018
14 Rev. 07.08.2018

Długość osłony można regulować wg. aktualnych
potrzeb. W tym celu należy poluzować śrubki
motylkowe znajdujące się na boku osłony ( wskazane
strzałką) oraz rozciągnąć osłonę na preferowaną
długość (mieszczącą się w zakresie długości rowków
w osłonie). Dokręcić śrubkę motylkową.
8. Podnieść osłonę, otworzyć maksymalnie szczęki
uchwytu za pomocą klucza regulującego.
Zamontować uchwyt szczękowy upewniając się,
że jest wolny od zanieczyszczeń. Aby zamontować
uchwyt należy nałożyć go na trzpień, a następnie
kawałkiem drewna lub drewnianym czy gumowym
młotkiem wbić go na miejsce. Zabrania się używania
metalowego młotka!
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej,
która pod względem wymiarów będzie co najmniej
odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza
powinna być prosta, sucha, mieć odpowiednią wysokość
i być odporna na działanie ciepła.
Urządzenie można przytwierdzić do podłoża przykręcając
podstawę za pomocą dwóch śrub ( w podstawie znajdują
się otwory na śruby).
4.3 Praca z urządzeniem
Obsługa urządzenia
• Prawidłowo zmontowane i stabilnie ustawione
urządzenie należy podłączyć do zasilania
odpowiadającego danym podanym na tabliczce
znamionowej.
• Ustawić pozycję blatu roboczego, głębokość
wiercenia, prędkość obrotową końcówki
roboczej oraz zamontować wiertło wg. instrukcji
zamieszczonych w dalszej części.
• Umieścić element w którym ma być nawiercony
otwór na blacie roboczym.
• Włączyć urządzenie wciskając przycisk „I” (1).
• Pociągając za jeden z uchwytów dźwigni w dół
nawiercić otwór.
• Po skończonej pracy wyłączyć urządzenie wciskając
przycisk „O” (1)
• Odłączyć urządzenie od zasilania.
UWAGA: Urządzenie posiada zabezpieczenie przed
samoistnym włączeniem się urządzenia po przerwie
w dostawie prądu.
Wymiana końcówki roboczej
Wymianę wiertła zawsze wykonywać przy wyłączonym
urządzeniu. Umieścić nasadkę klucza regulującego
w otworach w uchwycie szczękowym, za jego pomocą
otworzyć szczęki trzymające wiertło, aby otwór miał
większą średnica niż zakładane wiertło. Włożyć wiertło,
zacisnąć szczęki przekręcając klucz regulacyjny. Zawsze
dostosowywać rodzaj wiertła do obrabianego materiału.
Regulacja pozycji blatu roboczego
Aby ustawić blat roboczy w preferowanej pozycji należy
poluzować mocowanie blatu do kolumny przekręcając
korbę w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
Użytkownik ma możliwość:
• ustawienia wysokości położenia blatu, przesuwając
go wzdłuż kolumny,
• ustawienie kąta nachylenia blatu, chwytając obiema
rękami blat i przekręcając go w lewo lub w prawo. Na
urządzeniu znajduje się podziałka z wartością kąta
nachylenia.
• obrotu blatu wokół kolumny obracając go zgodnie
lub odwrotnie do wskazówek zegara.
Po ustawieniu blatu roboczego należy go przymocować do
kolumny, ściskając go do kolumny kręcąc korbą zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Regulacja głębokości wiercenia
Maksymalny wysięg wrzeciona tj. także głębokości
wiercenia wynosi 50mm. Użytkownik może ograniczyć ruch
wrzeciona do preferowanej wartości.
Aby ustawić głębokość należy poluzować śrubę mocującą
(K). Przekręcić wał (L) do zadanej pozycji – strzałka
wskazuje na podziałce wybraną wartość (podziałka od
0-50mm) o którą zostanie pomniejszona wartość 50mm tj.
dla nastawy 20, głębokość wiercenia wyniesie 30mm, dla
nastawy 31, głębokość wyniesie 19mm itd. Po ustawieniu
wartości należy zablokować wał dokręcając śrubę (K).
Regulacja prędkości obrotowej końcówki roboczej
Urządzenie posiada 9-stopniową regulację prędkości.
Regulacja prędkości polega na przełożeniu pasków
klinowych w odpowiednie kombinacje ułożenia w rowkach
kół pasowych. Aby przystąpić do regulacji należy wyłączyć
urządzenie, a następnie odkręcić śrubkę oznaczoną
na poniższym rysunku literą M. Otworzyć pokrywę (
pokrywa zamontowana z drugiej strony na zawiasy),
a następnie poluzować naciąg pasków lekko odkręcając
śruby oznaczone na rysunku literą N. Śruby znajdują się
po obydwu stronach urządzenia ( na rysunku widoczna
tylko jedna). Po otworzeniu użytkownik zobaczy koła
pasowe o różnych średnicach. Uwaga: Urządzenie posiada
zabezpieczenie krańcowe, aby po otworzeniu pokrywy
niemożliwe było włączenie urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Podczas pracy z maszyną należy zwrócić szczególną
uwagę na zjawisko odrzutu, które jest nagłą
reakcją maszyny na zablokowanie obracającej się
końcówki roboczej. Następstwem zablokowania się
obracającego narzędzia jest szarpnięcie maszyny
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
końcówki roboczej. Odrzut jest następstwem
niewłaściwego użycia maszyny.
m) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
maszyny
n) Nie wolno przesuwać lub transportować urządzenia
w trakcie jego pracy.
o) Nie wolno zostawiać uruchomionego narzędzia bez
nadzoru.
p) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów
jednocześnie
q) W przypadku przytrzymywania obrabianego
elementu ręcznie należy trzymać palce rąk z dala od
końcówki roboczej urządzenia.
r) Zawsze należy używać ostrych narzędzi.
s) Zawsze należy używać wierteł przeznaczonych do
pracy z danym materiałem.
t) Uwaga: Nie dotykać wierteł bezpośrednio po
skończeniu ich użytkowania. Mogą one być gorące
oraz spowodować poparzenie skóry.
u) Do wymiany wierteł zaleca się ubrać rękawice
ochronne w celu uniknięcia oparzeń i rozcięć skóry.
4. Zasady użytkowania
Wiertarka pionowa jest urządzeniem stacjonarnym
przeznaczonym do wiercenia, nawiercania otworów
w różnego rodzaju materiałach np. drewnie, metalu,
sklejce itp.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.1 Opis urządzenia
1. Włącznik On/O
2. Pokrywa koła pasowego
3. Silnik
4. Dźwignia
5. Korba mocująca blat roboczy
6. Kolumna
7. Podstawa
8. Blat roboczy
9. Uchwyt szczękowy
10. Osłona uchwytu
4.2 Przygotowanie do pracy
Po wypakowaniu urządzenia z kartonu oraz usunięciu taśm,
folii oraz styropianu należy złożyć urządzenie wg. poniższej
instrukcji.
Lista części:
A. Obudowa z silnikiem i kołem pasowym
B. Podstawa
C. Blat roboczy
D. Kolumna
E. Osłona
F. Uchwyt szczękowy
G. Uchwyt dźwigni
H. Klucz regulujący
I. Klucz imbusowy
J. Śruba z podkładkami
Instrukcja montażu:
1. Przykręcić kolumnę do podstawy za pomocą śrub
z podkładkami (J).
2. Nasunąć blat roboczy na kolumnę, zablokować go na
preferowanej wysokości skręcając go korbą.
3. Poluzować śruby znajdujące się z boku obudowy.
4. Nałożyć obudowę z silnikiem na kolumnę. Dokręcić
poluzowane wcześniej śruby i upewnić się, że
obudowa stabilnie się trzyma na kolumnie.
5. Wkręcić uchwyty dźwigni w nagwintowane otwory.
6. Odkręcić śrubki.
7. Zamontować osłonę uchwytu szczękowego wciskając
ją. Dokręcić śrubki.
17
Rev. 07.08.2018
16 Rev. 07.08.2018
1
2
3
7
10
89
4
5
6
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D
1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F
HF
G
LK
M
N
C

»sprawdzić prawidłowość naciągu pasków klinowych.
• PRZEGLĄDY REGULARNE (zalecane co miesiąc):
»sprawdzić stan zużycia pasków klinowych.
»sprawdzić stan wszystkich części ruchomych
urządzenia.
»nasmarować olejem przeznaczonym do konserwacji
maszyn ruchome części urządzenia.
4.5 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Ułożenia pasków klinowych względem siebie na kołach
pasowych determinują prędkość obrotową wiertła.
Poniższa tabela zawiera zestawienie ułożeń pasków
klinowych na dwóch zewnętrznych kołach pasowych
(pasek klinowy musi być ułożony poziomo, także jego
pozycja na środkowym kole pasowym wynika z pozycji na
kole zewnętrznym tj. jak pasek znajduje się w rowku 3 koła
pasowego zewnętrznego, to musi się również znajdować
w rowku oznaczonym cyfrą 3 na rysunku środkowego koła)
i generowanej prędkości obrotowej.
Oznaczenia ustawień kół przyjęte w tabeli:
Prędkość
obrotowa
[obr/min]
280 450 540 620 720
Ustawienie
pierwszego
paska
4 4 4 3 2
Ustawienie
drugiego paska
1 2 3 1 1
Prędkość
obrotowa
[obr/min]
10001550 1800 2350
Ustawienie
pierwszego
paska
3 2 1 1
Ustawienie
drugiego paska
2 3 2 3
Rysunki wzorcowych ustawień pasków klinowych:
Prędkość 2350:
Prędkość 450:
Po ustawieniu pasków klinowych w odpowiednim ułożeniu
należy naciągnąć je za pomocą śrub (N), aby sprawdzić
czy pasek jest prawidłowo napięty należy lekko go ucisnąć
palcem w centralnym miejscu pomiędzy kołami pasowymi,
ugięcie powinno wynosić ok. 13mm
Wskazówki użytkowania
• Obrabiany przedmiot należy stabilnie trzymać
podczas pracy urządzenia. Zaleca się w miarę
możliwości przymocowanie przedmiotu do blatu za
pomocą np. imadła.
• Prędkość obrotową narzędzia roboczego dobierać
względem maksymalnej prędkości końcówki
roboczej i w zależności od obrabianego materiału.
• Nigdy nie regulować wysokości blatu roboczego, ani
nie wymieniać wiertła w czasie, gdy urządzenie jest
włączone!
• W przypadku wiercenia szerokich otworów zaleca się
nawiercenie otworu prowadzącego.
•Przy wierceniu w metalu zaleca się napunktować
miejsce wiercenia otworu w celu utworzenia
wgłębienia i uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła.
Zaleca się używanie środków smarujących podczas
wiercenia metalu, za wyjątkiem elementów
wykonanych z żelaza i mosiądzu.
Zagrożenia podczas użytkowania urządzenia
Zagrożenia jakie mogą wystąpić podczas użytkowania
maszyny są zagrożeniami mechanicznymi. Zagrożenie
mechaniczne powstaje w sytuacji w której może dojść do
urazów będących wynikiem mechanicznego oddziaływania
na człowieka różnych elementów, np. części maszyn,
narzędzi, itp. Podstawowymi zagrożeniami mechanicznymi
są zgniecenie, zmiażdżenie, ścięcie, przecięcie lub odcięcie;
wplątanie; wciągniecie lub pochwycenie; uderzenie;
przekłucie lub przebicie; starcie lub obtarcie; a także
poślizgnięcia i potknięcia. Zagrożenia te mogą występować
zarówno podczas normalnej pracy maszyny jak również
mogą powstawać na skutek nieprawidłowości w pracy
maszyny. Te nieprawidłowości mogą skutkować awariami
maszyn. Zagrożenia mechaniczne mogą powstać w wyniku:
przemieszczających się maszyn, transportowanych
ładunków, ruchomych elementów, ostrych / chropowatych
elementów, padających elementów / ładunków, śliskich
nierównych powierzchni, ograniczonych przestrzeni,
położeniu stanowiska pracy w stosunku do podłoża
4.4. Przeglądy i okresowa kontrola
Przed przekazaniem do użytku, maszyna która jest nowa
lub została naprawiona, powinna zostać sprawdzona
przez wykwalikowany personel techniczny, który posiada
wiedzę i doświadczenie w zakresie obsługi i konserwacji
tego typu maszyn. Maszyny powinny podlegać regularnej
kontroli poprzez wizualne sprawdzanie stanu maszyny
zarówno przed użyciem, w trakcie używania oraz po użyciu.
Sprawdzanie powinno być wykonywane przez obsługę
maszyny. Jakiekolwiek nieprawidłowości w pracy maszyny,
uszkodzenia muszą zostać zgłoszone odpowiedniemu
personelowi technicznemu. Zabrania się używania
maszyny w której stwierdzono uszkodzenie lub wystąpiły
jakiekolwiek nieprawidłowości w jej pracy.
TERMINY PRZEGLĄDÓW:
•PRZEGLĄD WSTĘPNY: przed pierwszym użyciem.
Wszystkie nowe lub naprawione maszyny muszą być
sprawdzone przez wykwalikowaną kompetentną
osobę, aby zapewnić spełnienie wymagań niniejszej
instrukcji.
• PRZEGLĄDY CODZIENNE:
»sprawdzić działanie włącznika On/O.
»sprawdzić stan techniczny i zamocowanie uchwytu
szczękowego.
19
Rev. 07.08.2018
18 Rev. 07.08.2018
UWAGA!: prędkość obrotowa wiertła podczas wejścia
w materiał może różnić się od podanych wartości
w zależności od średnicy wiertła i rodzaju materiału, jego
twardości itp.

Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
20
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Stojanová vrtačka
Model MSW-DP500
Napětí [V~]/frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 500
Pracovní režim [min] S2 30
Rozměry sklíčidla B16 / 3-16 mm
Rychlost otáček vrtacího
nástroje [ot/min]
9 stupňová regulace
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Rychlost otáček motoru
(bez zatížení) [ot/min] 1450
Maximální hloubka vrtání
[mm]
50
Rozměry vrtacího stolu
[mm]
167x167
Rozsah regulace sklonu
vrtacího stolu
0÷45
Průměr stojanu [mm] Φ46
Vzdálenost vřetene
a stojanu [mm]
115
Maximální vzdálenost
vřetene a vrtacího stolu
[mm]
270
Vzdálenost vřetene
a základní desky [mm]
330
Hladina akustického
výkonu LWA
87dB(A)
nejistota měření K=3dB
Hladina akustického
tlaku LpA
74dB(A)
nejistota měření K=3dB
Rozměry základní desky
[mm]
320x200
Rozměry [mm] 440x200x610
Hmotnost [kg] 14
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
NÁVOD K OBSLUZE
Rev. 07.08.2018
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“, „stroj“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na stojanová vrtačka.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu.
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů, jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení
kvality. Vzhledem k technickému pokroku a možnosti
omezení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak,
aby nebezpečí vyplývající z emise hluku bylo omezeno na
nejnižší úroveň.
21
Rev. 07.08.2018
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
l) Při práci se strojem věnujte zvýšenou pozornost jevu
zpětného nárazu, který je prudkou reakcí stroje na
zaseknutí rotujícího pracovního nástroje. Následkem
zaseknutí rotujícího nástroje je škubnutí stroje
proti směru pohybu rotujícího pracovního nástroje.
Zpětný náraz vzniká při nesprávném používání stroje.
m) Pravidelně čistěte větrací otvory stroje.
n) Zařízení nepřesunujte nebo nepřenášejte za provozu.
o) Nenechávejte zapnuté zařízení bez dohledu.
p) Neobrábějte dva předměty najednou.
q) Pokud budete muset přidržovat obráběný předmět
rukou, mějte prsty v bezpečné vzdálenosti od
vrtacího nástroje zařízení.
r) Vždy používejte ostré nástroje.
s) Vždy používejte vrtáky určené pro práci s daným
materiálem.
t) Upozornění: Nedotýkejte se vrtáků ihned po použití.
Mohou být horké a popálit kůži.
u) K výměně vrtáků používejte ochranné rukavice,
abyste se nepopálili a nepořezali si kůži.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.

Vzájemné uložení klínových řemenů na řemenových kolech
předurčuje rychlost otáček vrtáku. Níže uvedená tabulka
uvádí přehled poloh klínových řemenů na dvou vnějších
řemenových kolech (klínový řemen musí být uložen
vodorovně, takže jeho poloha na středním řemenovém
kole vyplývá z polohy na vnějším kole, tj. když se řemen
nachází ve třetí drážce vnějšího řemenového kola, pak se
musí také nacházet v drážce označené číslem 3 na obrázku
středního kola) a generovanou rychlost otáček.
Označení nastavení kol předpokládané v tabulce:
Rychlost otáček
[ot/min]
280 450 540 620 720
Nastavení
prvního řemene
4 4 4 3 2
Nastavení
druhého řemene
1 2 3 1 1
Rychlost otáček
[ot/min]
10001550 1800 2350
Nastavení
prvního řemene
3 2 1 1
Nastavení
druhého řemene
2 3 2 3
Rychlost 450:
• Zatažením za jeden z úchytů páky dolů vyvrtejte
otvor.
• Po ukončení práce vypněte zařízení stisknutím
tlačítka „O“ (1).
• Odpojte zařízení od napájení.
UPOZORNĚNÍ: Zařízení má ochranu proti náhodnému
zapnutí po výpadku proudu.
Výměna adaptéru
Vrták měňte vždy při vypnutém zařízení.
Rukojeť seřizovacího klíče vložte do otvorů v čelistním
sklíčidle, její pomocí rozšiřte čelisti upevňující vrták, aby
otvor měl větší průměr než nasazovaný vrták. Vložte
vrták, utáhněte čelisti otáčením seřizovacího klíče. Vždy
používejte typ vrtáku odpovídající obráběnému materiálu.
Máte možnost:
•nastavit výšku polohy stolu jeho přesunutím po
stojanu,
•nastavit úhel sklonu stolu jeho uchopením oběma
rukama a sklopením vlevo nebo vpravo. Na zařízení
je stupnice s hodnotou úhlu sklonu,
•otáčením stolu kolem stojanu ve směru nebo proti
směru hodinových ručiček.
Po nastavení vrtací stůl připevněte ke stojanu tak, že jej
přitlačíte ke stojanu a současně otáčejte kliku ve směru
chodu hodinových ručiček.
Seřízení hloubky vrtání
Maximální dosah vřetena, tj. také hloubky vrtání, činí 50
mm. Můžete omezit pohyb vřetena na požadovanou
hodnotu.
Regulace rychlosti otáček vrtacího nástroje
Zařízení má 9stupňovou regulaci rychlosti. Seřízení rychlosti
spočívá v přepnutí klínových řemenů do příslušných
kombinací poloh v drážkách řemenových kol. Chcete-
li provést seřízení, vypněte zařízení a pak vyšroubujte
šroubek označený na obrázku níže písmenem M. Otevřete
víko (víko namontované na druhé straně na pantech) a pak
uvolněte napnutí řemenů lehkým vyšroubováním šroubů
označených na obrázku písmenem N. Šrouby se nacházejí
na obou stranách zařízení (na obrázku je viditelná pouze
jedna). Po otevření uvidíte řemenová kola s různými
průměry.
Upozornění: Zařízení má koncový vypínač, aby po otevření
víka nebylo možné zařízení zapnout.
Chcete-li nastavit hloubku, povolte upevňovací šroub
(K). Otočte hřídel (L) do zadané polohy – šipka ukazuje
na stupnici vybranou hodnotu (stupnice od 0–50 mm),
o kterou bude snížena hodnota 50 mm, tj. pro nastavení
20 bude hloubka vrtání činit 30 mm, pro nastavení 31 bude
hloubka činit 19 mm atd. Po nastavení hodnoty zajistěte
hřídel dotažením šroubu (K).
Příkladové obrázky nastavení klínových řemenů:
Rychlost 2350:
4. Zásady používání
Vertikální vrtačka je nepřenosné zařízení určené pro vrtání,
navrtávání otvorů v materiálech různého druhu, např. ve
dřevu, kovu, překližce atp.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
1. Přepínač On/O
2. Víko řemenového kola
3. Motor
4. Páka
5. Klika připevňující vrtací stůl
6. Stojan
7. Základní deska
8. Vrtací stůl
9. Čelistní sklíčidlo
10. Kryt sklíčidla
4.2 Příprava k práci
Po vybalení zařízení a odstranění obalového materiálu
poskládejte zařízení podle níže uvedeného návodu.
Seznam součástí:
A. Kryt s motorem a řemenovým kolem
B. Základní deska
C. Vrtací stůl
D. Stojan
E. Kryt
F. Čelistní sklíčidlo
G. Úchyt páky
H. Seřizovací klíč
I. Imbusový klíč
J. Šroub s podložkami
1. Přišroubujte stojan k základní desce pomocí šroubů
s podložkami (J).
2. Na stojan nasuňte vrtací stůl, zajistěte jej
v požadované výšce a zašroubujte do něj kliku.
3. Uvolněte šrouby umístěné na boční straně krytu.
4. Na stojan nasaďte kryt s motorem. Dotáhněte
předem uvolněné šrouby a ujistěte se, že kryt je na
stojanu stabilní.
5. Zašroubujte úchyty páky do závitových otvorů.
6. Vyšroubujte šroubky.
7. Namontujte kryt sklíčidla jeho zatlačením. Dotáhněte
šroubky. Délku krytu můžete seřizovat podle
potřeby. Za tímto účelem povolte motýlkové šroubky
umístěné na boční straně krytu (označené šipkou)
a roztáhněte kryt na doporučenou délku (v rozmezí
délky drážek v krytu). Dotáhněte motýlkový šroubek.
8. Zvedněte kryt, rozevřete maximálně čelisti sklíčidla
pomocí seřizovacího klíče. Namontujte čelistní
sklíčidlo a ujistěte se, že není znečištěno. Abyste
mohli namontovat sklíčidlo, nasaďte jej na hřídel
a pak jej kusem dřeva nebo dřevěným nebo
gumovým kladívkem zatlučte na místo. Nepoužívejte
kovové kladívko!
Zařízení by mělo být umístěno na provozní ploše, jejíž
rozměry odpovídají rozměrům zařízení. Za účelem umožnit
optimální provoz zařízení, by měla být provozní plocha
rovná, suchá, na odpovídající výšce a odolná vůči teplu.
Zařízení můžete připevnit k povrchu přišroubováním
základní desky pomocí dvou šroubů (v základní desce jsou
otvory na šrouby).
4.3 Práce se zařízením
Obsluha zařízení
• Správně smontované a stabilně stojící zařízení
připojte k napájení odpovídajícímu údajům
uvedeným na typovém štítku.
• Seřiďte polohu vrtacího stolu, hloubku vrtání,
rychlost otáček adaptéru a namontujte vrták podle
pokynů uvedených v další části.
• Na vrtací stůl umístěte předmět, do kterého chcete
vyvrtat otvor.
• Zařízení zapněte stisknutím tlačítka „I“ (1).
Návod k montáži:
23
Rev. 07.08.2018
22 Rev. 07.08.2018
1
2
3
7
10
89
4
5
6
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D
1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F
HF
G
LK
M
N
C
Seřízení polohy vrtacího stolu
Abyste nastavili vrtací stůl do požadované polohy, povolte
upevnění stolu ke stojanu otáčením kliky proti směru
hodinových ručiček.

Klínové řemeny po nastavení do příslušné polohy napněte
pomocí šroubů (N), abyste ověřili, zda je řemen správně
napnutý, lehce jej stlačte prstem ve středu mezi pásovými
koly, prohyb musí činit asi 13 mm.
Zavřete víko a zajistěte šroubem. Upozornění! Dávejte
pozor, abyste víko správně nasadili. Pokud bude víko
špatně nasazeno, zařízení se nezapne.
UPOZORNĚNÍ! Rychlost otáček vrtáku při vstupu do
materiálu se může lišit od uvedených hodnot v závislosti
na průměru vrtáku a druhu materiálu, jeho tvrdosti atp.
Pokyny k používání
• Když je zařízení v provozu, držte obráběný předmět
pevně. Bude-li to možné, připevněte předmět
k pracovní desce pomocí např. svěráku.
• Rychlost otáček vrtacího nástroje vyberte s ohledem
na maximální rychlost adaptéru a v závislosti na
obráběném materiálu.
• Nikdy neseřizujte výšku vrtacího stolu ani neměňte
vrtáky, když je zařízení zapnuto!
• Při vrtání širokých otvorů vyvrtejte vodicí otvor.
• Při vrtání do kovu se doporučuje označit místo vrtání
a vytvořit důlek, abyste zabránili sklouznutí vrtáku.
Při vrtání do kovu používejte mazivo, s výjimkou
prvků vyrobených ze železa a mosazi.
Nebezpečnost při používání zařízení
Nebezpečí, která se mohou objevit během používání stroje,
jsou mechanického typu. Mechanické nebezpečí vzniká
v situaci, kdy může dojít k úrazům, jež jsou důsledkem
mechanického působení na různých předmětů, např.
součástí strojů, nářadí apod. na lidský organismus. Mezi
základní mechanická nebezpečí patří uskřípnutí, rozdrcení,
useknutí, rozříznutí nebo odříznutí; zapletení; vtažení nebo
zachycení; náraz; probodnutí nebo proražení; stržení nebo
odření; dále uklouznutí a klopýtnutí. Tato nebezpečí se
mohou vyskytnout jak během normálního provozu stroje,
tak v důsledku závad při provozu stroje. Tyto závady
mohou způsobit poruchu stroje. Zdrojem mechanického
nebezpečí mohou být: pohybující se stroje, přepravované
náklady, pohyblivé díly, ostré / drsné součásti, padající
předměty / břemena, kluzké nerovné povrchy, omezený
prostor, poloha pracoviště vůči podlaze
4.4. Prohlídky a pravidelná kontrola
Zařízení, které je nové nebo bylo opraveno, musí před
uvedením do provozu zkontrolovat kvalikovaný technický
personál, který má příslušné znalosti a zkušenosti v rozsahu
obsluhy a údržby zařízení tohoto typu. Zařízení musí být
podrobována pravidelné kontrole spočívající ve vizuální
prohlídce stavu zařízení jak před použitím, tak během
používání a po použití. Prohlídku musí provést osoby, které
obsluhují zařízení. Jakékoli závady na provozu zařízení
a poškození musí být nahlášeny příslušnému technickému
personálu. Je zakázáno používat zařízení, u kterého bylo
zjištěno poškození, nebo u kterého se projevila jakákoli
závada během jeho provozu.
TERMÍNY PROHLÍDEK A ÚDRŽBY:
•ÚVODNÍ PROHLÍDKA: před prvním použitím. Aby
bylo zaručeno splnění požadavků podle tohoto
návodu, musí být všechny nové nebo opravené stroje
prověřeny kompetentní kvalikovanou osobou.
•KAŽDODENNÍ PROHLÍDKY:
»zkontrolujte funkčnost přepínače On/O
»zkontrolujte technický stav a upevnění čelistního
sklíčidla
»zkontrolujte správné napnutí klínových řemenů
•PRAVIDELNÉ PROHLÍDKY (doporučované jednou
měsíčně):
»zkontrolujte stav opotřebení klínových řemenů
»zkontrolujte stav všech rotujících částí zařízení
»namažte rotující části zařízení olejem určeným na
stroje.
4.5. Čištění a údržba
•Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
•K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
•Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
•Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
24 Rev. 07.08.2018
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux)
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique.
25
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Perceuse à colonne
Modèle MSW-DP500
Tension [V ~]/ fréquence
[Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 500
Mode de fonctionnement
[min]
S2 30
Taille de la poignée B16/3-16 mm
Vitesse de rotation
de la pointe d’usinage
[tr/min] V
Réglage à 9 positions
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Régime moteur (sans
charge) [tr/min] 1450
Profondeur de perçage
maximale [mm]
50
Dimensions du plateau
[mm]
167x167
Plage de réglage de
l’inclinaison du plateau
0÷45
Diamètre de la colonne
[mm]
Φ46
Distance entre la broche et
la colonne [mm]
115
Distance maximale entre la
broche et le plateau [mm]
270
Distance entre la broche et
le socle [mm]
330
Niveau de puissance
acoustique LWA
87dB(A)
Incertitude K=3dB
Niveau de pression
acoustique LpA
74dB(A)
Incertitude K=3dB
Dimensions du s
ocle [mm]
320x200
Dimensions [mm] 440x200x610
Poids [kg] 14
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
MANUEL D‘UTILISATION
Rev. 07.08.2018
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL
ET S’ASSURER DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L’appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
Symboles
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif.
Votre machine peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. Sécurité d’utilisation
Appareils électriques:
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
à la perceuse à colonne. N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces où le taux d’humidité est très élevé, ni à proximité
immédiate de contenants d’eau. Ne mouillez pas l’appareil.
Risque de choc électrique! Ne couvrez pas les entrée et les
sorties d’air.
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide.

1
2
3
7
10
89
4
5
6
27
Rev. 07.08.2018
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
j) Évitez de soumettre l’appareil à une charge élevée
entraînant son arrêt. Cela peut entraîner une
surchaue des composants d’entraînement et, par
conséquent, endommager l’appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil n’ait été préalablement
débranché.
l) Faites particulièrement attention au phénomène de
recul durant le travail avec la machine. Il s’agit d’une
réaction soudaine de la machine lorsque la pointe
d’usinage se bloque alors qu’elle est en rotation. Le
blocage de l’outil rotatif entraîne une secousse dans
le sens contraire du sens de rotation de la pointe
d’usinage. Le phénomène de recul résulte d’une
mauvaise utilisation de l’appareil.
m) Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de
le la machine.
n) Ne déplacez pas l’appareil et ne le transportez pas
pendant qu’il fonctionne.
o) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans
surveillance.
p) N’usinez jamais deux pièces simultanément.
q) Si vous saisissez une pièce avec la main, tenez vos
doigts loin de la pointe d’usinage de l’appareil.
r) Utilisez toujours des outils tranchants.
s) Utilisez toujours des mèches et des forets adaptés au
travail prévu sur le matériau.
t) Remarque: Ne touchez pas aux mèches et aux forets
immédiatement après leur utilisation. Ils peuvent
être très chaud et causer des brûlures.
u) An de prévenir les risques de brûlure et de
coupure,il est recommandé de porter des gants lors
du changement de mèches et de forets.
4. Conditions d’utilisation
La perceuse à colonne est un dispositif stationnaire conçu
pour percer et aléser diérents matériaux comme le bois,
le métal, le contreplaqué etc.
Seul l’utilisateur est responsable en cas de dommages
attribuables à un usage inapproprié.
4.1 Description de l’appareil
1. Interrupteur
2. Couvercle des poulies
3. Moteur
4. Levier
5. Manivelle de xation du plateau
6. Colonne
7. Socle
8. Plateau
9. Mandrin à mâchoires
10. Couvercle du mandrin
4.2 Préparation à l’utilisation
Après avoir déballé l’appareil et éliminé le ruban adhésif,
la pellicule et la mousse de polystyrène, installez l’appareil
comme suit.
Nomenclature:
A. Carter du moteur et des poulies
B. Socle
C. Plateau
D. Colonne
E. Couvercle
F. Mandrin à mâchoires
G. Poignée de levier
H. Clé de réglage
I. Clé Allen
J. Vis, rondelles
Instructions de montage:
1. Vissez la colonne au socle à l’aide de vis et de
rondelles (J).
2. Glissez le plateau le long de la colonne et verrouillez-
le à la hauteur souhaitée en tournant la manivelle.
3. Desserrez les vis sur le côté du carter.
4. Placez le carter moteur sur la colonne. Resserrez les
vis précédemment desserrées et assurez-vous que le
carter est stable sur la colonne.
26 Rev. 07.08.2018
La pénétration d’eau dans l’appareil accroît le risque
de dommages et de chocs électriques.
c) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
3.2 Sécurité au niveau du poste de travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les appareils
peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil fonctionne
correctement, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes au niveau de l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l’appareil).
h) Utilisez l’équipement dans un endroit bien aéré.
i) Durant le fonctionnement, l’appareil produit de la
poussière et de la saleté. Les personnes qui n’utilisent
pas l’appareil doivent être protégées contre les eets
néfastes de celui-ci.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l’utilisation de la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
e) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1.
L’utilisation de l’équipement de protection individuel
adéquat certié réduit le risque de blessures.
f) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
h) Avant de démarrer l’appareil, enlevez tous les outils
de réglage et toutes les clés utilisées. La présence
d’objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
3.4 Utilisation sécuritaire de l’appareil
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide d’un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l’appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
3.3 Sécurité des personnes
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l’appareil.
b) La machine ne doit être utilisée que par des
personnes formées, aptes à la faire fonctionner et en
bonne santé physique, qui ont lu le présent manuel
et ont connaissance des mesures de sécurité au
travail nécessaires.
c) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D
1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F

29
Rev. 07.08.2018
La disposition des courroies les unes par rapport aux
autres détermine la vitesse de rotation de l’outil d’usinage.
Le tableau suivant montre la disposition des courroies
sur deux poulies extérieures (la courroie doit se trouver à
l’horizontale et sa position au niveau de la poulie centrale
découle de celle au niveau de la poulie extérieure. Par
conséquent, si la courroie se trouve dans la gorge 3 de la
poulie extérieure, elle doit aussi se trouver dans la gorge 3
de la poulie centrale).
Marquage des réglages de poulie – repris dans le tableau:
Remarque: L’appareil dispose d’un dispositif de protection
contre les valeurs extrêmes, qui empêche son démarrage
quand le couvercle est ouvert.
Vitesse de
rotation [tr/min]
280 450 540 620 720
Réglage de
la première
courroie
4 4 4 3 2
Réglage de
la deuxième
courroie
1 2 3 1 1
Vitesse de
rotation [tr/min]
10001550 1800 2350
Réglage de
la première
courroie
3 2 1 1
Réglage de
la deuxième
courroie
2 3 2 3
Schéma des réglages standards de la courroie:
Vitesse de rotation 2 350:
Vitesse de rotation 450:
Après avoir disposé les courroies trapézoïdales dans le bon
ordre, retendez-les à l’aide des vis (N) pour vérier que la
courroie est tendue correctement. Appuyez légèrement au
centre de cette dernière. La èche devrait être de 13 mm.
Fermez le couvercle et vissez-le en place. Remarque:
Assurez-vous que le couvercle est posé correctement. Si
ce n’est pas le cas, vous ne pourrez pas démarrer l’appareil.
ATTENTION! En fonction du diamètre de la pointe
d’usinage, du type de matériau usiné et de sa dureté, etc.
la vitesse de rotation du foret ou de la mèche peut diérer
des valeurs indiquées au moment de la pénétration dans
le matériau.
Remarques relatives à l’utilisation
•Tenez bien la pièce à usiner pendant le
fonctionnement de la machine. Lorsque possible, il
est recommandé d’utiliser un étau pour xer la pièce
au plateau.
•Sélectionnez la vitesse de rotation de l’outil en
fonction de la vitesse maximale de la pointe
d’usinage et en tenant compte de la pièce à usiner.
•Ne modiez jamais la hauteur du plateau et ne
changez jamais la mèche ou le foret quand l’appareil
est sous tension!
•Lors du perçage de trous de grand diamètre, il est
recommandé de d’abord faire un avant-trou.
•Lors du perçage de pièces en métal, il est
recommandé d’indiquer l’emplacement et de le
marquer au pointeau an d’éviter tout glissement.
Il est recommandé d’utiliser un uide d’usinage lors
du perçage du métal, sauf pour les pièces en laiton
et en cuivre.
Dangers lors de l’utilisation de l’appareil
Le fonctionnement de la machine peut présenter des
dangers de nature mécanique. La notion de dangers de
nature mécanique signie que l’action mécanique de
diérents composants comme les pièces de la machine,
les outils, etc., peut causer des blessures. En principe, les
dangers de nature mécaniques incluent: l’écrasement, le
broiement, la coupure, le sectionnement, l’entortillement,
le happement, l’éraement, le trébuchement et la
projection. Ces dangers peuvent survenir pendant le
fonctionnement normal de la machine ou lorsqu’elle est
défectueuse. Ils peuvent également causer des pannes. Les
dangers de nature mécanique peuvent survenir dans les
circonstances suivantes: en présence d’appareils mobiles,
de chargements transportés, d’éléments mobiles, lors de
la chute d’éléments/de chargements, sur des surfaces
non planes et lisses, dans les espaces restreints et selon la
position du poste de travail par rapport au sol.
4.4. Inspections et contrôles réguliers
Avant d’être mise en service, une machine neuve ou
réparée doit être contrôlée par un personnel technique
qualié possédant des connaissances et une expérience
adéquates quant à l’utilisation, à l’entretien et à la
maintenance des appareils de ce type. La machine doit
faire l’objets de contrôles visuels fréquents avant,
pendant et après l’utilisation. La responsabilité de
l’inspection revient au personnel qui utilise la machine.
Toutes les anomalies de fonctionnement doivent
être signalées au personnel technique compétent.
28 Rev. 07.08.2018
5. Vissez les poignées des leviers dans les trous letés.
6. Desserrez les vis.
7. Posez le couvercle du mandrin à mâchoires en
exerçant une pression sur celui-ci. Serrez les vis. La
longueur du couvercle peut être ajustée en fonctions
de vos besoins. Pour ce faire, desserrez les vis à
oreilles situées sur le côté du couvercle (indiquées
par la èche) et abaissez ou relevez le couvercle pour
qu’il atteigne la longueur souhaitée (dans la plage
oerte par la rainure du couvercle). Serrez les vis à
oreilles.
8. Soulevez le couvercle et ouvrez le mandrin à
mâchoires à l’aide de la clé de réglage. Posez le
mandrin à mâchoires et assurez-vous qu’il est
propre. Pour monter le mandrin, placez-le sur la
broche et enfoncez-le à l’aide d’un morceau de bois
ou d’un maillet en bois ou en caoutchouc. N’utilisez
en aucun cas un marteau en métal!
L’appareil doit être installé sur une surface de travail
ayant au moins les mêmes dimensions. La surface de
travail doit être plane et sèche, en plus de posséder une
hauteur adéquate pour permettre une méthode de travail
optimale. En outre, la surface l'emplacement choisi doit
être résistante à la chaleur.
Il est possible de xer l’appareil au sol à l’aide de deux vis
(deux orices ont été prévus à cet eet dans le socle).
4.3 Travail avec l’appareil
Utilisation de l’appareil
• Une fois qu’il a été correctement installé, raccordez
l’appareil à une source de courant. Celle-ci doit
correspondre aux indications gurant sur la plaque
signalétique.
• Réglez la position du plateau, la profondeur de
perçage et la vitesse de rotation de la pointe
d’usinage, puis posez le foret ou la mèche
conformément aux consignes ci-dessous.
• Posez la pièce devant être percée ou alésée sur le
plateau.
• Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur la
touche « I » (1).
• Pour percer un trou, abaissez l’un des leviers.
• Une fois le travail terminé, éteignez l’appareil en
appuyant sur la touche « O » (1).
• Débranchez l’appareil.
REMARQUE: L’appareil est équipé d’un dispositif de
protection contre l’activation spontanée suite à une panne
de courant.
Changement de la pointe d'usinage
Ne changez la mèche ou le foret que lorsque l’appareil
est éteint. Insérez le capuchon de la clé de réglage dans
les trous du mandrin à mâchoires et ouvrez les mâchoires
qui retiennent la mèche ou le foret de manière à ce que le
diamètre de l’ouverture soit supérieur à celui de la pointe
d’usinage. Insérez une mèche ou un foret et resserrez
les mâchoires en tournant la clé de réglage. Choisissez
toujours une mèche ou un foret qui convient à la pièce à
usiner.
Réglage de la position du plateau
Pour placer le plateau à la position souhaitée, desserrez le
plateau en tournant la manivelle en sens antihoraire.
Les possibilités suivantes s’orent à l’utilisateur:
• Régler la hauteur du plateau le long de la colonne,
• Régler l’inclinaison du plateau — en tenant le plateau
et en le tournant vers la gauche ou vers la droite.
L’appareil comporte une échelle achant l’angle
d’inclinaison.
• Faire pivoter le plateau autour de la colonne en le
tournant dans le sens horaire ou antihoraire.
Une fois le réglage terminé, il faut xer le plateau à la
colonne en tournant la manivelle en sens horaire.
Réglage de la profondeur de perçage
Le surplombement maximal de la broche, et donc
la profondeur de perçage maximale, est de 50 mm.
L’utilisateur peut limiter le mouvement de la broche à une
valeur préférée.
Pour régler la profondeur de perçage, desserrez la vis de
xation (K). Tournez l’arbre (L) à la position de réglage.
La èche pointe la valeur choisie (échelle de 0 à 50 mm),
soustraite à la valeur de 50 mm. Pour le réglage « 20 »,
la profondeur de perçage mesure donc 30 mm ; pour le
réglage « 31 », elle mesure 19 mm, et ainsi de suite.
Une fois le réglage de la profondeur terminé, verrouillez
l’arbre en resserrant la vis (K).
Réglage de la vitesse de rotation de la pointe d’usinage
L’appareil comporte un réglage de vitesse à 9 positions.
Le réglage de la vitesse s’eectue en plaçant les courroies
dans les gorges des poulies dans des combinaisons de
direction appropriées.
Pour débuter le réglage, mettez l’appareil hors tension, puis
desserrez les vis marquées d’un M sur le schéma. Les vis se
trouvent de chaque côté de l’appareil (une seule vis visible
sur l’illustration). Après l’ouverture du carter, l’utilisateur
voit des poulies de diamètre diérent.
HF
G
LK
M
N
C

30 Rev. 07.08.2018
Il est interdit d’utiliser une machine endommagée
présentant des anomalies de fonctionnement.
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN:
•INSPECTION PRÉLIMINAIRE: Avant d’être utilisés
pour la première fois, tous les appareils neufs
ou ayant fait l’objet de réparations doivent être
contrôlés par une personne qualiée responsable
an que les exigences du présent manuel soient
respectées.
•INSPECTIONS QUOTIDIENNES:
»Vériez le bon fonctionnement de l’interrupteur
»Vériez l’état technique et la bonne xation du
mandrin à mâchoires
»Vériez que les courroies trapézoïdales sont tendues
correctement
•INSPECTIONS RÉGULIÈRES (recommandées chaque
mois):
»Vériez l’état des courroies trapézoïdales
»Vériez l’état de l’ensemble des pièces mobiles de
l’appareil
»Lubriez les pièces mobiles de la machine avec une
huile destinée à l’entretien des machines.
4.5 Nettoyage et entretien
•Avant de procéder au nettoyage de l’appareil,
débranchez-le.
•Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
•Nettoyez les orices de ventilation à l’aide d’un
pinceau et d’air comprimé.
•Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec, à
l’abri de l’humidité et des rayons du soleil.
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
Indossare una protezione per l´udito!
Indossare occhiali protettivi!
Utilizzare una mascherina antipolvere
(protezione delle vie respiratorie).
ATTENZIONE! Attenzione! Pericolo scossa
elettrica.
31
Parametro – Descrizione Parametro – Valore
Nome del prodotto Trapano a colonna
Modello MSW-DP500
Tensione [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 500
Modalità di
funzionamento [min]
S2 30
Dimensioni impugnatura B16/3-16 mm
Numero di giri della
punta [U / min]
9-impostazioni
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Numero di giri del motore
(senza carico) [U / min] 1450
Profondità di foratura
massima [mm]
50
Dimensioni piano di lavoro
[mm]
167x167
Inclinazione piano
di lavoro
0÷45
Diametro colonna [mm] Φ46
Distanza del mandrino
dalla colonna [mm]
115
Distanza massima del
mandrino dal piano di
lavoro [mm]
270
Distanza del mandrino
dalla base [mm]
330
Potenza sonora LWA 87dB(A)
Deviazione K=3dB
Pressione sonora LpA 74dB(A)
Deviazione K= 3dB
Dimensioni base [mm] 320x200
Dimensioni [mm] 440x200x610
Peso [kg] 14
DETTAGLI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è
stato progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
ISTRUZIONI PER L’USO
Rev. 07.08.2018
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato
di costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si
riserva il diritto di apportare eventuali modiche al ne
di migliorare la qualità del prodotto. Questo dispositivo
è stato realizzato ricorrendo alle più moderne tecnologie
in materia di riduzione dell´inquinamento acustico per
portare al minimo l´emissione di rumori.
Denizione simboli
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. Utilizzo sicuro del dispositivo
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce al
trapano a colonna. Non utilizzare il dispositivo in ambienti
eccessivamente umidi o nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua. Non bagnare il dispositivo. Attenzione!
Pericolo di folgorazione! Non coprire i punti d´ingresso e di
uscita dell'aria.
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo è a contatto con superci bagnate
o ambienti umidi. Se l`acqua entra in contatto con il
dispositivo ciò aumenta il rischio di lesioni e scosse
elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti

1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F
33
Rev. 07.08.2018
l) Durante l´utilizzo del trapano a colonna prestare
particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo
che genera una reazione improvvisa del dispositivo
per cui la parte rotante si blocca. Il contraccolpo
genera un movimento in senso antiorario della parte
rotante. Il contraccolpo è il risultato di un utilizzo
improprio del dispositivo.
m) Pulire regolarmente le fessure di aerazione del
dispositivo.
n) Non spostare o trasportare il dispositivo quando è in
funzione.
o) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è
acceso.
p) Non forare contemporaneamente due pezzi.
q) Mantenere le mani lontano dalla punta del trapano
quando si mantiene fermo il pezzo da lavorare.
r) Utilizzare sempre utensili alati.
s) Impiegare soltanto punte appositamente pensate
per trattare determinati materiali.
t) Avvertenze: non toccare le punte subito dopo
l´utilizzo. Le punte possono raggiungere elevate
temperature e provocare ustioni.
u) Si consiglia di indossare guanti protettivi per la
sostituzione delle punte. In questo modo è possibile
evitare di tagliarsi e ustionarsi.
4. Modalità d'uso
Il trapano a colonna è un dispositivo sso concepito per
trapanare e forare diversi materiali, come legno, metallo,
compensato ecc.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
4.1 Descrizione del dispositivo
1. Interruttore On/O
2. Puleggia per la cinghia
3. Motore
4. Leva
5. Manovella per bloccare il piano di lavoro
6. Colonna
7. Base
8. Piano di lavoro
9. Mandrino autocentrante
10. Copertura di protezione
4.2 Preparazione all'uso
Rimuovere il dispositivo dall´imballaggio. Quindi rimuovere
il nastro adesivo, la pellicola, il polistirolo, e posizionare il
dispositivo come segue.
Lista dei componenti:
A. Alloggiamento con motore e puleggia
B. Base
C. Piano di lavoro
D. Colonna
E. Copertura di protezione
F. Mandrino autocentrante
G. Leva
H. Chiave di regolazione
I. Chiave a brugola
J. Viti, rondelle
Istruzioni d`uso:
1. Con l´ausilio delle viti e delle rondelle (J) serrare la
colonna nella base.
2. Far scorrere il piano di lavoro sulla colonna e
bloccarlo all´altezza desiderata ruotandolo con la
manovella.
3. Allentare le viti situate sul lato dell´alloggiamento.
4. Posizionare l´alloggiamento del motore sulla
colonna. Serrare le viti precedentemente allentate e
assicurarsi che l´alloggiamento rimanga stabile sulla
colonna.
5. Avvitare le leve nei fori lettati.
6. Allentare le viti.
7. Installare la copertura del mandrino autocentrante,
esercitando su di essa pressione. Fissare le viti. La
lunghezza della copertura può essere adattata in
base alle proprie esigenze. A tal ne, allentare le viti
ad alette sul lato della copertura (freccia) e portare la
32 Rev. 07.08.2018
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale/salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
3.2 Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito e ben
illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato e
con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d´incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Questo dispositivo
potrebbe generare scintille. Le scintille a contatto
con la polvere o il vapore potrebbero provocare
incendi.
c) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
e) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
f) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
g) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo.
h) Utilizzare il dispositivo in un ambiente ben ventilato.
i) Durante l´utilizzo il dispositivo produce polvere e
sporcizia. Mantenere le persone presenti sul luogo
dell´utilizzo del dispositivo al sicuro.
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
e) Utilizzare dispositivi di sicurezza individuali necessari
per il funzionamento del dispositivo conformemente
alle speciche di cui al punto 1 riportate alla voce
denizione simboli di questo manuale.
L´impiego di dispositivi di protezione adeguati e
certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
g) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle componenti in movimento del dispositivo.
h) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Gli oggetti che rimangono nelle
componenti rotanti possono provocare danni e
lesioni.
3.4 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo corretto del
dispositivo consente di ottenere migliori risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Prima di impiegare o sostituire gli accessori staccare
la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale
del dispositivo.
d) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questo trapano a colonna un
dispositivo sicuro.
h) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
i) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
j) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
k) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
3.3 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) La macchina deve essere usata da personale
qualicato e sicamente idoneo che abbia preso
visione delle istruzioni e conosca le norme di
sicurezza sul posto di lavoro.
c) La macchina non è ideata per essere utilizzata da
persone (tra cui bambini) con limitate capacità
siche, sensoriali e psichiche o persone senza
esperienza e/o conoscenze sucienti a meno che
l'utilizzo avvenga sotto la supervisione di persone
competenti o che abbiano ricevuto istruzioni
sull'utilizzo della macchina.
d) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
1
2
3
7
10
89
4
5
6
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D

35
Rev. 07.08.2018
Disposizione delle pulegge – adotatte nella tabella:
Numero di giri
[U / min]
280 450 540 620 720
Regolazione
della prima
cinghia
4 4 4 3 2
Regolazione
della seconda
cinghia
1 2 3 1 1
Numero di giri
[U / min]
10001550 1800 2350
Regolazione
della prima
cinghia
3 2 1 1
Regolazione
della seconda
cinghia
2 3 2 3
Illustrazione delle impostazioni standard della cinghia
trapezoidale:
Numero di giri 2350:
Numero di giri 450:
Dopo aver sistemato le cinghie trapezoidali nella corretta
disposizione, stringerle con le viti (N) per assicurarsi che
la cinghia sia correttamente tesa. Esercitare una leggera
pressione sulla cinghia a metà tra le pulegge; la essione
dovvrebbe essere di circa 13 mm.
Chiudere la copertura e serrarla. AVVERTENZE! Assicurarsi
che la copertura sia stata correttamente ssata. Se la
copertura non è stata chiusa correttamente, il dispositivo
non può essere azionato.
ATTENZIONE! A seconda del diametro della punta e del
tipo di materiale, nonchè dello spessore, ecc., il numero
di giri della punta può variare quando si fora il pezzo da
lavorare.
Istruzioni d´uso
•Quando il dispositivo è in funzione, mantenere
fermo il materiale da forare. Si consiglia, se possibile,
di ssare ad esempio l´oggetto dall´estremità con
una morsa di ssaggio.
•Selezionare la velocità del dispositivo in base alla
velocità massima delle punte e del pezzo da lavorare.
•Non regolare mai l´altezza del piano di lavoro e non
sostituire la punta quando il dispositivo è in funzione.
•Per la foratura di fori larghi, si consiglia di creare un
foro guida.
•Per la foratura di metalli si consiglia di segnare
il punto da forare, per evitare di sbagliare. Per
la foratura di metalli (ad eccezione del rame e
dell´ottone) si consiglia di utilizzare un refrigerante.
Rischi durante l´utilizzo del dispositivo
Durante l´utilizzo possono vericarsi rischi meccanici. I rischi
meccanici sussistono quando si vericano lesioni dovute
agli eetti meccanici di diversi componenti, come parti
del dispositivo, utensili, ecc.. Si può correre ad esempio
il rischio di: rimanere schiacciati, compressi, di tagliarsi,
di rimanere impigliati o di inciampare. Questi pericoli
possono vericarsi durante il normale funzionamento
del dispositivo o in presenza di guasti. I rischi meccanici
possono vericarsi nelle seguenti circostanze: macchinari
in movimento, il trasporto di carichi, parti in movimento,
parti grezze o taglienti, parti che cadono, superci irregolari
e lisce, spazi ristretti, posizione del dispositivo rispetto al
pavimento.
4.4. Ispezioni e controlli regolari del dispositivo
Prima della messa in funzione, il dispositivo nuovo
o riparato deve essere ispezionato da personale tecnico
qualicato che abbia conoscenze ed esperienze adeguate
circa il funzionamento e la manutenzione di dispositivi di
questo tipo. Controllare il dispositivo regolarmente, prima,
durante o dopo l´utilizzo. L´ispezione deve essere eseguita
dal personale addetto. Se il dispositivo non funziona
correttamente, contattare il personale tecnico responsabile.
Non utilizzare il dispositivo se presenta danneggiamenti
o malfunzionamenti.
TEMPISTICA ISPEZIONI E MANUTENZIONE:
•PRIMA ISPEZIONE: prima del primo utilizzo tutti
i dispositivi nuovi o riparati devono essere controllati
da personale qualicato e competente, in modo
da soddisfare tutti i requisiti presenti nel seguente
manuale.
•ISPEZIONI QUOTIDIANE:
»Vericare il funzionamento dell´interruttore On/ O
»Vericare lo stato tecnico e il corretto ssaggio del
mandrino autocentrante.
»Accertarsi che le cinghie trapezoidali siano serrate
correttamente.
•ISPEZIONE REGOLARE (consigliata ogni mese):
»Vericare lo stato delle cinghie trapezoidali
»Vericare lo stato di tutte le parti mobili del
dispositivo
»Lubricare le parti mobili del dispositivo con olio
appositamente pensato per la manutenzione dei
macchinari.
4.5 PULIZIA E MANUTENZIONE
•Prima di compiere le operazioni di pulizia assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione.
•Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
•I fori di ventilazione devono essere puliti con
un´apposita spazzola e aria compressa.
•Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto
e lontano dall'esposizione diretta ai raggi solari.
34 Rev. 07.08.2018
copertura alla lunghezza desiderata (nel punto della
lunghezza delle scanalature della copertura). Serrare
le viti ad alette.
8. Sollevare la copertura e aprire il mandrino
autocentrante con la chiave di regolazione. Montare
il mandrino autocentrante e assicurarsi che non sia
sporco. Per montare l´impugnatura, posizionarla
sul mandrino e martellarla con un martello in legno
o gomma. Non utilizzare un martello in metallo!
Posizionare il dispositivo su una supercie adeguatamente
ampia. Il piano di lavoro deve essere dritto e asciutto.
Portare il piano a un´altezza adeguata per facilitare il
lavoro. Assicurarsi che la supercie sia resistente al calore.
È possibile ssare il dispositivo al pavimento con l´ausilio di
due viti (sulla base si trovano due appositi fori).
4.3 Utilizzo del dispositivo
Funzionamento del dispositivo
• Dopo aver assemblato correttamente il dispositivo
e dopo essersi assicurati che sia stabile, collegarlo
alla rete elettrica. Le caratteristiche della fonte
di alimentazione devono corrispondere alle
informazioni riportate nella targhetta del dispositivo.
• Montare e regolare il piano di lavoro, la profondità di
foratura e la velocità di rotazione della punta come
riportato di seguito.
• Posizionare sul piano di lavoro il pezzo che s´intende
forare.
• Accendere il dispositivo, premendo il tasto "I" (1).
• Per forare, portare una delle leve verso il basso.
• Dopo l´utilizzo spegnere il dispositivo, premendo il
tasto "O" (1).
• Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica.
IMPORTANTE: Questo dispositivo dispone di un sistema di
protezione contro l´accensione automatica in seguito a un
eventuale black out.
Sostituzione delle punte
Sostituire le punte soltanto quando il dispositivo è spento.
Inserire il cappuccio della chiave di regolazione nei
fori situati nel mandrino autocentrante; quindi aprire il
mandrino autocentrante che mantiene la punta. In questo
modo il foro ha un diametro più grande della punta.
Inserire la punta e serrare il mandrino, ruotando la chiave
di regolazione. Adattare sempre il tipo di punta alla parte
da lavorare.
Regolazione della posizione del piano di lavoro
Per portare il piano di lavoro nella posizione desiderata,
allentarlo ruotando la manovella in senso antiorario.
L´utente ha la possibilità di:
• Regolare l´altezza del piano di lavoro facendolo
scorrere lungo la colonna,
• Regolare l´angolazione del piano di lavoro – quindi
aerrare il piano con entrambe le mani e ruotarlo
verso sinistra o destra. Questo dispositivo dispone di
una scala che mostra i livelli d´inclinazione.
• Posizionare il piano di lavoro sulla colonna
ruotandolo in senso orario o antiorario.
Dopo aver regolato il piano di lavoro, ssarlo nella colonna
ed esercitare pressione ruotando la manovella in senso
orario.
Regolazione della profondità di foratura
La lunghezza massima del mandrino, nonchè la profondità
di foratura, è di 50 mm. L´utente può ridurre il movimento
del mandrino secondo le proprie preferenze.
Per regolare la profondità, allentare la vite di ssaggio
(K). Ruotare l´albero (L) nella posizione stabilita. La freccia
indica il valore selezionato (scala da 0-50 mm), ridotto al
valore di 50 mm. 20 indica una profondità di foratura di 30
mm, 31 una profondità di 19 mm, e così via.
Dopo aver impostato il valore, ssare l´albero, serrando la
vite (K).
Regolazione della velocità della punta
Questo dispositivo dispone di 9 livelli di velocità. Per
regolare la velocità portare le cinghie trapezoidali nelle
apposite combinazioni di innesco nelle scanalature delle
pulegge.
Prima di compiere questa operazione, spegnere
il dispositivo e allentare le viti contrassegnate
nell´illustrazione con la lettera M. Le viti si trovano su
entrambi i lati del dispositivo (in gura è rappresentata
soltanto una vite). Dopo l´apertura, l´utente può vedere
pulegge di diverso diametro.
Avvertenze: questo dispositivo è dotato di un sistema di
sicurezza. Se la copertura viene aperta, non è possibile
accendere il dispositivo.
HF
G
LK
M
N
C
La disposizione delle cinghie trapezoidali nelle pulegge
determina il numero dei giri delle punte. La seguente
tabella mostra la disposizione delle cinghie trapezoidali su
due pulegge esterne (la cinghia trapezoidale deve trovarsi
in posizione orizzontale, e la sua posizione nella puleggia
centrale deve risultare nella puleggia esterna, per cui se la
cinghia si trova nella scanalatura 3 della puleggia esterna,
deve trovarsi anche nella scanalatura contrassegnata dal
numero 3 nella puleggia centrale).

El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar protección contra el polvo (para las vías
respiratorias).
¡ATENCIÓN! Advertencia riesgo eléctrico.
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Taladro de banco
Modelo MSW-DP500
Voltaje [V ~] / Frecuencia
[Hz]
230/50
Potencia nominal [W] 500
Modo de funcionamiento
[min]
S2 30
Tamaño del mandril B16 / 3-16 mm
Velocidad máxima [r.p.m.] 9 niveles de ajuste
(280/450/540/620/
720/1000/1550/
1800/2350)
Velocidad del motor (sin
carga) [r.p.m.] 1450
Profundidad máxima de
taladrado [mm]
50
Tamaño de la placa de
trabajo [mm]
167x167
Regulación de la
inclinación de la placa de
trabajo
0÷45
Diámetro de columna
[mm]
Φ46
Distancia del husillo a la
columna [mm]
115
Distancia máxima entre
el husillo y la placa de
trabajo [mm]
270
Distancia del husillo a la
base [mm]
330
Valor de potencia
acústica LWA
87dB(A)
Desviación K=3dB
Nivel de presión
sonora LpA
74dB(A)
Desviación K= 3dB
Dimensiones de
la base [mm]
320x200
Dimensiones [mm] 440x200x610
Peso [kg] 14
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
2. Seguridad de utilización
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren al taladro de
banco. No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada o en las inmediaciones de depósitos de agua. No
permita que el aparato se moje. ¡Peligro de electrocución!
No cubra las entradas ni las salidas de aire.
3.1 Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
d) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias, los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Durante el funcionamiento, la unidad produce polvo
y suciedad. Terceras personas deben ser protegidas
contra los posibles efectos nocivos.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
g) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
h) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que puedan quedar sobre piezas
rotatorias pueden ocasionar desperfectos y lesiones.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
l) Cuando trabaje con la máquina, preste especial
atención al fenómeno de retroceso, lo que supone
una reacción repentina del dispositivo ante el
bloqueo del inserto rotatorio. El atasco de la
herramienta giratoria supone un golpe de retroceso
en sentido opuesto a la rotación del rollo. Esto
se produce como resultado de un mal uso de la
máquina.
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente
por operarios con la formación adecuada para el
manejo y físicamente sanos, que haya leído las
presentes instrucciones y conozca los requisitos en
materia de seguridad y salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado por niños ni
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de experiencia
y/o conocimiento, a menos que sean supervisadas
por una persona responsable de su seguridad.
d) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos.
El uso de un equipo de protección personal
apropiado y certicado reduce el riesgo de lesiones.
f) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
37
Rev. 07.08.2018
36 Rev. 07.08.2018

m) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de la
máquina.
n) No mueva ni transporte la máquina mientras esté en
funcionamiento.
o) No deje el aparato funcionando sin vigilancia.
p) No trabaje con dos piezas simultáneamente
q) Cuando sujete la pieza con la mano, mantenga los
dedos alejados de la punta de trabajo de la máquina.
r) Utilice siempre herramientas aladas.
s) Utilice siempre taladros indicados para el material
a trabajar.
t) Nota: No toque las brocas inmediatamente
después de usarlas. Pueden estar calientes y causar
quemaduras en la piel.
u) Se recomienda el uso de guantes protectores para
reemplazar las puntas y evitar quemaduras o cortes
en la piel.
4. Instrucciones de uso
La máquina taladradora de banco es un dispositivo
estacionario para taladrar y perforar oricios en diversos
materiales como, por ejemplo, madera, metal, madera
contrachapada, etc.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
4.1 Descripción del aparato
1. Interruptor de encendido
2. Cubierta de la polea
3. Motor
4. Palanca
5. Mando para la jación de la supercie de trabajo
6. Columna
7. Base
8. Placa de trabajo
9. Portaherramientas
10. Cubierta del portaherramientas
4.2 Preparación para la puesta en marcha
Después de desembalar la unidad y retirar la cinta, el
embalaje de plástico y la espuma de poliestireno, coloque
el aparato como se indica a continuación.
Lista de piezas:
A. Cubierta con motor y la polea
B. Base
C. Placa de trabajo
D. Columna
E. Cubierta
F. Portaherramientas
G. Palanca
H. Llave
I. Llave Allen
J. Tornillos, arandelas
Instucciones de montaje:
1. Atornille la columna a la base con ayuda de tornillos
y arandelas (J).
2. Deslice la placa de trabajo sobre la columna y
bloquéela a la altura deseada, girando el mando de
jación.
3. Aoje los tornillos en el lateral de la carcasa.
4. Coloque la carcasa con el motor sobre la columna.
Apriete los tornillos previamente aojados y asegúrese
de que la carcasa esté bien sujeta a la columna.
5. Atornille las palancas a los oricios roscados.
6. Aoje los tornillos.
7. Monte la cubierta del portaherramientas
presionando. Apriete los tornillos. La longitud
de la cubierta se puede ajustar según las
características del trabajo a realizar. Para ello,
aoje los tornillos de mariposa del lateral de la
tapa (echa) y extienda la tapa hasta la longitud
deseada (en el rango de longitud de las ranuras
de la cubierta). Apriete el tornillo de mariposa.
1
2
3
7
10
89
4
5
6
A B C
E F 3xG
H I3xJ
D
1
2
3
4
5
6 7 8
B
D
C
D
A
ADD
G
A
F
La disposición de las correas trapezoidales entre sí en las
poleas determina la velocidad de la broca. La siguiente
tabla muestra la disposición de las correas trapezoidales en
dos poleas exteriores (la correa trapezoidal debe quedar
horizontal y su posición en la polea central también resulta
de la colocación en la rueda exterior, es decir, si la correa
está en la ranura 3 de la polea exterior, también debe estar
en la ranura marcada con el número 3 en la rueda central).
8. Levante la cubierta y abra el portaherramientas con
la llave. Monte el portaherramientas y asegúrese
de que esté libre de suciedad. Para montar el
portaherramientas, colóquelo en el husillo y golpéelo
con un trozo de madera o un mazo de goma. ¡Está
prohibido el uso de martillos de metal!
El equipo se debe instalar en una supercie de trabajo
que tenga por lo menos las mismas dimensiones que
el dispositivo La supercie de trabajo debe ser plana,
seca y debe de tener una altura que permita trabajar
cómodamente. Asimismo, asegúrese que la supercie sea
resistente al calor.
El dispositivo puede jarse a una base mediante dos
tornillos (hay oricios para los tornillos en la base).
4.3 Manejo del aparato
Funcionamiento del dispositivo
• Una vez el dispositivo haya sido montado de forma
correcta y estable, debe conectarse a la fuente de
alimentación. Esta debe coincidir con los datos de la
placa de características técnicas.
• Monte y ajuste la posición de la placa de trabajo,
la profundidad del taladrado y la velocidad de
giro de la punta de trabajo y de la broca según las
instrucciones siguientes.
• Coloque la pieza en la que se va a taladrar el oricio
sobre la placa de trabajo.
• Encienda el equipo y presiónele la tecla "I" (1).
• Si tira del la palanca hacia abajo, taladrará un oricio.
• Una vez nalizados los trabajos, desconectar el
aparato pulsando la tecla "O" (1).
• ¡Desconecte el equipo de la fuente de alimentación!
ADVERTENCIA: El dispositivo está protegido contra el
arranque instantáneo después de un corte de corriente.
Sustitución de la punta de trabajo
Cambie la herramienta solamente cuando el aparato esté
apagado. Inserte la llave de ajuste en el los oricios del
portaherramientas, abra las mordazas que sujetan la broca
de modo que el oricio tenga un diámetro mayor que el de
la broca. Inserte la broca y apriete las mordazas girando la
llave de ajuste. Adaptar siempre el tipo de broca a la pieza
a trabajar.
Ajuste de la posición de la placa de trabajo
Para colocar la placa en la posición deseada, se debe soltar
girando la manivela en sentido contrario a las agujas del
reloj.
El usuario tiene la posibilidad de:
• ajustar la altura de la placa deslizándola a lo largo
de la columna,
•ajustar el ángulo del tablero – para ello se debe
sujetar la placa con ambas manos y girar hacia
izquierda o derecha. El dispositivo tiene una escala
con los valores del ángulo de inclinación,
• colocar la placa de trabajo alrededor de la columna,
girándola en uno u otro sentido.
Después de ajustar la placa de trabajo, ha de jarse a la
columna girando la palanca en sentido de las agujas del
reloj.
Ajuste de la profundidad de perforación
La profundidad de taladrado es de 50 mm. El usuario puede
limitar el movimiento del cabezal al valor deseado.
Para ajustar la profundidad, aoje el tornillo de jación
(K). Gire el eje (L) a la posición apropiada. La echa apunta
al valor seleccionado (escala de 0-50 mm), debiendo
reducirse el valor 50 mm, es decir, para el ajuste a 20, la
profundidad de taladrado es de 30 mm; para el ajuste a 31,
la profundidad es de 19 mm, etc.
Después de ajustar el valor, bloquee el eje apretando el
tornillo (K).
Ajuste de la velocidad de la herramienta de trabajo
El dispositivo tiene un control de velocidad de 9 etapas. La
regulación de la velocidad se basa en el desplazamiento de
las correas trapezoidales en las ranuras de la polea, hasta
adoptar la combinación apropiada. Para iniciar el ajuste,
apague el aparato y luego aoje los tornillos marcados
con la letra M en la imagen. Los tornillos están situados
a ambos lados de la unidad (solo hay uno visible en la
imagen). Una vez abierto, se pueden apreciar las poleas
con diferentes diámetros. Nota: El equipo dispone de una
protección, que impide que no se pueda poner en marcha
en caso de que la cubierta esté abierta.
HF
G
LK
M
N
C
39
Rev. 07.08.2018
38 Rev. 07.08.2018
Table of contents
Languages:
Other MSW Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Clarke
Clarke CWS250 Operating & maintenance instructions

Bosch
Bosch GKF 600 Professional Original instructions

Milwaukee
Milwaukee M18 BHG Original instructions

Powermatic
Powermatic Single End Dovetailer DT45 operating instructions

Woodstock
Woodstock SHOP FOX M1044 owner's manual

REXON
REXON DH410R instruction manual