MSW MSW-CBS-250 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
BLADE SHARPENER
MSW-CBS-250

INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
NAZWA PRODUKTU OSTRZALKA DO PIŁ TARCZOWYCH
PRODUKTNAME BLADE SHARPENER
PRODUCT NAME SÄGEBLATTSCHÄRFMASCHINE
NOM DU PRODUIT AFFÛTEUSE DE LAMES DE SCIE
NOME DEL PRODOTTO AFFILATRICE PER LAMA DI SEGA
NOMBRE DEL PRODUCTO AFILADOR DE SIERRAS CIRCULARES
NÁZEV VÝROBKU OSTŘIČKA PILOVÝCH KOTOUČŮ
MODEL PRODUKTU
MSW-CBS-250
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
2
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Verwenden Sie keine Handschuhe.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr.
Achtung! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
3
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname SÄGEBLATTSCHÄRFMA-
SCHINE
Modell MSW-CBS-250
Nennleistung [W] 180
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Schleifscheibenge-
schwindigkeit [U/min]
2800
Schleifscheibenabmes-
sungen [mm]
PDX 125 x 10 x 32 x 8
Bereich
des Schärfwinkels
±20°
Einstellbereich des
Winkels für
den Arbeitstisch
35° nach links und 45°
nach rechts
Durchmesser der
geschärften Kreissägen
[mm]
80-700
Abmessungen [mm] 710 x 380 x 290
Schutzklasse I
Schutzart IP20
Gewicht [kg] 20
TECHNISCHE DATEN
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
2. Nutzungssicherheit
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf die
SÄGEBLATTSCHÄRFMASCHINE. Benutzen Sie das Gerät
nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das
Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät!
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
Erläuterung der Symboleli
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung
sind Beispielbilder vorhanden, die von dem
tatsächlichen Aussehen der Maschine abweichen
können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

5
Schleifwerkzeuge nicht mit Werkstücken, anderen
Gegenständen oder Körperteilen abbremsen.
q) Die Schleifscheibe wird während der Arbeit sehr
heiß. Berühren Sie die Schleifscheibe während des
Betriebs nicht und lassen Sie diese nach der Arbeit
abkühlen.
r) Personen und Tiere dürfen sich nicht nahe der
Werkzeugdrehachse aufhalten.
3. Nutzungsbedingungen
Die Sägeblattschärfmaschine ist zum Schärfen aller Arten
von Kreissägeblättern aus harten Legierungen bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. Gerätebeschreibung
Nr. Teil Beschreibung
1. Basis
2. Gehäuse
3. Hintere Abdeckung
4. Drehsockel
5. Basis des Drehtisches
6. Drehtisch
7. Schiebeplatte
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
Nr. Teil Beschreibung
8. Gleitscheibe
9. Tisch
10. Führungsmutter
11. Führungsschraube
12. Gleitblock
13. Rahmen
14. Platte
15. Fixierplatte
16. Abdeckung
17. Druckplatte
18. Schraube zur Einstellung
19. Vertikale Stütze
20. Lange Schraube
21. Kurze Schraube
22. Langer Hebel
23. Kurzer Hebel
24. Einstellbare Klemme
25. Schutzscheibe
26. Diamantscheibe
27. Umpackung
28. Motor
29. Hintere Sperrscheibe
30. Frontschließscheibe
31. Große Klemme
32. Kleine Klemme
33. Einstellschraube
34. Oberer Klemmknopf
35. Seitlicher Klemmknopf
36. Fuß
37. Basis der verstellbaren Schraube
38. Montagehebel
39. Schalter
40. Schraube
41. Außenklemme
42. Unterlage
43. Zentrierplatte
1. Motor
2. Schleifscheibenabdeckung
3. Klemmhebel für Schleifscheibenposition
4. Notschalter (deckt die ON / OF-Tasten ab)
5. Basis des Geräts
6. Drehtisch
7. Gerätearm
8. Klemmscheibe der Gleitscheibenposition
9. Gleitscheibe
10. Kurbel zum Einstellen der Position der Gleitscheibe
11. Klemmknopf
12. Klemmhebel, der die Scheibe gegen Drehung sichert
13. Klemmhebel der Drehtischposition
3.2. Vorbereitung zum Betrieb
Platzierung des Gerätes
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten.
2.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn diese
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt
1 der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter und
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung verringert
das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu vermeiden,
vergewissern Sie sich, dass der Schalter vor dem
Anschließen an eine Stromquelle ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können durch bewegliche Teile ergrien werden.
g) Wenn das Gerät zum Anschluss des Absaugers
vorbereitet wurde, prüfen Sie, ob alles richtig
angeschlossen und befestigt ist. Absaugen kann das
mit Staub verbundene Risiko reduzieren.
4
e) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Im Falle einer Lebens – oder Gesundheitsgefahr,
eines Unfalls oder eines Ausfalls, stoppen Sie das
Gerät durch Drücken der NOT-STOPP-TASTE!
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
2.4. Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Beim Einstellen des vertikalen Schleifwinkels
zunächst das Halteelement lösen und erst dann den
Winkel der Schleifscheibe einstellen.
m) Warten Sie vor dem Schärfen, bis das Werkzeug die
volle Geschwindigkeit erreicht hat.
n) Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
o) Zwei Elemente dürfen nicht gleichzeitig bearbeitet
werden.
p) Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich das
Werkzeug aufgrund der Massenkraft noch weiter, bis
die Bewegungsenergie verbraucht ist. Rotierende
Zusammenbauen des Gerätes:
ACHTUNG: Die Explosionszeichnungen von
diesem Produkt benden sich auf der letzte Seite
der Bedienungsanleitung S. 31.
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

6
Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein Mindestabstand
von wenigstens 10 cm einzuhalten. Halten Sie das Gerät
von allen heißen Flächen fern. Betreiben Sie das Gerät
stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Fläche und außerhalb der Reichweite von
Kindern oder Personen mit geistigen Behinderungen.
Platzieren Sie das Gerät so, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
3.3. Arbeit mit dem Gerät
1. Lösen Sie das Halteelement und stellen Sie den
passenden Schleifwinkel der Schleifscheibe
ein, dann ziehen Sie das Stützelement und den
Schleifscheibenhaltehebel fest.
1. Mittelachse
2. Gleitblock
3. Platte
4. Außenklemme
5. Schiebeplatte
6. Schleifscheibe
7. Halteplatte
8. Dorn
9. Halteelement
10. Rahmen
11. Drehtisch
12. Skala
c) Ziehen Sie die Kreissäge mit einer Scheibe geeigneter
Größe, mit Zentrierplatte und dem oberen
Klemmknopf fest.
4. Stellen Sie die Mittelachse auf die gleiche
Schärfendimension auf der rechten Seite ein.
5. Nach dem Anziehen aller Schrauben bendet sich die
Klinge in der richtigen Position zum Schärfen.
3.4. Reinigung und Wartung
• Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Netzstecker und lassen das Gerät
vollständig abkühlen.
• Schleifscheibenwechsel:
»Entfernen Sie die Schleifscheibenabdeckung;
»Die Schleifscheibenbefestigungsmutter abschrauben;
»Entfernen Sie die Mutter, Unterlegscheibe und die alte
Schleifscheibe;
»Legen Sie eine neue Schleifscheibe, Unterlegscheibe
und Mutter auf;
»Ziehen Sie die Mutter fest;
»Setzen Sie die Schleifscheibenabdeckung auf.
• Blockaden jeder Art und verklemmte Rückstände auf
dem Werkstück sollten mit geeigneten Werkzeugen
(z. B. mit einem Haken oder Holzstück) und nur
dann entfernt werden, wenn das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist.
• Nach Abschluss der Arbeit sind Gehäuse,
Lüftungsschlitze, Schalter, und der Deckel mit z.B.
einem Luftstrahl zu reinigen (der Druck sollte 0,3 MPa
nicht übersteigen), mit einem Pinsel oder mit einem
feuchten Tuch, wobei keine chemischen Mittel oder
Flüssigkeiten verwendet werden dürfen.
• Entfernen Sie nach jeder Arbeit Staub und Schmutz
vom Gerät.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen,
bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
• Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
2. Regulierung der zentralen Achse
a) Drehen Sie die Mittelachse zum zu schärfenden
Element hin, wenn Sie eine Klinge mit kleinen
Abmessungen schleifen. Bei einer größeren Scheibe
muss die Achse vom Schleifmesser weg bewegt
werden.
b) Bewegen Sie die Mittelachse nach rechts.
c) Montieren Sie das Kreissägeblatt und stellen Sie es
so ein, dass die zu bearbeitende Oberäche in einer
Position entsprechend der Parallelität zum achen Teil
der Schleifscheibe liegt.
d) Drehen Sie den Drehtisch so, dass der Winkel zwischen
der zu schärfenden Fläche und der geschärften Fläche
etwa 5° beträgt.
3. Positionseinstellung
a) Stellen Sie die Scheibe auf die Position für die besten
Schärfebedingungen ein. Drehen Sie den Rahmen,
das Halteelement und die Halteplatte passend zum
Sägeblattzahn. Ziehen Sie die Schrauben fest, die die
Positionen des Rahmens, des Halteelements und der
Halteplatte xieren.
b) Belassen Sie eine geeignete Lücke entsprechend dem
beabsichtigten Schleifmaß.
5
11
12
10
12
34
67
89
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Do not use gloves.
Electric shock warning.
ATTENTION! Revolving elements.
Attention! Hot surface, risk of burns.
Only use inside.
7
Parameter description Parameter value
Product name Blade sharpener
Model MSW-CBS-250
Rated power [W] 180
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Grinding wheel speed
[rpm]
2800
Grinding wheel
dimensions [mm]
PDX 125 x 10 x 32 x 8
Range of the
sharpening angle
±20°
Range of adjustment
of the working table
angle
35° to the left and 45°
to the right
Diameter of sharpened
circular saws [mm]
80-700
Dimensions [mm] 710 x 380 x 290
Protection class I
Protection rating IP20
Weight [kg] 20
TECHNICAL DATA
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
2. Usage safety
Electrical equipment.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Blade sharpener. Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets/outlets. When in use, do not
put your hands or other items inside the device!
2.1. Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
e) Do not touch the device with wet or damp hands.
2.2. Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents. Try to anticipate what may happen,
observe what is going on and use common sense
when working with the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
USER MANUAL
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

9
3.1. Device description
Number
of part
Description
1. Base
2. Housing
3. Rear cover
4. Rotary base
5. Base of the rotary table
6. Rotary table
7. Sliding plate
8. Sliding disc
9. Table
10. Guiding nut
11. Guide screw
12. Sliding block
13. Frame
14. Plate
15. Fixing plate
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
Number
of part
Description
16. Shield
17. Pressure plate
18. Adjustment screw
19. Vertical support
20. Long screw
21. Short screw
22. Long lever
23. Short lever
24. Adjustable clamp
25. Protective washer
26. Diamond disc
27. Packaging
28. Motor
29. Rear locking disc
30. Front locking disk
31. Large clamp
32. Small clamp
33. Adjusting screw knob
34. Upper clamping knob
35. Side clamping knob
36. Foot
37. Base of the adjustable screw
38. Fastening lever
39. Switch
40. Screw
41. Extreme clamp
42. Washer
43. Centring plate
1. Motor
2. Grinding wheel shield
3. Clamping lever for grinding wheel position
4. Emergency switch (covers the ON / OF buttons)
5. The base of the device
6. Rotary table
7. Device arm
8. Clamping knob of the sliding disk position
9. Sliding disk
10. Crank to adjust the position of the sliding disk
11. Clamping knob
12. Clamping lever securing the disk against rotation
13. Clamping lever of the rotary table position
3.2. Preparing for use
Appliance location
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is used. The distance between the back of the device
and the wall should be at least 20 cm, minimum distance
between the sides of the device and the walls should be
at least 10 cm on each side and 35 cm between the top
of the device and the ceiling. Keep the device away from
hot surfaces. Operate the device on at, stable, clean,
refractory and dry surfaces out of the reach of children and
people with mental disabilities. Install the device making
sure that constant access to the main plug is ensured. The
power cord connected to the appliance must be properly
grounded and correspond to the technical details.
2.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering an
injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) If suction is to be connected to the device, check all
connections and make sure they are tight. Using a de-
dusting system may reduce the risk associated with
dust.
h) Remove all adjusting tools or spanners before turning
the device on. A tool or spanner left in the revolving
part of the device may cause injury.
2.4. Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools for
the given task. A correctly selected device will perform
the task for which it was designed better and in a safer
manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, tool replacements
or before putting the device aside. Such precautions
will reduce the risk of accidentally activating the
device.
8
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the EMERGENCY STOP if there is a risk of injury
or death, accident of damage.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during use due
to excessive loading. This may result in overheating of
the drive elements and device damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) In the course of adjusting the vertical sharpening
angle, it is necessary to rst loosen the retaining
element and only then to adjust the angle of the
grinding wheel.
m) Before commencement of sharpening, wait until the
tool reaches full rotational speed.
n) Do not leave the device running unattended.
o) Do not work on two workpieces at the same time.
p) After switching o the device, the tool rotates with the
inertia force and starts to slow down. Do not brake
rotating grinding tools by means of workpieces, other
objects or body parts.
q) The grinding wheel gets very hot during work. Do not
touch the grinding wheel during operation and until it
has cooled down after the nished operation.
r) It is forbidden for persons and animals to stay in the
plane of the tool rotation axis.
3. Use guidelines
Blade sharpeners is designed for sharpening all kinds of
circular saws made of hard alloys.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device!
ATTENTION! This product’s exploded view can
be found on the last page of the operating
instructions (pp. 31).
Folding the equipment:
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

10
3.3. Device use
1. Loosen the retaining element and set the appropriate
sharpening angle of the grinding wheel, then tighten
the holding element and the grinding wheel xing
lever.
1. Central axis
2. Sliding block
3. Table
4. Extreme clamp
5. Sliding plate
6. Grinding wheel
7. Fixing plate
8. Mandrel
9. Holding element
10. Frame
11. Rotary table
12. Scale
• Grinding wheel replacement:
»remove the grinding wheel shield
»unscrew the nut which fastens the grinding wheel
»remove the nut, washer and the old grinding wheel
»put on a new grinding wheel, washer and nut
»tighten the nut
»put on the grinding wheel shield
• Any blockages and jammed residues after the
workpiece must be removed using suitable tools (e.g.
by means of a hook or piece of wood) and only when
the device is disconnected from the power supply.
• After using it, clean the housing, vents, switches and
covers using a stream of air (pressure not exceeding
0.3 MPa), brush or a dry cloth. Do not use chemical
detergents or cleaning agents. Use a clean dry cloth
to clean tools and handles. Use a clean dry cloth to
clean tools.
• Remove all dust and impurities s from the device after
every operation.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
• After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Never spray the device with water jets.
• Regular inspections of the device must be carried out
in terms of its technical eciency and any damages.
2. Adjustment of the central axis
a) Turn the central axis towards the sharpening element
in case of sharpening the disc with small dimensions.
In the case of a larger disc, the axis must be moved
away from the sharpening knife.
b) Move the central axis to the right.
c) Install the circular saw and set so that the surface to
be machined will be located in a position close to
the parallel position in respect of the at part of the
grinding wheel.
d) Rotate the rotary table so that the angle between the
sharpening surface and the sharpened surface will be
about 5°.
3. Adjusting the position
a) Set the disc in the position which ensures the best
sharpening conditions. Rotate the frame, the holding
element and the xing plate in order to match them
to the saw blade tooth. Tighten the screws which x
the position of the frame, the holding element and the
xing plate
b) Leave a suitable gap in accordance with the intended
dimension of sharpening
c) Tighten the circular saw with a suitable size disk,
centering plate and upper clamping knob.
4. Set the central axis to the same dimension of
sharpening to the right.
5. After all screws have been tightened, the blade is in
the proper position for sharpening.
3.4. Cleaning and maintenance
• Before each cleaning, adjustment, replacement of
accessories and if the device is not used, it is necessary
to pull out the mains plug and cool the device
completely.
5
11
12
10
12
34
67
89
11
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Nie używać rękawic.
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
UWAGA! Wirujące elementy.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Ostrzałka do pił tarczowych
Model MSW-CBS-250
Moc znamionowa [W] 180
Napięcie zasilania
[V~]/Częstotliwość
[Hz]
230/50
Prędkość obrotowa
ściernicy [rpm]
2800
Wymiary ściernicy
[mm]
PDX 125 x 10 x 32 x 8
Zakres kąta ostrzenia ±20°
Zakres regulacji kąta
stołu roboczego
35° w lewo i 45° w prawo
Średnica ostrzonych
pił tarczowych [mm]
80-700
Wymiary [mm] 710 x 380 x 290
Klasa ochronności I
Stopień ochrony IP20
Waga [kg] 20
DANE TECHNICZNE
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do Ostrzałka do pił tarczowych.Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje.
(ogólny znak ostrzegawczy)
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

13
r) Zabrania się przebywania osób i zwierząt
w płaszczyźnie osi obrotu narzędzia.
3. Zasady użytkowania
Ostrzałka do pił tarczowych przeznaczona jest do ostrzenia
wszelkiego rodzaju pił tarczowych wykonanych z twardych
stopów.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
Nr części Nazwa części
1. Podstawa
2. Obudowa
3. Tylna pokrywa
4. Podstawa obrotowa
5. Podstawa stołu obrotowego
6. Stół obrotowy
7. Płyta przesuwna
8. Krążek ślizgowy
9. Stół
10. Nakrętka prowadząca
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
Nr części Nazwa części
11. Śruba prowadnicy
12. Blok ślizgowy
13. Rama
14. Płytka
15. Płytka ustalająca
16. Osłona
17. Płyta dociskowa
18. Śruba do regulacji
19. Wspornik pionowy
20. Długa śruba
21. Krótka śruba
22. Długa dźwignia
23. Krótka dźwignia
24. Zacisk regulowany
25. Podkładka ochronna
26. Tarcza diamentowa
27. Opakowanie
28. Silnik
29. Tylni krążek blokujący
30. Przedni krążek blokujący
31. Duży zacisk
32. Mały zacisk
33. Pokrętło śruby regulującej
34. Pokrętło zaciskowe górne
35. Pokrętło zaciskowe boczne
36. Nóżka
37. Podstawa śruby regulowanej
38. Dźwignia mocująca
39. Przełącznik
40. Śruba
41. Zacisk skrajny
42. Podkładka
43. Talerz centrujący
Składanie sprzętu:
UWAGA: Rysunki złożeniowe produktu znajdują
się na końcu instrukcji na stronie 31.
1. Silnik
2. Osłona ściernicy
3. Dźwignia zaciskowa pozycji ściernicy
4. Wyłącznik awaryjny (zakrywa przyciski ON/OF)
5. Podstawa urządzenia
6. Stół obrotowy
7. Ramię urządzenia
8. Pokrętło zaciskowe pozycji dysku przesuwnego
9. Dysk przesuwny
10. Korba regulacji pozycji dysku przesuwnego
11. Pokrętło zaciskowe
12. Dźwignia zaciskowa zabezpieczająca dysk przed
obrotem
13. Dźwignia zaciskowa pozycji stołu obrotowego
3.2. Przygotowanie do pracy
Umiejscowienie urządzenia:
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 70%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni.
12
2.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia.
e) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku
lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem
WYŁĄCZNIK AWARYJNY!
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się
części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddaj urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) W trakcie regulacji pionowego kąta ostrzenia
należy najpierw poluzować element przytrzymujący,
a dopiero potem regulować kąt ściernicy.
m) Przed rozpoczęciem ostrzenia należy odczekać, aż
narzędzie osiągnie pełną prędkość obrotową.
n) Nie wolno zostawiać uruchomionego urządzenia bez
nadzoru.
o) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów
jednocześnie.
p) Po wyłączeniu urządzenia, narzędzie obrac się
siłą bezwładności i zaczyna zwalniać. Nie należy
wyhamowywać obracających się narzędzi szlierskich
za pomocą przedmiotów obrabianych, innych
przedmiotów lub części ciała.
q) Ściernica ulega mocnemu nagrzaniu podczas pracy.
Nie wolno dotykać ściernicy podczas pracy oraz do
puki nie ostygnie po zakończonej pracy.
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

14
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci i osób chorych umysłowo. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
3.3. Praca z urządzeniem
1. Poluzować element przytrzymujący i ustawić
odpowiedni kąt ostrzenia ściernicy, następnie
dokręcić element podtrzymujący oraz dźwignie
ustalającą ściernicy.
1. Oś środkowa
2. Blok ślizgowy
3. Stół
4. Zacisk skrajny
5. Płyta przesuwna
6. Ściernica
7. Płytka ustalająca
8. Trzpień
9. Element przytrzymujący
10. Rama
11. Stół obrotowy
12. Podziałka
5. Po dokręceniu wszystkich śrub tarcza jest
w odpowiedniej pozycji do ostrzenia.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
• Wymiana ściernicy:
»zdjąć osłonę ściernicy
»odkręcić nakrętkę mocującą ściernicę
»zdjąć nakrętkę, podkładkę oraz starą ściernicę
»założyć nową ściernicę, podkładkę oraz nakrętkę
»dokręcić nakrętkę
»założyć osłonę ściernicy
• Wszelkie blokady oraz zaklinowane pozostałości po
elemencie obrabianym należy usuwać za pomocą
odpowiednich narzędzi (np. przy pomocy haczyka lub
kawałka drewna) i tylko gdy urządzenie jest odłączone
od prądu.
• Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki i osłony należy oczyścić
np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym
niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących.
Narzędzia oczyścić suchą czystą szmatką.
• Po każdej pracy należy usunąć pyły oraz wszelkie
zanieczyszczenia z urządzenia.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
2. Regulacja osi środkowej
a) Obrócić oś środkową w kierunku elementu ostrzącego
w przypadku ostrzenia tarczy o małych wymiarach.
W przypadku większej tarczy należy odsunąć oś od
noża ostrzącego.
b) Przesunąć oś środkową w prawo.
c) Założyć piłę tarczową i ustawić tak by powierzchnia
przeznaczona do obróbki znajdowała się w pozycji
zbliżonej do równoległej względem płaskiej części
ściernicy.
d) Obrócić stół obrotowy tak by kąt pomiędzy
powierzchnią ostrzącą, a ostrzoną wynosił około 5°.
3. Regulacja pozycji
a) Ustawić tarczę w pozycji zapewniającej najlepsze
warunki ostrzenia. Obrócić ramę, element
przytrzymujący oraz płytkę ustalającą aby dopasować
je do zęba tarczy piły. Należy dokręcić śruby ustalające
pozycje ramy, elementu przytrzymującego oraz płytki
ustalającej.
b) Pozostawić odpowiednią szczelinę zgodnie
z zamierzonym wymiarem ostrzenia.
c) Zacisnąć piłę tarczową krążkiem odpowiedniego
rozmiaru, talerzem centrującym i pokrętłem
zaciskowym górnym.
4. Ustawić oś środkową na taki sam wymiar ostrzenia
w prawą stronę.
5
11
12
10
12
34
67
89
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Nepoužívejte rukavice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ! Rotující díly.
Varování! Horký povrch může způsobit popálení.
K použití pouze ve vnitřních prostorech.
15
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Ostřička pilových kotoučů
Model MSW-CBS-250
Jmenovitý výkon [W] 180
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Rychlost otáček
ostřičky [rpm]
2800
Rozměry ostřičky [mm] PDX 125 x 10 x 32 x 8
Rozsah úhlu ostření ±20°
Rozsah nastavení úhlu
pracovního stolu
35° vlevo a 45° vpravo
Průměr ostřených
pilových kotoučů [mm]
80-700
Rozměry [mm] 710 x 380 x 290
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP20
Hmotnost [kg] 20
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Všeobecný popis
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje n Ostřička pilových
kotoučů. Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi
vysokou vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu. Pokud
je zařízení v provozu, nevkládejte do ně jen ruce ani jiné
předměty!
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Použáívejte ochranné brýle.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
NÁVOD K OBSLUZE
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

17
Číslo dílu Popis
1. Základna
2. Tělo
3. Zadní kryt
4. Otočná základna
5. Základna otočného stolu
6. Otočný stůl
7. Posuvná deska
8. Kluzný kroužek
9. Stůl
10. Vodicí matice
11. Šroub vodítka
12. Kluzný blok
13. Rám
14. Destička
15. Vymezovací destička
16. Víko
17. Přítlačná destička
18. Seřizovací šroub
19. Svislá vzpěra
20. Dlouhý šroub
21. Krótka śruba
22. Długa dźwignia
23. Krótka dźwignia
24. Zacisk regulowany
25. Podkładka ochronna
26. Tarcza diamentowa
27. Opakowanie
28. Silnik
29. Zadní blokovací kroužek
30. Přední blokovací kroužek
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
Číslo dílu Popis
31. Velký upínač
32. Malý upínač
33. Kolečko seřizovacího šroubu
34. Upínací kolečko horní
35. Upínací kolečko boční
36. Nožka
37. Základna seřizovacího šroubu
38. Upínací páka
39. Přepínač
40. Šroub
41. Krajní upínač
42. Podložka
43. Centrovací talíř
5. Základna ostřičky
6. Otočný stůl
7. Rameno zařízení
8. Upínací kolečko polohy posuvného disku
9. Posuvný disk
10. Klika seřízení polohy posuvného disku
11. Upínací kolečko
12. Upínací páka blokující disk proti otočení
13. Upínací páka polohy otočného stolu
3.2. Příprava k práci
Umístění zařízení
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od veškerých horkých
povrchů. Zařízení musí být vždy používáno na rovném,
stabilním, čistém, žáruvzdorném a suchém povrchu,
a mimo dosah dětí a osob s mentálním postižením. Zařízení
umístěte takovým způsobem, abyste v každém okamžiku
měli nerušený přístup k elektrické zásuvce. Pamatujte na
to, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly
shodné s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
3.3. Práce se zařízením
1. Povolte upínací prvek a nastavte požadovaný
úhel ostření ostřičky, pak utáhněte upínací prvek
a vymezovací páku ostřičky.
2.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit ohrožení prachem.
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
16
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) V případě ohrožení života nebo zdraví, úrazu nebo
poruchy, zastavte zařízení tlačítkem NOUZOVÉ
ZASTAVENÍ!
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
l) Při seřizování kolmého úhlu ostření nejprve povolte
upínací prvek a teprve pak seřiďte úhel ostřičky.
m) Před zahájením ostření počkejte, až zařízení dosáhne
maximální rychlosti otáček.
n) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dohledu.
o) Neobráběje dva předměty najednou.
p) Po vypnutí zařízení se nástroj otáčí a setrvačností
zpomaluje. Nebrzděte rotující brusné nástroje pomocí
obrobku, jiných předmětů nebo částí těla.
q) Během provozu se ostřička silně zahřívá. Nedotýkejte
se ostřičky během provozu, po ukončení práce nechte
ji vychladnout.
r) Dbejte na to, aby se v ose rotujícího nástroje
nezdržovaly osoby nebo zvířata.
3. Zásady používání
Ostřička pilových kotoučů slouží pro ostření veškerého
typu pilových kotoučů z tvrdokovu.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. Popis zařízení
1. Motor
2. Kryt ostřičky
3. Upínací páka polohy ostřičky
4. Nouzový vypínač (zakrývá tlačítka ON/OF)
Sestavení zařízení:
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete
na konci tohoto návodu, tj. na str. 31.
5
11
12
10
12
34
67
89
1. Středová osa
2. Kluzný blok
3. Stůl
4. Krajní upínač
5. Posuvná deska
6. Ostřička
7. Vymezovací deska
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

8. Kolík
9. Upínací prvek
10. Rám
11. Otočný stůl
12. Měřítko
2. Seřízení středové osy
a) Otočte středovou osu směrem k ostřícímu prvku
v případě ostření kotoučů s malými rozměry. V případě
větších kotoučů odsuňte osu od ostřícího nože.
b) Přesuňte středovou osu vpravo.
c) Nasaďte pilový kotouč a nastavte tak, aby povrch
určený pro ostření se nacházel v poloze přibližné
k rovnoběžné vzhledem k ploché části ostřičky.
d) Otočte otočný stůl tak, aby úhel mezi ostřícím
a ostřeným povrchem činil asi 5°.
3. Seřízení polohy
a) Kotouč nastavte do polohy umožňující nejlepší
podmínky ostření. Otočte rám, upínací prvek
a vymezovací destičku, abyste je přizpůsobili zubům
pilového kotouče. Utáhněte šrouby vymezující polohu
rámu, upínacího prvku a vymezovací destičky.
b) Ponechejte vhodnou mezeru podle zamýšleného
rozměru ostření.
c) Utáhněte pilový kotouč diskem s vhodnými rozměry,
centrovacím talířem a horním upínacím kolečkem.
4. Nastavte středovou osu na stejný rozměr ostření na
pravou stranu.
5. Po utažení všech šroubů je kotouč ve vhodné poloze
pro ostření.
3.4. Čištění a údržba
• Před každým čištěním, seřízením, výměnou
příslušenství a také pokud zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
• Výměna ostřičky:
»sejměte kryt ostřičky
»vyšroubujte matici upevňující ostřičku
»sejměte matici, podložku a starou ostřičku
»nasaďte novou ostřičku, podložku a matici
»utáhněte matici
»nasaďte kryt ostřičky
• Veškeré překážky a zaseknuté zbytky obrobku
odstraňujte pomocí vhodných nástrojů (např. pomocí
háčku nebo kousku dřeva) a pouze, když je zařízení
odpojeno od proudu.
• Po dokončení práce vyčistěte schránku, ventilační
otvory, přepínače a kryty např. proudem stlačeného
vzduchu (tlak nesmí být větší než 0,3 MPa), štětcem
nebo suchým hadříkem bez použití chemických látek
a čisticích přípravků. Nástroje a rukojeti očistěte
suchým čistým hadříkem. Nářadí očistěte suchým
čistým hadříkem.
• Po každé práci odstraňte ze zařízení prach a veškeré
nečistoty.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
• V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
• Provádějte pravidelné prohlídky zařízení, zda je
technicky způsobilé a není poškozeno.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d'avertissement général).
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Lunettes de protection obligatoires.
Masque obligatoire.
N'utilisez pas de gants.
Avertissement contre le risque dû aux tensions
électriques.
ATTENTION! Mettre contre le danger d'entrée.
Attention! Surface chaude. risque de brûlures.
Convient uniquement pour une utilisation en
intérieur.
Description des
paramètres
Valeur de paramètre
Nom du produit AFFÛTEUSE DE LAMES DE SCIE
Modèle MSW-CBS-250
Puissance nominale
[W]
180
Tension [V ~]/
fréquence [Hz]
230/50
Vitesse du disque
d’aûtage [tr/min]
2800
Dimensions du
disque d’aûtage
[mm]
PDX 125 x 10 x 32 x 8
Plage de réglage de
l'angle d'aûtage
±20°
Plage de réglage de
l'angle de la table de
travail
35° à gauche et 45° à droite
Diamètre des scies
circulaires à aiguiser
[mm]
80-700
Dimensions [mm] 710 x 380 x 290
Classe de protection I
Classe de
protection IP
IP20
Poids [kg] 20
DÉTAILS TECHNIQUES
1. Description générale
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été conçu et fabriqué strictement
selon les spécications techniques et en utilisant les
dernières technologies et composants, tout en maintenant
les normes de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit
Explication des symboles
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements
et la description se réfère à l’AFFÛTEUSE DE LAMES DE
SCIE. N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où l'humidité
est très élevée / à proximité immédiate de récipients d'eau.
L'appareil ne doit en aucun cas être mouillé. Danger de
choc électrique! Ne pas recouvrir les entrées et sorties d'air.
Ne pas poser les mains ou des objets dans l'appareil en
fonctionnement!
2.1. Sécurité électrique
a) La che de l'appareil doit être adaptée à la prise
de courant. Ne modiez d'aucune façon la che. La
che d'origine et la prise adaptée réduisent le risque
d'un choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques.
c) N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
REMARQUE: Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif.
Votre appareil peut ne pas être identique.
MANUEL D‘UTILISATION
18 19
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

m) Avant l'aûtage, attendez que l'outil atteigne sa
vitesse complète.
n) Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans
surveillance.
o) Deux éléments ne doivent pas être aûtés en même
temps.
p) Après l’arrêt de l'appareil, l'outil continue à tourner
en raison de la force d'inertie jusqu'à ce que l'énergie
cinétique soit épuisée. Ne faites pas ralentir les outils
rotatifs d’aûtage avec des pièces, d'autres objets ou
des parties du corps.
q) Le disque d’aûtage devient très chaud pendant
le travail. Ne touchez pas le disque pendant le
fonctionnement et laissez-le refroidir après le travail.
r) Les personnes et les animaux ne doivent pas rester
à proximité de l'axe de rotation de l'outil.
3. CONDITIONS D'UTILISATION
L'aûteuse de lames de scie est conçue pour l’aiguisage de
tous les types de lames de scies circulaires en alliage dur.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
3.1. Description de l'appareil
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
Nr. Composant Description
1. Base
2. Boîtier
3. Capot arrière
4. Base rotative
5. Base de la table rotative
6. Table rotative
7. Plateau coulissant
8. Disque de glissement
9. Table
10 Écrou de guidage
11. Vis de guidage
12. Bloc coulissant
13. Cadre
14. Plaque
15. Plaque de xation
16. Capot
17. Plaque de pression
18. Vis de réglage
19. Support vertical
20. Vis longue
21. Vis courte
22. Levier long
23. Levier court
24. Étau réglable
25. Plaque de protection
26. Disque diamanté
27. Suremballage
28. Moteur
29. Disque de blocage arrière
30. Disque de blocage avant
31. Grand étau
32. Petit étau
33. Vis de réglage
34. Bouton de serrage supérieur
35. Bouton de serrage latéral
36. Pieds
37. Base de la vis réglable
38. Levier de montage
1. Moteur
2. Capot du disque d‘aûtage
3. Levier de serrage du disque d’aûtage
4. Bouton d‘arrêt d'urgence (couvre les touches ON/
OFF)
5. Base de l'appareil
6. Table rotative
7. Bras de l’appareil
8. Dispositif de serrage du disque de glissement
9. Disque de glissement
10. Manivelle pour le réglage de la position du disque de
glissement
11. Bouton de serrage
12. Levier de serrage qui empêche la rotation du disque
13. Levier de serrage de la table rotative
2.3. Sécurité personnelle
a) Il n'est pas autorisé de faire fonctionner l'appareil en
état de fatigue, de maladie, sous inuence d'alcool,
de drogues ou de médicaments, si ces états réduisent
l'aptitude à se servir de l'appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l'appareil. Un moment d'inattention durant
le travail peut conduire à des blessures graves.
c) Utilisez l'équipement de protection individuelle requis
pour le fonctionnement de l'appareil, conformément
aux conditions spéciées au point 1 concernant
les explications des symboles. L'utilisation d'un
équipement de protection individuelle approprié et
certié réduit le risque de blessures.
d) An d'éviter une mise en marche accidentelle, assurez-
vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
connecter l'appareil à une source d'alimentation.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre et
adoptez une bonne position durant le travail.
Placez le câble à l'abri de la chaleur, de l'huile de
bords coupants ou de pièces mobiles. Placez le câble
à l'abri de la chaleur, de l'huile de bords coupants
ou de pièces mobiles. risque d'un choc électrique.
Des câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque d'un choc électrique.
d) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un
environnement humide, utilisez un disjoncteur
diérentiel (RCD). Un RCD réduit le risque
d’électrocution. a) Un RCD réduit le risque
d’électrocution.
e) Ne touchez pas l'appareil avec des mains mouillées
ou humides.
2.2. SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l'appareil avec un peu de bon
sens.
b) N'utilisez pas l'appareil dans des zones à risque
d'explosion, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l'appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
d) Si vous n'êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
e) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
f) En cas d'incendie ou de feu, n'utiliser que des
extincteurs à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2).
g) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail. doivent pas
être présentes sur le lieu de travail (Une inattention
peut entraîner une perte du contrôle de l'appareil).
h) En cas de danger pour la vie ou pour la santé,
d'accident ou de panne, arrêtez l'appareil en
appuyant sur le bouton d’ARRÊT D'URGENCE!
INDICATION:Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
Cela vous permet d'avoir un meilleur contrôle sur
l'appareil en cas de situation inattendue.
f) Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les pièces
mobiles.
g) Lorsqu'un aspirateur a été connecté à l'appareil,
vériez que tout est bien connecté et xé. L'aspiration
peut réduire le développement de poussière et les
risques qui en résultent.
h) Retirez les outils de réglage ou les clés avant de mettre
l'appareil en marche. Les objets demeurant dans les
parties rotatives peuvent entraîner des dommages et
blessures.
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) Ne surchauez pas l'appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l'application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume
ou ne s'éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
c) Avant le réglage, le remplacement d'accessoires ou
la mise de côté d'outils, retirez la che de la prise.
Une telle mesure préventive réduit le risque d'une
mise en marche accidentelle.
d) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l'appareil lui-même ni la notice correspondante.
De tels appareils peuvent représenter un danger
s'ils sont placés entre les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Gardez l'appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu'il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles
(pièces ou composants cassés ou autres conditions
qui peuvent nuire à un fonctionnement sûr de la
machine). En cas de dommage, il faut faire réparer
l'appareil avant de l'utiliser.
f) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien d'appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
h) An de garantir l'intégrité de fonctionnement prévue
de l'appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
i) Lors du transport et du déplacement de l'appareil du
lieu de stockage au lieu d'utilisation, les consignes de
sécurité et d'hygiène pour la manutention manuelle
pour le pays dans lequel l'appareil va être utilisé sont
à prendre en compte.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l'appareil.
k) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l'appareil du réseau.
l) Lors du réglage de l'angle d’aûtage vertical,
desserrez d'abord l'élément de support et ensuite
réglez l'angle du disque d’aûtage.
Assemblage de l’appareil:
ATTENTION! Les vues éclatées de ce produit se
trouve à la dernière page du manuel d‘utilisation
p. 31.
20 21
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

3.2 Préparation au fonctionnement
Positionnement de l'appareil
La température ambiante ne doit pas être supérieure à 40°C
et l'humidité relative ne doit pas dépasser 85%. Placez
l'appareil de telle manière qu'une bonne circulation d'air
soit garantie. Il faut laisser de chaque côté une distance
minimale de 10 cm. Veuillez tenir l'appareil éloigné de
toutes surfaces chaudes. Faites toujours fonctionner
l'appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et
sèche et hors de portée des enfants et des personnes ayant
un handicap mental. Positionnez l'appareil de telle manière
que la che soit accessible à tout moment et non cachée.
Veillez à ce que l'alimentation électrique de l'appareil
corresponde aux données indiquées sur la plaque du
produit.
3.3 Travail avec l'appareil
1. Desserrez l'élément de support et réglez l'angle
d’aûtage approprié du disque d’aûtage, puis
serrez l'élément de support et le levier de retenue du
disque d’aûtage.
1. axe central
2. bloc coulissant
3. Plaque
4. Étau extérieur
5. plaque coulissante
6. Disque d‘aûtage
7. Plaque de retenue
8. Mandrin
9. Élément de support
10. Cadre
11. Table rotative
12. Échelle
c) Montez la lame de la scie circulaire et ajustez-la
de sorte que la surface à aiguiser se trouve dans
une position parallèle à la partie plate du disque
d’aûtage.
d) Tournez la table rotative de sorte que l'angle entre la
surface à aûter et la surface aûtée soit d'environ 5 °.
3. Réglage de la position
a) Réglez le disque à une position orant les meilleures
conditions d'aûtage. Tournez le cadre, l'élément de
support et la plaque de retenue en fonction de la dent
de la lame de scie. Serrez les vis de xation du cadre,
de l’élément de support et de la plaque de retenue.
b) Laissez un espace approprié en fonction du niveau
d’aûtage souhaité.
c) Serrez la scie circulaire avec une rondelle de taille
appropriée, une plaque de centrage et un bouton de
serrage supérieur.
4. Réglez l'axe central à la même dimension d’aûtage
sur le côté droit.
5. Après avoir serré toutes les vis, la lame est dans une
position correcte pour l'aûtage.
3.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant tout nettoyage, réglage, remplacement des
accessoires ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
débranchez le câble d'alimentation et laissez l'appareil
refroidir complètement.
• Remplacement du disque d‘aûtage:
»Enlevez le capot du disque d’aûtage;
»Dévissez l'écrou de xation du disque d’aûtage;
»Retirez l'écrou, la rondelle et le disque d’aûtage
à remplacer;
»Mettez un nouveau disque, une rondelle et un écrou;
»Serrez l'écrou;
»Remettez le capot du disque d’aûtage.
• Les blocages de toute sorte et les débris coincés
sur l’appareil doivent être enlevés avec des outils
appropriés (par exemple un crochet ou une pièce
de bois), et ceci uniquement lorsque l'appareil est
déconnecté de l'alimentation.
• Après avoir terminé le travail, nettoyez le boîtier, les
orices de ventilation, les interrupteurs et le couvercle
avec par exemple un jet d'air (la pression ne doit pas
dépasser 0,3 MPa), avec un pinceau ou un chion
humide, sans agents chimiques ou liquides.
• Enlevez la poussière et la saleté de l'appareil après
chaque utilisation.
• Pour nettoyer la surface, utilisez uniquement des
produits de nettoyage sans ingrédients corrosifs.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher toutes les
pièces avant de réutiliser l'appareil.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et du contact direct de la lumière du
soleil.
• Il est interdit de nettoyer la machine au jet d'eau.
• Une vérication régulière de l'appareil doit être
eectuée, en ce qui concerne son ecacité technique
et les dommages éventuels.
2. Réglage de l'axe central
a) Tournez l'axe central vers l'élément à aûter, si vous
voulez aiguiser une lame de petite taille. Si la lame de
scie est plus grande, l'axe doit être éloigné de la lame
d’aûtage.
b) Déplacez l'axe central vers la droite.
5
11
12
10
12
34
67
89
Nr. Composant Description
39. Interrupteur
40. Vis
41. Étau extérieur
42. Support
43. Plaque de centrage
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
Indossare una protezione per l´udito!
Indossare occhiali protettivi!
Utilizzare una mascherina antipolvere
(protezione delle vie respiratorie)!
Non indossare guanti.
ATTENZIONE! Attenzione! Pericolo scossa
elettrica.
ATTENZIONE! Pericolo di taglio
Attenzione! Supercie calda. Pericolo di ustione!
Utilizzare il dispositivo soltanto in ambienti
chiusi.
Parametro
Descrizione
Parametro | Valore
Nome del prodotto AFFILATRICE PER LAME
DA SEGA
Modello MSW-CBS-250
Potenza nominale [W] 180
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz]
230/50
Velocità dischi
[U/min]
2800
Dimensioni dischi
[mm]
PDX 125 x 10 x 32 x 8
Campo angolo di
alatura
±20°
Regolazione
angolazione del
tavolo di lavoro
35° a sinistra e 45° a destra
Diametro seghe
circolari [mm]
80-700
Dimensioni [mm] 710 x 380 x 290
Classe di protezione I
Grado di protezione IP20
Peso [kg] 20
DETTAGLI TECNICI
1. Descrizione generale
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato
di costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si
riserva il diritto di apportare eventuali modiche al ne
di migliorare la qualità del prodotto. Questo dispositivo
è stato realizzato ricorrendo alle più moderne tecnologie
in materia di riduzione dell´inquinamento acustico per
portare al minimo l´emissione di rumori.
Denizione simboli
2. Norme di sicurezza
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce all`
alatrice per lame da sega. Non utilizzare il dispositivo
in ambienti eccessivamente umidi o nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua. Non bagnare il dispositivo.
Attenzione! Pericolo di folgorazione! Non coprire
i punti d´ingresso e di uscita dell'aria. Quando l´alatrice
è in funzione tenere le mani o altri oggetti lontano dal
dispositivo!
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo è a contatto con superci bagnate
o ambienti umidi. Se l`acqua entra in contatto con il
dispositivo ciò aumenta il rischio di lesioni e scosse
elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo in un
ambiente umido assicurarsi di utilizzare un interruttore
dierenziale/salvavita (RCD). L´interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ISTRUZIONI PER L’USO
22 23
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

Dopo aver spento l´alatrice, lo strumento di
alatura continua a ruotare per eetto della forza
di massa, no a quando non si esaurisce la forza
cinetica. Non bloccare gli strumenti di alatura
rotanti con pezzi da lavorare, altri oggetti o parti del
corpo.
q) Durante l´utilizzo il disco di alatura raggiunge
elevate temperature. Durante l´utilizzo non toccare
il disco di alatura. Terminato il lavoro, lasciar
rareddare il dispositivo.
r) Non è permesso a persone e animali stare in
prossimità dell´asse di rotazione dell´utensile.
3. Modalità d'uso
L´alatrice per lame da seghe è un dispositivo destinato
all´alatura di tutti i tipi di lame circolari in leghe dure.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
3.1. Descrizione del dispositivo
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
Nr. Descrizione
5. Base tavolo girevole
6. Piano girevole
7. Piastra scorrevole
8. Disco
9. Tavolo
10 Dado madre guida
11. Vite guida
12. Blocco antiscivolo
13. Telaio
14. Disco
15. Piastra di ssaggio
16. Copertura
17. Piastra di pressione
18. Vite di regolazione
19. Supporto verticale
20. Vite lunga
21. Vite corta
22. Leva lunga
23. Leva corta
24. Morsetto regolabile
25. Disco di protezione
26. Disco diamantato
27. Reimballaggio
28. Motore
29. Disco di serraggio posteriore
30. Disco di chiusura anteriore
31. Morsetto grande
32. Morsetto piccolo
33. Vite di regolazione
34. Manopola di serraggio superiore
35. Manopola di serraggio laterale
36. Piede
37. Base vite regolabile
38. Leva di montaggio
39. Interruttore
40. Vite
41. Morsetto esterno
42. Anello
43. Piastra di centraggio
1. Motore
2. Copertura dischi di alatura
3. Leva di serraggio per posizionanento dei dischi
4. Tasto di emergenza
5. Base del dispositivo
6. Piano girevole
7. Braccio del dispositivo
8. Disco di ssaggio posizione disco
9. Disco
10. Manovella di regolazione posizione disco
11. Manopola di serraggio
12. Leva di serraggio per bloccare la rotazione del disco
13. Leva di serraggio posizione piano girevole
2.3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Utilizzare dispositivi di sicurezza individuali necessari
per il funzionamento del dispositivo conformemente
alle speciche di cui al punto 1 riportate alla voce
denizione simboli di questo manuale. L´impiego di
dispositivi di protezione adeguati e certicati riduce il
rischio di lesioni.
d) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
il proprio corpo in equilibrio e bilanciato durante
l´utilizzo del dispositivo. In questo modo è possibile
avere un maggiore controllo sul dispositivo in caso di
imprevisti.
f) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo.
e) Non toccare il dispositivo con le mani bagnate
o umide.
2.2. Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato
e con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d´incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Questo dispositivo
potrebbe generare scintille. Le scintille a contatto
con la polvere o il vapore potrebbero provocare
incendi.
c) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
e) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
f) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
g) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
(La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo).
h) In caso di pericolo di vita o rischi per la salute,
incidenti o guasti, arrestare il dispositivo premendo il
tasto ARRESTO DI EMERGENZA!
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone non
autorizzate al sicuro.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle componenti in movimento del
dispositivo.
g) Se il dispositivo deve essere collegato a un aspiratore
assicurarsi che tutte le parti siano state correttamente
ssate. Ciò riduce i rischi associati alla polvere.
h) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Gli oggetti che rimangono nelle
componenti rotanti possono provocare danni
e lesioni.
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo corretto del
dispositivo consente di ottenere migliori risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Prima di impiegare o sostituire gli accessori staccare
la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale
del dispositivo.
d) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questa alatrice un dispositivo
sicuro.
h) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
i) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
j) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
k) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
l) Per regolare l´angolazione di alatura verticale,
allentare per prima cosa l´elemento di ssaggio
e soltanto dopo impostare l´angolazione del disco.
m) Prima di alare, attendere che il dispositivo abbia
raggiunto la massima velocità.
n) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre
è acceso.
o) Non è possibile alare due lame nello stesso
momento.
Montaggio del dispositivo:
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si
trova nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 31.
Nr. Descrizione
1. Base
2. Alloggiamento
3. Copertura posteriore
4. Base girevole
24 25
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

3.2. Preparazione all'uso
Posizionamento del dispositivo
La temperatura dell'ambiente non deve eccedere i 40°
C e l'umidità relativa dell'aria non deve essere superiore
all'85%. Posizionare il dispositivo in un ambiente ben
ventilato. Mantenere su tutti i lati una distanza minima di
10 cm. Tenere il dispositivo lontano dalle fonti di calore.
Riporre il dispositivo su superci piane, stabili, pulite, non
inammabili e asciutte. Tenere il dispositivo lontano dalla
portata dei bambini e dai portatori di handicap. Posizionare
il dispositivo in modo da avere in qualsiasi momento
accesso alla presa elettrica. Assicurarsi che l'intensità della
corrente corrisponda al valore indicato sulla targhetta del
prodotto.
3.3 Utilizzo del dispositivo
1. Allentare l´elemento di ssaggio e impostare
l´angolazione di alatura del disco appropriata;
quindi serrare l´elemento di supporto e la leva di
ssaggio del disco.
1. Asse centrale
2. Blocco di scorrimento
3. Piastra
4. Morsetto esterno
5. Piano scorrevole
6. Disco abrasivo
7. Piastra di supporto
8. Mandrino
9. Elemento di ssaggio
10. Telai
11. Piano girevole
12. Scala
c) Serrare la sega circolare con un disco di dimensioni
adeguate, con una piastra di centraggio e la manopola
di serraggio superiore.
4. Regolare l´asse centrale secondo le dimensioni di
alatura sul lato destro.
5. Dopo aver serrato tutte le viti, la lama si trova nella
posizione corretta per alare.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
•Prima di pulire o regolare il dispositivo, sostituire gli
accessori o quando l´alatrice non viene utilizzata,
scollegare la spina dalla presa e lasciar rareddare del
tutto l´unità.
•Sostituzione dei dischi:
»Rimuovere la copertura dei dischi;
»Svitare il dado madre di ssaggio dei dischi;
»Rimuovere il dado madre, la rondella e il disco usurato.
»Inserire un nuovo disco, la rondella e il dado madre;
»Serrare il dado madre di ssaggio.
»Montare la copertura dei dischi.
•Rimuovere eventuali ostruzioni di qualsiasi tipo
e residui incastrati sul pezzo impiegando strumenti
adeguati (come ad esempio un gancio o un pezzo di
legno) e soltanto dopo aver scollegato il dispositivo
dalla rete elettrica.
•Una volta terminato il lavoro, pulire l'alloggiamento,
le bocche d'aria, l'interruttore e la parte superiore del
dispositivo con per es. un getto d'aria (la pressione
non dovrebbe superare gli 0.3 MPa), con un pennello
o con un panno umido privo di sostanze chimiche
o liquidi.
•Dopo l´utilizzo rimuovere la polvere e la sporcizia dal
dispositivo.
•Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
•Dopo aver compiuto le operazioni di pulizia lasciare
asciugare tutti i componenti prima di utilizzare
nuovamente il dispositivo.
•Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto
e lontano dall'esposizione diretta ai raggi solari.
•Non pulire il dispositivo sotto il getto diretto
dell'acqua.
•Al ne di garantirne l´ecienza tecnica e prevenire
eventualli danni, sottoporre il dispositivo a controlli
regolari.
2. Regolazione dell´asse centrale
a) Per alare una lama piccola, ruotare l´asse centrale
in direzione dell´elemento da alare. Per alare una
lama più grande, spostare l´asse lontano dalla lama di
alatura.
b) Spostare l´asse centrale verso destra.
c) Montare la lama circolare e regolarla in modo che la
supercie da lavorare si trovi in posizione parallela
con la parte piana del disco di alatura.
d) Ruotare il tavolo, in modo che l´angolazione tra la
supercie da alare e la supercie alata sia di 5°.
3. Regolazione posizione
a) Posizionare il disco in modo da ottenere le migliori
condizioni per alare. Ruotare il telaio, l´elemento
e la piastra di ssaggio in modo che si adattino ai
denti della lama. Serrare le viti che ssano le posizioni
del telaio, dell´elemento e della piastra di ssaggio.
b) Lasciare abbastanza spazio libero adatto alle
dimensioni dell´alatura desiderata.
5
11
12
10
12
34
67
89
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar protección contra el polvo (para las vías
respiratorias).
No utilice guantes.
¡ATENCIÓN! Advertencia riesgo eléctrico.
¡ATENCIÓN! Peligro de atrapamiento de manos.
¡Atención! Supercie caliente Peligro de que-
maduras.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Parámetro
– Descripción
Parámetro – Valor
Nombre del producto MÁQUINA AFILADOR
DE DISCOS
Modelo MSW-CBS-250
Potencia nominal [W] 180
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Velocidad del disco
abrasivo [r.p.m.]
2800
Dimensiones del
disco abrasivo [mm]
PDX 125 x 10 x 32 x 8
Rango de ángulo de
alado
±20°
Gama del ajuste del
ángulo para la mesa
de trabajo
35° a la izquierda y 45°
a la derecha
Diámetro de las
sierras circulares
aladas [mm]
80-700
Dimensiones [mm] 710 x 380 x 290
Clase de protección I
Clase de protección IP20
Peso [kg] 20
DATOS TÉCNICOS
1. Descripción general
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a la máquina
aladora de discos. No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada / en las inmediaciones de depósitos
de agua. No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! No cubra las entradas ni las salidas de aire.
¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato
en funcionamiento!
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado de
bordes alados, aceite, calor o aparatos en movimiento.
Los cables dañados o soldados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice en
un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente
residual (RCD). Con este RCD reduce el peligro de
descargas eléctricas.
e) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
26 27
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

q) La muela abrasiva alcanza altas temperaturas durante
el trabajo. No toque la muela durante el trabajo
y deje que se enfríe después del funcionamiento.
r) Las personas y los animales no deben estar cerca del
eje de rotación de la herramienta.
3. Instrucciones de uso
La máquina aladora de discos ha sido concebida para
alar todo tipo de hojas de sierra circular de aleaciones
duras.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
3.1. Descripción del aparato
1
2
4
5
6
7
11
9
3
10
12
13
8
N° de pieza Descripción
6. Plataforma giratoria
7. Placa de deslizamiento
8. Disco deslizante
9. Mesa
10 Tuerca guía
11. Tornillo guía
12. Bloque deslizante
13. Bastidor
14. Placa
15. Placa de jación
16. Cubierta
17. Placa de presión
18. Tornillo para ajuste
19. Soporte vertical
20. Tornillo largo
21. Tornillo corto
22. Palanca larga
23. Palanca corta
24. Abrazadera ajustable
25. Placa de protección
26. Disco del diamante
27. Embalaje
28. Motor
29. Placa de bloqueo posterior
30. Arandela de cierre delantera
31. Abrazadera grande
32. Abrazadera pequeña
33. Tornillo de ajuste
34. Perilla de bloqueo superior
35. Perilla de bloqueo lateral
36. Pie
37. Base del tornillo ajustable
38. Palanca de montaje
39. Interruptor
40. Tornillo
41. Abrazadera externa
42. Arandela
43. Centro de centrado
1. Motor
2. Cubierta de la muela abrasiva
3. Palanca de sujeción para la posición de la muela
abrasiva
4. Interruptor de emergencia (cubre los botones ON/
OFF)
5. Base del dispositivo
6. Plataforma giratoria
7. Brazo
8. Mando de bloqueo de la posición del disco
9. Disco deslizante
10. Manivela para el ajuste de la posición del disco
deslizante
11. Perilla de bloqueo
12. Bloqueo que asegura el disco contra la rotación
13. Bloqueo de la posición de la mesa giratoria
N° de pieza Descripción
1. Base
2. Carcasa
3. Cubierta posterior
4. Base giratoria
5. Base de la plataforma giratoria
2.3. Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Cuando la unidad esté lista para conectar el
aspirador, compruebe que todo está bien conectado
y asegurado. La aspiración puede reducir riesgos
asociados al polvo.
2.2. Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias, los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) ¡En caso de accidente con peligro para la salud o de
muerte, detenga el aparato mediante la tecla de
parada de emergencia (NOT-STOPP)!
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
h) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que puedan quedar sobre piezas
rotatorias pueden ocasionar desperfectos y lesiones.
2.4. Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funciona correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
l) Al ajustar el ángulo de recticado vertical, primero
aoje el elemento de retención y solo entonces
ajuste el ángulo de la muela abrasiva.
m) Espere hasta que la herramienta haya alcanzado la
velocidad máxima antes de alar.
n) No deje el aparato funcionando sin vigilancia.
o) No trabaje con dos elementos simultáneamente.
p) Después de apagar el aparato, la herramienta sigue
girando debido a la inercia hasta que se consume la
energía cinética. No frene las muelas giratorias con
piezas de trabajo, otros objetos o partes del cuerpo.
Montaje del equipo:
¡ATENCIÓN! El despiece de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones
p. 31.
28 29
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018

3.2. Preparación para la puesta en marcha
Colocación del aparato
La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 40 °C
y la humedad relativa no debe exceder del 85 %. Instalado
el equipo de una manera tal que se asegure una buena
circulación del elevador. Para ello hay que respetar una
distancia lateral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. Póngalo en
funcionamiento sobre una supercie plana, estable, limpia,
resistente al fuego y seca, y siempre fuera del alcance de
niños, así como de personas con capacidades mentales
reducidas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa características del artículo.
3.3. Manejo del aparato
1. Aoje el bloqueo y si ajuste el ángulo de alado para
la muela, después apriete el elemento de soporte
vertical y la palanca de retención de la muela.
1. Eje central
2. Bloque deslizante
3. Placa
4. Abrazadera externa
5. Placa de deslizamiento
6. Muela abrasiva
7. Placa de sujeción
8. Vástago
9. Elemento de retención
10. Bastidor
11. Plataforma giratoria
12. Escala
b) Deje un espacio adecuado de acuerdo con la
dimensión de recticado prevista.
c) Fije la sierra circular con un disco de tamaño adecuado,
una placa de centrado y el pomo de sujeción superior.
4. Ajuste el eje central a la misma dimensión de alado
a la derecha.
5. Después de apretar todos los tornillos el disco está en
posición correcta para alar.
3.4. Limpieza y mantenimiento
•Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no utilice el equipo, desenchufe el cable
de alimentación y deje que la unidad se enfríe
completamente.
•Cambio del disco abrasivo:
»Retire la cubierta del disco abrasivo;
»Desenrosque la tuerca de jación del disco abrasivo;
»Retire la tuerca, la arandela y el disco abrasivo antiguo;
»Coloque el nuevo disco, la arandela y la tuerca;
»Apriete la tuerca;
»Coloque la cubierta del disco abrasivo.
•Las obstrucciones de cualquier tipo y los residuos
atascados en la pieza de trabajo deben eliminarse con
herramientas adecuadas (por ejemplo, con un gancho
o un trozo de madera) y solo si el dispositivo está
desconectado de la fuente de alimentación.
•Después de terminar el trabajo, limpie la carcasa, las
ranuras de ventilación, los interruptores y la cubierta
con un chorro de aire (la presión no debe exceder 0,3
MPa), con un cepillo o un paño húmedo, sin utilizar
agentes químicos ni líquidos.
•Elimine el polvo y suciedad después de cada trabajo.
•Para limpiar la supercie, utilice solo productos que no
contengan sustancias corrosivas.
•Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
•Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
•Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
•En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
2. Ajuste del eje central
a) Para alar un disco pequeño, acerque el eje central
hacia el elemento a alar. Para un disco mayor ha de
retirarse el eje del alador.
b) Desplace el eje central a la derecha.
c) Instale la lámina de sierra circular y ajústela de tal
manera que la supercie a trabajar se encuentre en
posición paralela a la parte plana del alador.
d) Coloque la placa giratoria de manera que el ángulo
entre la supercie a alar y la supercie alada sea de
aproximadamente 5°.
3. Ajuste de posición
a) Coloque el disco en la posición que mejor se adapte
a las condiciones de alado. Gire el bastidor, el
elemento de retención y la placa de retención para
que coincidan con el diente de la hoja de sierra.
Apriete los tornillos que jan las posiciones del
bastidor, del elemento de retención y de la placa de
retención.
5
11
12
10
12
34
67
89
Zusammensetzen des Geräts | Folding the equipment | Składanie sprzętu | Skládání zařízení
Assemblage de l‘appareil | Montaggio del dispositivo | Montaje del equipo
30 31
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018
934 14 15
42
43
32
38
8
11
10
33 18
35 7
21
23 31
37
12
13
19 40
24
6
28
29
26
36 1
30
16
25 17
3
20
22
4
41
2
39
5

1 2 3 4 5
DE Produktname Modell Leistung Spannung/Frequenz Schleifscheibe Größe
EN Product Name Model Power Voltage/Frequency Sand Wheel Size
PL Nazwa Produktu Model Moc Napięcie znamionowe/
Częstotliwość
Rozmiar ściernicy
CZ Název výrobku Model Jmenovitý
výkon
Jmenovité napájecí napětí/
Frekvence
Rozměr brusného kotouče
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension/Fréquence Taille de la roue de ponçage
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/Frequenza Dimensione della ruota
abrasiva
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/Frecuencia Tamaño de la rueda de lijado
NAMEPLATE TRANSLATIONS
32 33
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/20-06/159
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Sägeblattschärfmaschine | Blade sharpener | Ostrzałka
do pił tarczowych | Affûteuse de lames de scie | Affilatrice per lama di sega | Afilador de sierras circulares | Ostřička
pilových kotoučů
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-CBS-250
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové čí slo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 61029-1:2009+A11:2009.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 20-06-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6 7 8 9
DE Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Weight Production Year Serial Number. Manufacturer
PL Waga Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Hmotnost Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Poids Année de production Numéro de série Fabriquant
IT Peso Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Peso Año de producción Número de serie Fabricante

NOTES/NOTIZEN
34 35
Rev. 24.06.2018
Rev. 24.06.2018
NOTES/NOTIZEN

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Other MSW Power Tools manuals