このたびはニコンバッテリーチャージャー MH-53 をお買い上げいただきあ
りがとうございます。MH-53 は、ニコン Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL1 を充電するバッテリーチャージャーです。
ご使用の前に、本書およびリチャージャブルバッテリー EN-EL1 の使用説明
書をよくお読みください。
日本語
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MH-53 ist ein
Akkuladegerät für den Lithium-Ionen-Akku EN-EL1.
Vor der Inbetriebnahme lesen Sie bitte diese Anleitung, die Sicher-
heitshinweise und die Dokumentation zum Lithium-Ionen-Akku EN-EL1
aufmerksam.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor
Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen
griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.
Hinweise für die Verwendung des Akkuladegeräts MH-53
✔WICHTIG
DerNikonMH-53istnurzumAufladenvonOriginal-Nikon-Lithium-
Ionen-Akkus mit der Typenbezeichnung EN-EL1 bestimmt.
Versuchen Sie niemals andere Akkutypen mit dem MH-53
aufzuladen.
Deutsch
* Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung der Stöungen an Ihren Fachhädler oder an den
Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Eingangsspannung:
AC 100–240V (50/60 Hz)
Ausgangsspannung
Ladevorgang: 8,4 V/600 mA
Akkutyp: wiederaufladbarer Nikon-Lithium-Ionen-Akku
EN-EL1
Ladezeit: ca. 2 Stunden bei vollständig entladenem Akku
Betriebstemperatur:
0–40 °C
Abmessungen:
ca. 28 mm × 70 mm × 75 mm (Höhe × Breite × Tiefe)
Kabellänge: ca. 1,8 m
Gewicht: ca. 85 g (ohne Netzkabel)
Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
• Schließen Sie den Netzadapter nur an Geräte an die in dieser Anlei-
tung ausdrücklich genannt sind.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose wenn Sie den
Netzadapter/das Ladegerät nicht benutzen.
Hinweise zur Verwendung des Lithium-Ionen-Akkus Nikon
EN-EL1
• Die Batterie wird fabrikmäßig nicht vollständig aufgeladen. Bitte die
Batterie vor Einsatz aufladen.
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufladens der Batterie zwi-
schen 0 – 40 °C liegen, da sich die Batterie sonst nicht vollständig
auflädt oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungstemperatur zwischen
+5 °C und +35 °C liegen.
• Die Innentemperatur der Batterie kann während des Einsatzes anstei-
gen. Bitte die Batterie nicht bei erhöhter Innentemperatur derselben
aufladen, da sie sich in diesem Fall nicht oder nur teilweise aufladen
lässt, oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Die Batterie nur auf-
laden, nachdem sie abgekühlt ist.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits vollständig aufgeladen ist. Ein
Überladen kann die Leistung des Akkus mindern.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung sollten Sie das
Akkuladegerät sofort vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Brand vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung der Stö-
rungen an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
• Je nach Kaufregion kann das EN-EL1 im Design von der in der Illus-
tration.
Aufladen des Lithium-Ionen-Akkus EN-EL1 (Abbildung 2)
1Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Akkuladegerät
(Abbildung 2-a).
2Netzanschlusskabel in Netzsteckdose stecken. Das CHARGE
(LADUNG) Lampen leuchtet jetzt.
3Legen Sie den Nikon EN-EL1 Akku in das Akkufach des Ladegerätes
ein. Die Kontrollleuchte CHARGE beginnt zu blinken und zeigt
an, dass der Ladevorgang gestartet wurde. Sobald die Kontroll-
leuchte CHARGE konstant leuchtet, ist der Ladevorgang beendet
(Abbildung 2-b).
4Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie den Akku aus
dem Ladefach (Abbildung 2-c) und ziehen das Netzkabel aus der
Steckdose.
Hinweise zum Status des Batterieladegerätes
Comment recharger l’accumulateur Li-ion rechargeable
EN-EL1 NIKON (Figure 2)
1Branchez le câble d’alimentation dans le chargeur d’accumulateur
(Figure 2-a).
2Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant. Le
témoin de chargement s’allumera alors.
3Insérez la batterie Nikon EN-EL1 dans le logement qui lui est des-
tiné. Le voyant CHARGE se mettra à clignoter. Le chargement sera
terminé lorsque ce voyant s’allumera fixement (Figure 2-b).
4Dès que l’accumulateur est rechargé, enlevez l’accumulateur
EN-EL1 (Figure 2-c) et débranchez le câble d’alimentation de la
prise de courant.
Etat du chargeur de batterie et recommandations
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur d’accumu-
lateur MH-53 destiné à recharger l’accumulateur Li-ion rechargeable
EN-EL1.
Nous vous conseillons de prendre connaissance de tous les avertisse-
ments et autres informations fournis dans le présent manuel et dans la
documentation relative à l’accumulateur rechargeable Nikon EN-EL1,
avant d’utiliser le chargeur d’accumulateur.
Mesures de précaution
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel
avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit
facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
Mesures de précaution : chargeur d’accumulateur MH-53
✔IMPORTANT
Le MH-53 de NIKON doit uniquement être utilisé pour recharger
les accumulateurs rechargeables au Li-ion EN-EL1. N’essayez pas
de recharger d’autres types d’accumulateurs avec cet appareil.
* Rapportez le chargeur et l’accumulateur à votre magasin ou à votre représentant Nikon.
Caractéristiques
Valeur d’entrée :
CA 100–240V (50/60 Hz)
Valeur de charge
: CC 8,4 V/600 mA
Piles
recommandées :
Accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL1
Durée de charge :
Approximativement
2 heures environ si l’accumulateur
est entièrement déchargé
Température
d’exploitation : 0–40°C
Dimensions : 70 mm × 75 mm × 28 mm environ (L × P × H)
Longueur du
cordon : 1,80 m environ
Poids : 85 g environ, sans le cordon d’alimentation
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pouvant résulter de modifications des
caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part
du fabricant.
• Ne connectez pas ce produit à un appareil ou périphérique qui n’est
pas spécifié dans ce manuel.
• Enlevez le cordon d’alimentation de la prise de courant lorsque vous
ne vous en servez pas.
Mesures de précaution : accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL1
• L’accumulateur n’étant pas entièrement rechargé à l’usine, nous
vous conseillons de le recharger avant de l’utiliser.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la température ambiante
doit se situer entre 0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne pas
se recharger entièrement ou ne pas fonctionner correctement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la température ambiante
doit être de l’ordre de 5–35°C.
• La température interne de l’accumulateur peut augmenter lorsque ce
dernier est en cours de fonctionnement. N’essayez pas de recharger
l’accumulateur lorsque la température interne est élevée, car il ne se
rechargera pas ou ne le fera que partiellement. Il se peut également
qu’il ne fonctionne pas correctement. Attendez qu’il refroidisse pour
le recharger.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur pleinement chargé,
ceci risquerait de réduire sa performance.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle sortant
du chargeur, débranchez-le immédiatement en prenant soin de ne
pas vous brûler et apportez-le à votre centre de maintenance agréé
Nikon afin de le faire vérifier.
• L’apparence extérieure du EN-EL1 peu légèrement différée de l’illus-
tration.
Lampe des
CHARGE Nikon EN-EL1 Beschreibung
Leuchtet Nicht
eingelegt
Das Ladegerät ist angeschlossen.
Wiederaufladbare EN-EL1 – Batterie einlegen.
Blinkt
Eingelegt
Die Batterie wird aufgeladen.
Leuchtet
Eingelegt
Die Batterie ist vollständig aufgeladen.
Die Batterie dem MH-53 wie weiter oben beschrieben
entnehmen.
Flimmert Eingelegt
Die Betriebstemperatur ist außerhalb des zuläs-
sigen Bereichs.
Verwenden Sie das Ladegerät nur im ausgewiesenen
zulässigen Temperaturbereich.
EN-EL1 versagte. *
Den Ladevorgang umgehend unterbrechen, und den
Stecker des Ladegeräts herausziehen.
Voyant CHARGE EN-EL1 Nikon Description
Brille N’est pas
insérée
Accumulateur branché
Insérez un accumulateur rechargeable au Li-ion
EN-EL1.
Clignote Inséré L’accumulateur se recharge
Brille Inséré
Le chargement est terminé
(l’accumulateur est plein)
Enlevez l’accumulateur du chargeur MH-53 tel
qu’indiqué ci-dessus.
Vacille Inséré
La température environnante ne permet
pas un fonctionnement correct du chargeur
MH-53
Utilisez le chargeur dans la plage de températures
autorisée.
L’accumulateur rechargeable EN-EL1 n’a pas
fonctionné correctement *
Arrêtez de recharger l’accumulateur et dé-
branchez le chargeur.
Caricabatterie Manuale di istruzioni
It
Batterijlader Gebruikshandleiding
Nl
Cargador de baterías Manual de instrucciones
Es
Chargeur d’accumulateur Fiche Technique
Fr
Akkuladegerät Bedienungsanleitung
De
MH-53
Battery Charger Instruction Manual
En
バッテリーチャージャー使用説明書
Jp
Ck 电池充电器使用说明书
Ch 電池充電器使用說明書
Instruktionshandbok för batteriladdare
Se
배터배터리충전기사용설명서
Kr
Recargar las baterías recargables de ion de litio Nikon
EN-EL1 (Figura 2)
1
Enchufe el cable de alimentación al cargador de baterías
(Figura 2-a).
2Enchufe el cable a la toma de corriente. El piloto CHARGE se
encenderá.
3Coloque la batería Nikon EN-EL1 en el compartimento de la ba-
tería. El piloto CHARGE se pondrá intermitente. La carga habrá
finalizado cuando el piloto CHARGE brille de forma constante
(Figura 2-b).
4Una vez que la batería se ha cargado, extraiga la EN-EL1 (Figura 2-c)
y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Cargador de baterías: estado de la carga y recomendaciones
Español
Gracias por comprar el Cargador de baterías MH-53. El MH-53 se em-
plea para recargar baterías recargables de ion de litio Nikon EN-EL1.
Antes de usarlo, lea las advertencias y el resto de la información conte-
nida en este manual y en la documentación entregada con su batería
recargable Nikon EN-EL1.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este
manual atentamente antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el
producto.
Precauciones de Uso: Cargador de Baterías MH-53
✔IMPORTANTE
El Nikon MH-53 sólo se puede utilizar para recargar baterías
recargables de ion de litio Nikon EN-EL1. No intente recargar
ningún otro tipo de batería con el MH-53.
* Devuelva el cargador y la batería a su distribuidor o a su servicio Nikon representante.
Especificaciones
Entrada nominal: 100–240V (50/60 Hz) CA
Salida de carga: 8,4 V/600 mA CC
Baterías de aplicación
:
baterías recargables de ion de litio Nikon EN-EL1
Duración de a carga:
aproximadamente 2 horas cuando no quede carga
Temperatura de
funcionamiento: 0–40ºC
Dimensiones: aproximadamente 70 mm × 75 mm × 28 mm
(An. × Pr. × Al.)
Longitud del cable: aproximadamente 1800 mm
Peso: aproximadamente 85 g, excluyendo el cable de
corriente
Las mejoras realizadas en el producto pueden dar como resultado cambios en las especif-
icaciones y la apariencia externa.
• No conecte el producto a ningún dispositivo al que este manual no
se haya referido específicamente.
• Desenchufe el cable de corriente de la toma de corriente cuando el
cargador no se esté utilizando.
Precauciones de Uso: Batería Recargable de Ión de Litio EN-EL1
• La batería no viene completamente cargada de fábrica. Cargue la
batería antes de su uso.
• Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente debe ser entre
0–40ºC o la batería puede no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura ambiente debe estar entre 5
y 35ºC.
• La temperatura interna de la batería puede subir mientras esté en
uso. Si intenta recargar la batería mientras la temperatura interna
sea elevada, la batería no se cargará o se cargará sólo parcialmente.
La batería puede no funcionar correctamente. Espere a que se enfríe
antes de cargarla.
• No intente recargar una batería que está totalmente cargada. Si no
se observa esta precaución el rendimiento de la batería disminuirá.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el cargador, desconéctelo,
con cuidado para evitar incendios. Lleve el cargador a un servicio
Nikon autorizado para su inspección.
• La apariencia externa del EN-EL1 puede diferir ligeramente de la
ilustración.
Luz de CHARGE Nikon EN-EL1 Descripción
Brilla
constantemente
No
insertada
Cargador conectado
Inserte una batería recargable EN-EL1.
Parpadea
Insertada La batería se está recargando
Brilla
constantemente Insertada
Carga completa (la batería está llena)
Quite la batería del MH-53 como se describió
anteriormente.
Parpadea
rápidamente Insertada
La temperatura no está dentro de los límites
mencionados
Utilice el cargador en un lugar con la tempe-
ratura indicada.
La EN-EL1 está averiada*
Deje de cargar la batería inmediatamente y
desconecte el cargador.
* Take the charger and battery back to your retailer, or to your Nikon representative.
Specifications
Rated input: AC 100–240V (50/60 Hz)
Charging output: DC 8.4 V/600mA
Applicable batteries: Nikon EN-EL1 Rechargeable Li-ion Battery
Charging time: Approximately 2 hours when no charge remains
Operating temperature: 0–40°C (+32–104°F)
Dimensions (W × D × H): Approximately 70 mm× 75 mm ×28 mm
(2.8˝× 3.0˝ ×1.1˝)
Length of cord: Approximately 1800 mm (70.9˝)
Weight:
Approximately 85 g (3.0oz), excluding power cable
Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and
external appearance.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all those
who use the product.
Precautions for Use : MH-53 Battery Charger
✔IMPORTANT
The Nikon MH-53 can be used to recharge Nikon EN-EL1 rechargeable
lithium-ion batteries only. Do not attempt to recharge any other
batteries with the MH-53.
• Do not connect the product to any device not specifically referred to in
this manual.
• Remove the power cable from the power outlet when not in use.
Precautions for Use : Nikon EN-EL1 Rechargeable Li-ion Battery
• The battery is not fully charged at the factory. Charge the battery before
use.
• When recharging the battery, the ambient temperature should be be-
tween 0–40°C (32–104°F) or the battery may not fully charge or may
not function properly.
• When recharging, the ambient temperature should be in the vicinity of
5–35ºC (41–95ºF).
• The internal temperature of the battery may rise while the battery is in
use. If you attempt to recharge the battery while the internal temperature
is elevated, the battery will not charge or will charge only partially. The
battery may also not function properly. Wait for the battery to cool
before charging.
• Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe
this precaution will result in reduced battery performance.
• Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger,
unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.
• The external appearance of the EN-EL1 may differ slightly from the il-
lustration.
Recharging Nikon EN-EL1
Rechargeable Li-ion Batteries
(Figure 2)
1Plug the power cable into the battery charger (Figure 2-a).
2Plug the power cable into a power outlet. The CHARGE lamp will start
to glow.
3Place the Nikon EN-EL1 battery in the battery bay. The CHARGE lamp
will start to blink. Charging is complete when the CHARGE lamp con-
tinues to glow (Figure 2-b).
4Once charging is complete, remove the EN-EL1 (Figure 2-c) and unplug
the power cable from the power source.
Battery charger recharging state and recommendations
English
Thank you for your purchase of an MH-53 Battery Charger. The MH-53 is
used to recharge Nikon EN-EL1 rechargeable lithium-ion batteries.
Before use, read the warnings and other information in this manual and in
the documentation for your Nikon EN-EL1 rechargeable battery.
CHARGE lamp Nikon EN-EL1 Description
Glows Not inserted Charger plugged in
Insert an EN-EL1 rechargeable battery.
Blinks
Inserted The battery is recharging
Glows Inserted Charging is complete (battery is full)
Remove the battery from the MH-53 as described above.
Flickers Inserted
Temperature is outside the designated range
Use the charger inside the designated temperature range.
The EN-EL1 has malfunctioned *
Stop recharging the battery immediately and unplug the charger.
Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission
(FCC) Radio Frequency Interference
Statement
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digi-
tal device, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful in-
terference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of
the following measures:
• Reorient or relocate the receiving an-
tenna.
• Increase the separation between the
equipment and receiver.
• Connect the equipment to an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
CAUTIONS
Modifications
The FCC requires the user to be notified
that any changes or modifications made to
this device that are not expressly approved
by Nikon Corporation may void the user’s
authority to operate the equipment.
The accessory power cord must be
used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord suited to the voltage
in use with AC 250V 15 A rated plugs
(NEMA 6P-15) and a minimum of SVT
type cord for insulation and for anything
over AWG 18 in size.
Notice for customers in the State of
California
WARNING: Handling the cord on this prod-
uct will expose you to lead, a chemical
known to the State of California to cause
birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New
Yor k
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all re-
quirements of the Canadian Interference-
Causing Equipment Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B re-
specte toutes les exigences du Règlement
sur le matériel brouilleur du Canada.
電源プラグ /
Wall plug/Netzstecker/
Fiche secteur murale/
Enchufe de Pared/
Stickpropp/
Stekker stopcontact-zijde/
Presa a rete/
墙上插头 /插頭 / 전원플러그
AC プラグ /
AC adapter plug/
Netzgerätestecker/
Fiche secteur pour MH-53/
Enchufe del adaptador a la corriente/
AC-adapterkontakt/
Stekker lichtnetadapter-zijde/
Connettore a due poli/
AC 适配器接头 /電源接頭插銷 /AC 플러그
Li-ionリチャージャブルバッテリーEN-EL1(別売)/
Rechargeable Li-ion Battery EN-EL1 (sold separately)/
Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku EN-EL1 (als Zubehör erhältlich)/
Accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL1 (Optionnel)/
Batería recargable de ion de Litio EN-EL1 (se vende por separado)/
Uppladdningsbart litiumjonbatteri EN-EL1 (säljes separat)/
Oplaadbare Li-ion batterij EN-EL1 (Apart verkrijgbaar)/
Batteria ricaricabile agli ioni di litio EN-EL1 (acquistabile separatamente)/
充电锂离子电池 EN-EL1(另售附件)/
可充電式 EN-EL1 鋰電池(選購配件)/
Li-ion충전식배터리EN-EL1(별매)
* 販売店またはニコンサービスセンターに本製品およびバッテリーをお持ちください。
■仕様
電源: AC100 –240V(50/60Hz)
充電出力: DC8.4V/600mA
適応電池: Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL1
充電時間: 約 2 時間 ※残量のない状態からの充電時間
使用温度: 0 〜+ 40℃
寸法: 約 70mm × 75mm × 28mm(幅×奥行き×高さ)
電源コード: 長さ約 1.8m、日本国内専用 AC100V 対応
質量(重さ):
約85g(電源コードを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
•本製品に付属の電源コードは、MH-53 以外の機器に接続しないでください。この電
源コードは日本国内専用 (AC100V 対応 ) です。日本国外でお使いになる場合は、別
売の専用コードが必要です。別売の電源コードについては、ニコンサービスセンター
にお問い合わせください。また、ニコンオンラインショップ(ニコンダイレクト)
http://shop.nikon-image.com/ でもお求めいただけます。
•本書に記載されていない機器は、接続しないでください。
•使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL1 の使用上のご注意
•ご購入されたときは、充電されていません。ご使用の前に充電してください。
•周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超える場所で使用しないでください。リチャージャブ
ルバッテリー EN-EL1 の性能が劣化したり、故障の原因となります。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高くなる場合があります。この状態で
は、充電ができなかったり、または不完全な充電になるばかりでなく、リチャージャブ
ルバッテリー EN -EL1 の性能が劣化する原因になります。バッテリーの温度が下がる
のを待ってから、充電してください。
•
充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないでください。バッテリー性能が劣化します。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常や不具合が起きたときは、すぐ
に使用を中止して販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してください。
•リチャージャブルバッテリー EN -EL1 は一部外観が異なる場合があります。ご了承く
ださい。
■Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL1 の充電方法(図 2)
1 電源コードの AC プラグを AC プラグ差込み口に差し込みます(図 2-a)。
2 電源プラグをコンセントに差し込みます。「C HARG E」ランプが点灯して、
通電中であることを知らせます。
3リチャージャブルバッテリー EN- EL1 をバッテリーチャージャーにセット
します(図 2-b)。
「CHARGE」ランプが点滅し、充電が始まります。
「CHARGE」ランプが点灯したら、充電が完了です。
4充電が完了したら、EN -EL1 をバッテリーチャージャーから取り外し(図
2-c)、電源プラグをコンセントから抜きます。
<バッテリーチャージャーの充電状態と対処方法>
バッテリーチャージャー MH-53 の使用上のご注意
MH-53 は、ニコン Li -io n リチャージャブルバッテリー EN- EL1 を充電するた
めのバッテリーチャージャーです。他のバッテリーの充電には使えません。
重要 ❢
CHARGE ランプ
EN-EL1
ランプの意味
点灯 未装着 通電中
充電する EN-EL1 を装着してください。
点滅 装着 充電中
点灯 装着 充電完了(フル充電)
EN-EL1 を取り外してください。
速い点滅 装着
指定温度外での使用
指定温度範囲内でご使用ください。
EN-EL1 に異常 *
ただちに電源プラグをコンセントから抜いて充電を中断させてください。
図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/
Figur 1/Figuur 1/Figura 1/图1/圖1/그림1
電源コード / Power cable* / Netzkabel* / Cordon d’alimentation* /
Cable de corriente* / Kabel* / Netsnoer* / Cavo di alimentazione*/
电源线
* / 電線* / 전원코드*
MH
–
53
LITHIUM I
O
NBA
TTERYCHARGER
CHARGE
CHARGE
MH
–
53
LITHIUM I
O
N BATTERYCHARGER
ab
「CHARGE」ランプ/
CHARGE lamp/
Anzeige: Aufladen (CHARGE)/
Voyant CHARGE/
Indicador luminoso CHARGE/
Laddningslampa/CHARGE-lampje/
Spia di CHARGE/
充电灯 /充電指示燈 /
「CHARGE」램프
ACプラグ差込み口/
AC inlet/
Anschuß für Netzkabel/
Connecteur électrique/
Entrada CA/AC-ingång/
Netznoer aansluiting/
Ingresso AC/
电源插座 /電源插座 /
AC 플러그 삽입구
端子側から挿入
Slide the battery into the charger terminals first
Legen Sie den Akku zuerst in das Ladegerät ein
En premier lieu, glissez la batterie dans le chargeur
Deslice la batería dentro del cargador con los terminales
por delante
Skjut in batteriet i laddningsterminalerna först
Schuif de aansluitpunten van de batterij het eerst in de lader
Fate scorrere la batteria nell’alloggiamento rispettando
l’orientamento dei contatti
把电池插入充电器
以電池接點端朝前的方向,將電池滑入充電器
단자측에서삽입
c
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/
Figur 2/Figuur 2/Figura 2/图2/圖2/그림2
* Shape of cable depends on country.
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netz-
kabel kann von der hier gezeigten Abbildung
abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que
se haya adquirirdo.
* Kabelns form är landsspecifik.
* De vorm van het snoer hangt af van het land
van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende
dal paese di uso.
* 不同国家的电线形状不同。
* 不同國家的電線形狀不同。
* 구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다른 경우가
있습니다.
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
警告
注意
この表示を無視して、誤った
取り扱いをすると、人が死亡
または重傷を負う可能性が
想定される内容を示してい
ます。
この表示を無視して、誤った
取り扱いをすると、人が傷害
を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生
が想定される内容を示して
います。
安全上のご注意
ご使用の前に、「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正し
く使用していただき、あなたや他の人々への
危害や財産への損害を未然に防止するために、
重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な
資源を守るために、廃棄しないで充
電式電池リサイクル協力店へお持ち
ください。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)
を促す内容を告げるものです。図
の中や近くに具体的な注意内容
(左図の場合は感電注意)が描か
れています。
記号は、禁止(してはいけな
いこと)の行為を告げるものです。
図の中や近くに具体的な禁止内容
(左図の場合は分解禁止)が描か
れています。
記号は、行為を強制すること(必
ずすること)を告げるものです。
図の中や近くに具体的な強制内容
(左図の場合はプラグを抜く)が
描かれています。
警告
接触禁止
落下などによって破損し、内部
が露出したときは、露出部に手
を触れないこと
感電したり、破損部でケガをす
る原因となります。
電源プラグをコンセントから抜い
て、販売店またはニコンサービスセ
ンターに修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼を
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケ
ガの原因となります。
分解禁止
放置禁止
製品は幼児の手の届かない所に
置くこと
ケガの原因になることがあります。
感電注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
注意
使用禁止
引火・爆発のおそれのある場所
では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの
引火性ガスや粉塵の発生する場
所で使用すると爆発や火災の原
因となります。
警告
電源プラグの金属部やその周辺
にほこりが付着している場合は、
乾いた布で拭き取ること
そのまま使用すると火災の原因
になります。
使用禁止
雷が鳴り出したら電源プラグに
触れないこと
感電の原因となります。
雷が鳴り止むまで機器から離れ
てください。
禁止
電源コードを傷つけたり、加工
したりしないこと
また、重いものを載せたり、加
熱したり、引っぱったり、むり
に曲げたりしないこと
電源コードが破損し、火災、感
電の原因となります。
プラグを抜く
熱くなる、煙が出る、こげ臭いな
どの異常時は、速やかに電源プラ
グをコンセントから抜くこと
そのまま使用すると火災、やけ
どの原因となります。電源プラ
グを抜く際、やけどに充分注意
してください。
販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼を
水につけたり、水をかけたり、
雨にぬらしたりしないこと
発火したり、感電の原因となります。
水かけ禁止
感電注意
ぬれた手で電源プラグを抜き差
ししないこと
感電の原因となります。
Printed in Japan
SB7B03(B1)
6MAK04B1-- ■