Nikon MH-19 User manual

このたびはマルチチャージャーMH-19をお買い上げ
いただきありがとうございます。MH-19 を使用する
とバッテリーの充電または充放電が行えます。
充電のみできるバッテリー
・Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL3
(デジタルカメラ D100 専用)
充電およびリフレッシュ放電ができるバッテリー
・ニッケル水素電池 MN-30(F5 カメラ専用)
・ニッケル水素電池 MN-15(F100 カメラ専用)
・リチャージャブルバッテリー EN-4
(デジタルカメラ D1 シリーズ専用)
・リチャージャブルバッテリー EN-3
(デジタルカメラ E3/E3s 専用)
※ MN-30 を充電する場合は別売の F 5 チャージコード MC-
E1 が、EN-4/EN-3/MN-15 を充電する場合は別売の
F100/D1 チャージコード MC-E2 がそれぞれ別途必要に
なります。
また、付属のAC電源コードやカーアウトレットケー
ブルを使用して家庭用電源、自動車(12V 車)のい
ずれからでも電源を取ることができます。
ご使用の前に本書およびご使用になるバッテリーの
使用説明書をよくお読みください。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明して
います。
警告
絵表示の例
Jp マルチチャージャー使用説明書
Multi Charger Instruction Manual
En
Multiladegerät Bedienungsanleitung
De
Chargeur multiple Fiche Technique
Fr
Cargador de uso múltiple Manual de instrucciones
Es
Multi-batterijenlader Gebruikshandleiding
Nl
Multicharger Manuale di istruzioni
It
警告
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生が想定される内
容を示しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げ
るものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図
の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告
げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告
げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図
の場合はプラグを抜く)が描かれています。
WARNIN G
AVERTISSEMENT
WARNIN G
AVERTISSEMENT
WARNIN G
AVERTISSEMENT
Li-ion「CHARGE」ランプ/
Li-ion CHARGE lamp /
Ladeanzeige für Lithium-Ionen-
Akkus / Témoin lumineux de
CHARGEMENT accu lithium /
Luz de carga de ión de litio /
U-ion lamp OPLADEN /
Spia CHARGE Li-Ion
Printed in Japan
S2E01000101 (76)
6MAK0876-01
マイナスアース車以外で使用しないこと
火災の原因となります。
使用禁止
DC12V 車以外で使用しないこと
火災・故障の原因となります。
使用禁止
運転しながら操作しないこと
交通事故の原因となります。
使用禁止
水などの液体が入った場合は、直ちにAC 電源プラグ
をコンセントから、またはシガーライタ用プラグを
シガーライタソケットから抜くこと
火災・感電の原因となることがあります。
プラグを抜く
指定のヒューズ(2A)以外は使用しないこと
火災・感電の原因となります。
使用禁止
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露
出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。
A C 電源プラグおよびシガーライタ用プラグを抜い
て、販売店または当社サービス部門に修理を依頼し
てください。
すぐに
修理依頼を
接触禁止
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかに
AC 電源プラグおよびシガーライタ用プラグを抜くこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。
AC 電源プラグおよびシガーライタ用プラグを抜く際、
やけどに十分注意してください。
販売店または当社サービス部門に修理を依頼してく
ださい。
すぐに
修理依頼を
プラグを抜く
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしない
こと
発火したり、感電の原因となります。
水かけ禁止
使用禁止
AC電源プラグおよび
シガーライタ用
プラグは、ほこ
りを取り除きしっかり差し込むこと
ほこりが付着したり差し込みに不備があると、火災・
感電の原因となります。
ほこりを取る
マルチチャージャーおよび電源コードに重いものを
のせないこと
破損して、火災・感電の原因となります。
使用禁止
日本語
MH-19
家庭用電源と車のシガーライタソケットから同時
に接続しないでください。
重要 ❢
<家庭用電源使用時>
a. AC 電源コードの AC プラグを AC 電源コード
差し込み口に挿入します(図 1-a)。
b.
AC電源プラグをコンセントに差し込みます(図
1-b)。
この時「CHARGE」ランプは点灯しません。
<自動車内で使用時>
■ バッテリーの充電方法
1電源コードを接続します。
使用中にAC 電源プラグおよび
シガーライタ用
プラグ
の抜き差しをしないこと
スパークなどにより、火災・感電の原因となることが
あります。
放置禁止
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
窓を閉め切った自動車の中、直射日光が当たる場所、
火やストーブのそばなど、異常に温度が高くなる場
所に放置しないこと
ケースや内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因
となることがあります。
禁止
製品および付属品は、幼児の手の届かない所に保管
すること
ケガをしたり、付属品を飲み込む恐れがあります。
放置禁止
A C 電源プラグをコンセントから抜くとき、またはシ
ガーライタ用プラグをシガーライタソケットから抜く
ときは、コードを引っ張らずに、本体を持って抜くこと
電源コードが破損し、感電・発火の原因となることが
あります。
本体を持つ
充電終了後や長時間使用しないときは、AC 電源プラ
グまたはシガーライタ用プラグを抜くこと
差し込んだままにすると、火災・感電の原因となるこ
とがあります。
プラグを抜く
■ 本製品の使用上のご注意
■ バッテリーの使用上のご注意
•ご購入されたときは、フル充電されていません。ご
使用の前にフル充電してください。
•
周囲の温度が 0℃〜 40℃の範囲を超える場所で使
用しないでください。バッテリーの性能が低下した
り、故障の原因となります。
•
充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高く
なる場合があります。この状態では、充電ができなかっ
たり、または不完全な充電になるばかりでなく、バッテ
リーの性能が低下する原因となります。バッテリーの
温度が下がるのを待ってから、充電してください。
•充電が完了したバッテリーを続けて再充電しない
でください。バッテリー性能が低下します。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの
異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止
して販売店または当社サービス部門に修理を依頼
してください。
•エンジンを切った状態で使用しないでください。車
のバッテリーの消耗の原因となります。
•走行中は運転に支障のない場所に確実に固定して
ください。事故の原因となる場合があります。
重要 ❢
本製品を家庭用電源(AC)で使用する場合の
ご注意
•
本製品には、国内でのご使用に適合するAC電源コー
ドが付属しています。本製品を海外でご使用の場合
は、別売のAC電源コードが別途必要になります。別
売の A C 電源コードについては、販売店または当社
サービス部門にお問い合わせください。
•使用しないときは、AC電源プラグをコンセントか
ら抜いてください。
本製品を自動車のシガーライタソケット(DC)
で使用する場合のご注意
•使用しないときは、シガーライタ用プラグをシ
ガーライタソケットから抜いてください。
•
シガーライタ用プラグをショートさせないでください。
•マイナスアース車専用です。プラスアース車では
使用しないでください。
•DC12V 車専用です。他の電圧では使用しないで
ください。
2バッテリーを充電します。
< EN-EL3 を充電する場合>
a.
EN-EL3の▲マークを「CHARGE」ランプの方向
に向け、EN-EL3 の切り欠き部分をマルチチャー
ジャーの突起に合わせて上に置きます(図 3-a)。
b. EN-EL3をマルチチャージャーの「CHARGE」
ランプ側にカチッと音がして止まるまでスラ
イドさせます(図 3-b)。
「CHARGE」ランプ(EN-EL3用)がオレンジ
色に点滅し、充電が始まります。
バッテリーの充電時、充電が電池容量の約
80%完了すると、充電80% 表示ランプ(以下
参照)が緑色に点灯します。
「CHARGE」ランプ(EN-EL3用)が点灯した
ら充電が完了です。
c. 充電が完了したら、上記と逆の手順で EN-EL3
をマルチチャージャーから取り外します。
<MN-30/MN-15/EN-4/EN-3を充電する場合>
a. チャージコードの接続プラグを充電コード差
し込み口に挿入します(図 4-a)。
・MN-30を接続する場合は F5 チャージコー
ド MC-E1(別売)を、MN-15/EN-4/EN-
3 を接続する場合は F100/D1 チャージ
コード MC-E2(別売)をご使用ください。
b.
チャージコードの充電プラグをバッテリーの
充電コネクタに差し込みます(図4-b、図のバッ
テリーは EN-4 です)。
「CHARGE」ランプ(MN-30/MN-15/EN-4/EN-
3 用)がオレンジ色に点滅し、充電が始まります。
バッテリーの充電時、充電が電池容量の約
80%完了すると、充電80% 表示ランプ(以下
参照)が緑色に点灯します。
「CHARGE」ランプ(MN-30/MN-15/EN-4/
EN-3 用)が点灯したら充電が完了です。
c. 充電が完了したら充電コードをバッテリー、充
電コード差し込み口の順にはずします。
<複数のバッテリーを充電する場合>
複数のバッテリーを接続した場合、先に充電を開
始したバッテリーの充電が優先されます。その後
は本体に印字されている番号の順(図A)で充電さ
れます。先に充電を開始したバッテリーの充電が
完了するまで他のバッテリーは充電されません。
充電 80%表示ランプ
•
この充電80%表示ランプは、バッテリーの残
量がない状態から充電を開始して約 8 0 %充
電されると点灯しますが、あくまでもおよそ
の目安です。電池残量があるバッテリーや、高
温や低温の環境下で充電を行うと、ランプが
点灯せずに充電が完了する場合があります。
•
MN-15/EN-3を充電する場合は、充電80%
表示ランプが点灯せずに充電が完了します。
3電源コードを外します。
<家庭用電源使用時>
AC 電源プラグをコンセントから抜き、AC プラグ
を AC 電源コード差し込み口からはずします。
<自動車内で使用時>
シガーライタ用プラグをシガーライタソケットか
ら抜き、DCプラグをカーアウトレットケーブル差
し込み口からはずします。
■ MN-30/MN-15/EN-4/EN-3 の
リフレッシュ放電方法
バッテリーの性能が低下するのを防ぐために、MN-30/
MN-15/EN-4/EN-3 は約 20 〜 30 回の充電を行った
ら、リフレッシュ放電することをおすすめします。
1充電時と同じ手順で、マルチチャージャー
に A C 電源コードまたはカーアウトレット
ケーブルを接続し、バッテリーをチャージ
コードで接続します。
2「REFRESH」ボタンを押します。
「REFRESH」ランプが黄色に点灯し、放電が始ま
ります。
「REFRESH」ランプが消灯したら放電が完了です。
完了と同時に「CHARGE」ランプがオレンジ色に
点灯し、自動的に充電が始まります。充電しない場
合には、充電プラグを外します。
リフレッシュ放電について:
・
充電中あるいは放電中に「REFRESH」ボタンを
押すと、充電と放電を切換えることができます。
・放電中にEN-EL3 が装着された場合、EN-EL3
の充電が完了するまで放電が一時中断され、
「REFRESH」ランプが黄色に点滅します。
・MN-30/MN-15/EN-4/EN-3 のうち 2 個の
バッテリーが接続された場合、先に接続された
バッテリーの放電および充電が優先されます。
後から接続したバッテリーの「REFRESH」ボ
タンを押しても待機状態となり、「REFRESH」
ランプが黄色に点滅します。
3放電/ 充電が完了したら、充電時と同様に充
電コード、AC電源コードまたはカーアウト
レットケーブルを外します。
リフレッシュ放電しても、充電したバッテリーの
使用時間が極端に短い場合は、新しい電池に交換
してください。
■ ランプ表示について
※
1個のバッテリーをMH-19 に接続(装着)しても充電ラン
プが点滅しない場合は、バッテリーが正しく接続(装着)さ
れていないおそれがあります。また、複数のバッテリーを接
続(装着)したときに、先に充電を開始したバッテリーの充
電が完了しているにもかかわらず、他のバッテリーの充電
ランプが点滅しない場合も同様です。バッテリーがMH-19
に正しく接続(装着)されているかご確認ください。バッテ
リーが正しく接続(装着)されているにもかかわらず、正常
に動作しない場合は、販売店または当社サービス部門に本
製品およびバッテリーをお持ちください。
■
シガーライタ用プラグのヒューズについて
MH-19 のシガーライタ用プラグには、あらかじめ
ヒューズが入っています。ヒューズが切れた場合は、
ヒューズ定格(2A)を確認して交換してください。
•接続プラグ先端を反時計回りに回すと、接続プラ
グ先端を取りはずすことができます(図 5-a)。
•元に戻すときは接続プラグ先端を時計回りに回し
ます(図 5-b)。
なお、交換してもすぐに切れる場合は、当社サービス
部門に修理を依頼してください。
■仕様
電源: AC100 〜 240V(50/60Hz)および
DC13.8V ± 10%
充電出力: AC 入力時 DC 入力時
EN-EL3 8.4V/1200mA 8.4V/900mA
MN-30 14.5V/800mA
14.5V/400mA
MN-15/
EN-4/
8.7V/1200mA 8.7V/700mA
EN-3
適応電池:
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL3
(充電のみ)
ニッケル水素電池 MN-30
ニッケル水素電池 MN-15
リチャージャブルバッテリー EN-4
リチャージャブルバッテリー EN-3
充電時間: AC 入力時 DC 入力時
EN-EL3 約 120 分 約 180 分
MN-30 約 95 分 約 190 分
EN-4 約 110 分 約 190 分
EN-3/MN-15
約65分 約110分
※バッテリー残量の無い状態からの充電時間の目安
使用温度:約0〜40℃
寸法:
約 120mm(幅)×約 140mm(奥行き)
×約 35mm(高さ)
コード長: < AC 電源コード>約 1800mm
<
カーアウトレットケーブル
>約 1800mm
質量: 約 300g
(AC 電源コードおよびカーア
ウトレットケーブルを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあ
ります。
AC 電源コード
/AC power cable* /
Netzkabel (100–240 Volt Wechselspannung)* /
Câble d’alimentation secteur* / Cable de CA* /
Stroomkabel wisselstroom* /
Cavo di alimentazione AC*
* Shape of cable depends on country
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von der
hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya
adquirirdo.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.
AC 電源プラグ/
Wall plug /
Netzstecker /
Fiche secteur murale /
Enchufe de Pared /
Stekker stopcontact-zijde /
Presa a rete
AC プラグ/AC adapter plug /
Netzgerätestecker / Fiche secteur pour MH-19 /
Enchufe del adaptador a la corriente /
Stekker lichtnetadapter-zijde /
Connettore a due poli
AC 電源コード差込口/AC inlet /
Netzanschluss (Wechselspannung) /
Connecteur électrique / Entrada de CA /
Ingang wisselstroom / Presa AC
カーアウトレットケーブル差込口/ DC inlet /
12-Volt-Anschluss (Gleichspannung) /
Connecteur CC / Entrada de CC /
Ingang gelijkstroom / Presa DC
充電 80%表示ランプ/
80% lamp /
80%-Anzeige /
Témoin lumineux de
chargement à 80 % /
Luz 80% de carga /
80% lamp /
Spia 80%
「REFRESH」ランプ/REFRESH lamp /
REFRESH-Anzeige /
Témoin lumineux RAFRAICHIR /
Luz de restauración / Lamp REFRESH /
Spia REFRESH
Ni-MH「CHARGE」ランプ/
Ni-MH CHARGE lamp /
Ladeanzeige für Ni-MH-Akkus /
Témoin lumineux CHARGER accu NI-MH /
Luz de carga de Ni-MH /
Lamp NI-MH OPLADEN /
Spia CHARGE Ni-MH
「REFRESH」ボタン/
REFRESH button /
REFRESH-Taste /
Bouton RAFRAICHIR /
Botón de restauración /
knop REFRESH /
Pulsante REFRESH
カーアウトレットケーブル
/Car outlet cable /
12-Volt-Anschlusskabel /
Câble de courant véhicule /
Cable de salida para el coche /
Uitgangskabel auto / Cavo presa auto
シガーライタ用プラグ/
Cigarette lighter plug /
Stecker für Steckdose des
Zigarettenanzünders /
Prise allume-cigarette /
Enchufe del encendedor de
cigarrillos /
Plug sigarettenaansteker /
Spina dell’accendisigari
DC プラグ/DC adapter plug /
Gerätestecker für 12-Volt-
Anschluss / Fiche électrique /
Enchufe del adaptador de CC /
Adapterplug gelijkstroom /
Riduttore DC
チャージコード(別売)/Charge cord (sold separately) / Verbindungskabel (als Zubehör erhältlich) /
Câble de chargement (optionnel) / Cable de carga (se vende por separado) /
Oplaadkabel (wordt apart verkocht) / Cavo di ricarica (venduto separatamente)
F5 チャージコード MC-E1(MN-30 用)
MC-E1 Charge cord for F5 (MN-30 batteries)
Verbindungskabel MC-E1 für Nikon F5 (Nikon-Akku MN-30)
Câble de chargement MC-E1 pour F5 (accus MN-30)
Cable de carga MC-E1 para la F5 (baterías MN-30)
MC-E1 oplaadkabel voor F5 (MN-30 batterijen)
Cavo di ricarica MC-E1 per F5 (batterie MN-30)
ab
F100/D1 チャージコード MC-E2(MN-15/EN-4/EN-3 用)
MC-E2 Charge cord for F100/D1 (MN-15,EN-4,EN-3 batteries)
Verbindungskabel MC-E2 für Nikon F100/D1 (Nikon-Akku MN-15, EN-4 und EN-3)
Câble de chargement MC-E2 pour F100/ D1 (accus MN-15, EN-4, EN-3)
Cable de carga MC-E2 para la F100/D1 (baterías MN-15, EN-4, EN-3)
MC-E2 oplaadkabel voor F100/D1 (MN-15, EN-4, EN-3 batterijen)
Cavo di ricarica MC-E2 per F100/D1 (batterie MN-15, EN-4 ed EN-3)
点灯
充電完了 消灯
点滅
充電 80%経過 点灯
点滅 消灯
消灯
充電待機中 消灯
充電ランプ
充電 80%表示
ランプ
「CHARGE」ランプ 80%表示ランプ
「REFRESH」
ランプ :消灯
:点滅
:点灯
バッテリーの状態とランプ表示は、次のようになっ
ています(ランプ表示は、バッテリーを接続(装着)
した、それぞれの場所に該当します)。
●充電する場合
●
リフレッシュ放電する場合
(MN-30/MN-15/EN-4/EN-3 のみ)
放電開始
(放電中)
放電待機中
点灯
点滅
放電ランプ
消灯
消灯
充電ランプ
消灯
消灯
充電 80%
表示ランプ
放電完了 消灯 消灯 消灯
続けて充電する場合
充電開始
(充電中) 消灯
放電ランプ
点滅
充電ランプ
消灯
充電 80%
表示ランプ
充電 80%経過 消灯 点滅 点灯
充電完了 消灯 点灯 消灯
充電ランプが点灯したらバッテリーはフル充電です。
取り外してご使用になれます。
WARNING
AVERTISSEMENT
•
本書に記載のないバッテリーの充電には使えません。
•
本書に記載されていない機器は、接続しないでください。
重要 ❢
安全上のご注意
ご使用の前に、「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しく
お使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、
あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するた
めに、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られると
ころに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵の
発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因とな
ります。
Li-ion BATTERY PACK
Li-ionBATTERYPACK
ab
a
b
チャージコード差込口/Charge cord inlet /
Anschluss für Verbindungskabel /
Entrée câble de chargement /
Entrada del cable de carga /
Ingang oplaadkabel / Presa cavo di ricarica
図5/Figure 5/Abbildung 5/Figure 5/Figura 5/Figuur 5/Figura 5
図4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Figura 4/Figuur 4/Figura 4
図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Figuur 3/Figura 3
図2
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/
Figura 2/Figuur 2/Figura 2
図1
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/
Figura 1/Figuur 1/Figura 1
b
a.
カーアウトレットケーブルのDCプラグをカー
アウトレットケーブル差し込み口に挿入しま
す(図 2-a)。
b.
車のエンジンをかけた状態で、シガーライタ
用プラグをシガーライタソケットに差し込み
ます(図 2-b)。
この時「CHARGE」ランプは点灯しません。
車種によりシガーライタソケットの形状が異なる場
合があります。このため、プラグが取り付けられな
い、または取り付けが固定されないことがあります。
重要 ❢
a
a
b
図A/Figure A/Abbildung A/Figure A/Figura A/Figuur A/Figura A
1 2
3 4
充電開始(充電中)

English
Thank you for your purchase of an MH-19 multi
charger. Use the MH-19 with the batteries listed
below:
Batteries that can be recharged (but not re-
freshed) using the MH-19:
• EN-EL3 (Li-ion rechargeable battery for the
D100 digital camera)
Batteries that can be recharged, or refreshed
(see third column), using the MH-19:
• MN-30 (Nickel-Metal Hydride battery for F5
camera)
• MN-15 (Nickel-Metal Hydride battery for F100
camera)
• EN-4 (Rechargeable battery for D1 series digi-
tal cameras
• EN-3 (Rechargeable battery for E3/E3s digital
cameras)
Use the F5 charge cord MC-E1 (available separately) to con-
nect the charger to the MN-30
Use the F100/D1 charge cord MC-E2 (available separately)
to connect the charger to the MN-15, EN-4 and EN-3.
Use one of the power cords supplied to connect the
MH-19 multi charger to a household power outlet
(AC) or to your vehicle’s cigarette lighter (12 volt DC).
Before using the multi charger, read the warnings
and other information in this manual and in the docu-
mentation provided with the battery you are using.
After reading, be sure to keep documentation where
it can be seen by all those who use the product.
✔IMPORTANT
• The Nikon MH-19 can only be used with
the batteries listed above. Do not attempt
to use any other batteries with the MH-19.
• If connecting the MH-19 to your vehicle’s
cigarette lighter:
Do not use while the engine is off. Failure
to observe this precaution could exhaust
the vehicle’s battery.
Secure the charger so it will not obstruct
your driving while the vehicle is in motion.
Failure to observe this precaution could re-
sult in a traffic accident.
• Do not connect the product to any device
not specifically referred to in this manual.
• Do not short the plug.
• This product is for use with AC and 12 volt
DC power sources only. Do not use with
other power sources.
✔IMPORTANT
Do not connect the multi charger to a
household AC power outlet and a ve-
hicle DC power outlet at the same time.
When the CHARGE lamp lights, recharging is
complete and the battery is ready for use.
Lamp indicators
CHARGE lamp
REFRESH
lamp Off
Blinks
On
The lamps on the charger show the status of both
connected and inserted batteries as follows:
When recharging the battery:
When a given battery starts charging (see note on order of
charging in the previous column), the corresponding CHARGE
lamp should blink. If it does not, check that the battery is
correctly connected or inserted. If, having checked the con-
nection, the CHARGE lamp remains off, take the multi
charger and battery to your local retailer or Nikon Service
representative.
Cigarette lighter plug fuse
(Car outlet cable only)
If the fuse in the cigarette lighter plug blows, re-
place it with another 2A fuse. If the new fuse
blows immediately after replacement, take the
DC power cable to your local retailer or Nikon
Service Representative.
Replacing the fuse
1Remove the end of the plug by rotating it
counterclockwise.(Figure 5-a).
2Remove the fuse and insert a new one.
3Replace the end of the plug by reattaching it
and rotating it clockwise. (Figure 5-b).
Specifications
Input: AC100–240 V (50/60Hz)
DC 13.8V ±10%
Charging output
:
AC DC
EN-EL3
8.4V/1200 mA 8.4V/900 mA
MN-30
14.5V800 mA 14.5V400 mA
MN-15
EN-4
8.7V/1200 mA 8.7V/700 mA
EN-3
Applicable
Batteries: • EN-EL3 Rechargeable Li-ion Battery
(recharge only)
• MN-30 Nickel-Metal Hydride battery
• MN-15 Nickel-Metal Hydride battery)
• EN-4 Rechargeable battery
• EN-3 Rechargeable battery
Charging time
:
AC DC
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15 65 110
Table shows approximate time, in minutes, required
to recharge a completely exhausted battery.
Operating
temperature: 0–40°C (+32–104°F)
Dimensions: Approximately 120 mm (W) ×140 mm
(D) ×35mm (H) (4.7 ×5.5 ×1.4˝)
Length of cord
:
AC PowerCord: Approximately 1800 mm (70.9˝)
DC Power cord: Approximately 1800 mm (70.9˝)
Weight: Approximately 300 g (10.5 oz),
excluding plug
Improvements to this product may result in unannounced
changes to specifications and external appearance.
When refreshing the battery (MN-30, MN-15,
EN-4, EN-3 only): Discharge
When refreshing the battery (MN-30, MN-15,
EN-4, EN-3 only): Recharge
✔IMPORTANT
The shape of cigarette-lighter sockets
varies with the make of vehicle. As a
result, the plug may not fit in the
socket or may not stay securely in place
once plugged in.
Household AC power outlet
a.
Insert the AC power cable’s AC adapter plug
into the charger’s AC inlet (Figure 1-a).
b. Insert the AC power cable’s wall plug into
an AC power outlet (Figure 1-b).
The CHARGE lamp will not light until a bat-
tery is inserted.
Vehicle DC power outlet (cigarette lighter)
Charging more than one battery at the
same time.
Batteries are charged in the order of connec-
tion (insertion). Note the following exception:
• When charging more than one battery, the
battery connected or inserted first will be
charged first. The remaining batteries will
be charged in ascending order as shown
by the numbers on the charger (see Fig-
ure A). Batteries are charged one at a time.
The 80% lamp
•
The 80% lamp serves as an indicator, to let
you know when the battery is nearly
charged. However, if you are charging a bat-
tery that was not completely exhausted, or
if the surrounding temperature is either too
high or too low, the 80% lamp may not
light, even when the battery is fully charged.
• The 80% lamp does not light when charg-
ing the MN-15 or the EN-3.
3Disconnect the battery
Household AC power outlet
Disconnect the AC power cable from the AC
power outlet, then disconnect the cable from
the multi charger.
Vehicle DC power outlet
Disconnect the car outlet cable from the ciga-
rette lighter, then disconnect the cable from
the multi charger.
Refreshing the battery
(MN-30, MN-15, EN-4, EN-3)
After recharging one of the above batteries 20-
30 times, completely discharge then recharge the
battery. This is referred to as refreshing the bat-
tery, and helps extend battery life.
1Connect the power cable and the
charge cord as described in Recharg-
ing Batteries, above.
2Press the REFRESH button.
The yellow REFRESH lamp will light, showing
that the battery is now discharging.
When the battery is completely discharged
REFRESH lamp will turn off.
As soon as the REFRESH lamp turns off, the
CHARGE lamp will light. If you do not wish to
recharge the battery, disconnect the charge
cord from the battery.
Notes:
• You can press the REFRESH button at any
time to switch between charging and dis-
charging.
• If you connect an EN-EL3 battery to the
multi charger while another battery is be-
ing discharged, the REFRESH lamp will start
to blink, indicating that discharging has
been temporarily interrupted and will not
continue until the EN-EL3 is fully charged.
•
If you connect two batteries via a charge
cord (MN-30, MN-15, EN-4 or EN-3), the
battery connected first will be refreshed
first. When you connect the second bat-
tery and press the REFRESH button, the
REFRESH lamp will start to blink, indicat-
ing that the charger is currently refreshing
the first battery. The second battery will not
be refreshed until the first battery is either
completely refreshed or disconnected.
3
After you have finished refreshing the
battery, disconnect the battery as de-
scribed in Recharging Batteries, above.
Purchase a new battery if the battery you are
using quickly becomes exhausted even after
being refreshed.
CHARGE Lamp
80% Lamp
OffWaiting Off
Recharging Blinks Off
80% recharged Blinks On
Fully recharged On
CHARGE
Lamp
REFRESH
Lamp
80%
Lamp
OffBlinksWaiting Off
OffOn
Discharging Off
OffOff
Fully discharged
Off
REFRESH
Lamp
CHARGE
Lamp
80%
Lamp
Waiting Blinks Off
Recharging Off Blinks On
Fully recharged
Off On Off
a.
Insert the car outlet cable’s DC adapter plug
into the charger’s DC inlet. (Figure 2-a).
b. Insert the car outlet cable’s cigarette lighter
plug into your vehicle’s cigarette lighter.
(Figure 2-b).
The CHARGE lamp will not light until a bat-
tery is inserted.
2Charge the batteries
Charging an EN-EL 3
a. With the arrow on the battery top facing
the CHARGE lamp, place an EN-EL3 in one
of the battery bays. Make sure that the
battery indentations match the charger
projections (Figure 3-a).
b. Slide the EN-EL3 towards the CHARGE
lamp, until you hear it click into place (Fig-
ure 3-b).
The orange Li-ion CHARGE lamp will be-
gin to blink, indicating that the battery is
now charging.
When the battery charge reaches 80% of
the battery’s full capacity, the green 80%
lamp will light.
When the CHARGE lamp stops blinking
and remains lit, charging is complete.
c. When charging is complete, reverse the in-
sertion steps above to remove the battery.
Charging an MN-30, MN-15, EN-4 and EN-3
a. Insert the charge cord’s charger plug into
one of the MH-19’s charge cord inlets (Fig-
ure 4-a).
Use the charge cord for F5 (MC-E1 – sold
separately) when charging the MN-30.
Use the charge cord for F100/D1 (MC-E2
– sold separately) when charging the MN-
15, EN-4 and EN-3.
b.
Insert the charge cord’s battery plug into
the battery’s charge cord inlet. (Figure 4-b.
The battery in the figure is the EN-4.)
The orange Ni-MH CHARGE lamp will be-
gin to blink, indicating that the battery is
now charging.
When the battery charge reaches 80% of
the battery’s full capacity, the green 80%
lamp will light.
When the CHARGE lamp stops blinking
and remains lit, charging is complete.
c. When charging is complete, disconnect the
charge cord, first from the battery, then
from the multi charger.
Battery Use: Precautions
• Batteries are not fully charged at shipment.
Charge batteries before use.
• When recharging a battery, the ambient
temperature should be between 5–35ºC
(41–95ºF) or the battery may not fully charge
or may not function properly.
•
When recharging, the ambient temperature
should be in the vicinity of 5–35°C (41–95°F).
•
The internal temperature of a battery may
rise while the battery is in use. If you
attempt to recharge a battery while the
internal temperature is elevated, the battery
will not charge or will charge only partially.
The battery may also not function properly.
Wait for the battery to cool before charging.
• Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Recharging Batteries
1Connect the power cable to the
multi charger
Safety Precautions
For customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission (FCC)
Radio Frequency
Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reason-
able protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interfer-
ence to radio communications. However, there is no guaran-
tee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV techni-
cian for help.
CAUTION
Modifications
The FCC requires the user to be notified that any changes
or modifications made to this device that are not expressly
approved by Nikon Corporation may void the user’s
authority to operate the equipment.
The accessory power cord must be used.
For USA only: Over AC 125V
Use a power cord suited to the voltage in use with AC
250V AC 15A rated plugs (NEMA 6P-15) and a mini-
mum of SVT type cord for insulation and for anything
over AWG 18 in size.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du
Canada.
80% lamp
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik.
Das MH-19 ist ein Multiladegerät für folgende
Nikon-Akkus:
Verwendbare Akkus (nur Aufladen, jedoch
kein Auffrischen möglich):
• EN-EL3 (wiederaufladbarer Lithium-Ionen-
Akku für die Nikon D100)
Verwendbare Akkus (Aufladen und Auffri-
schen möglich):
• MN-30 (Nickel-Metallhydrid-Akku für die
Nikon F5)
• MN-15 (Nickel-Metallhydrid-Akku für die
Nikon F100)
• EN-4 (wiederaufladbarer Akku für Digital-
kameras der Nikon D1-Serie)
• EN-3 (wiederaufladbarer Akku für die Digital-
kameras E3/E3s)
Zum Anschluss des MN-30 an das Ladegerät benötigen Sie
das F5-Verbindungskabel MC-E1 (als Zubehör erhältlich).
Zum Anschluss des MN-15, EN-4 oder EN-3 an das Ladege-
rät benötigen Sie das F100/D1-Verbindungskabel MC-E2 (als
Zubehör erhältlich).
Schließen Sie das Multiladegerät MH-19 an eine
normale Netzsteckdose oder an die 12-Volt-Steck-
dose Ihres Pkw (Zigarettenanzünder) an (beide
Anschlusskabel sind im Lieferumfang enthalten).
Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Multi-
ladegeräts MH-19 alle mitgelieferten Dokumenta-
tionen und Sicherheitshinweise und auch die Do-
kumentationen Ihres Akkus aufmerksam durch. Hal-
ten Sie die Dokumentationen für alle Personen griff-
bereit, die das Ladegerät und die Akkus nutzen.
✔WICHTIG
• Sie dürfen nur die oben aufgeführten
Akkus mit dem Multiladegerät MH-19
aufladen.
• Wenn Sie das Ladegerät über die Steck-
dose Ihres Pkw (Zigarettenanzünder) mit
Strom versorgen:
Laden Sie keine Akkus auf, wenn der
Motor des Pkw abgestellt ist. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass die Fahrzeug-
batterie zu viel Kapazität verliert.
Sichern Sie das Ladegerät so, dass es wäh-
rend der Fahrt nicht die für den Straßen-
verkehr erforderliche Aufmerksamkeit
beeinträchtigt. Ungesicherte Ladegeräte
können vom Steuern des Fahrzeugs ab-
lenken und die Wahrscheinlichkeit für
einen Verkehrsunfall erhöhen.
• Schließen Sie das Ladegerät nicht an Geräte
an, die nicht in dieser Dokumentation ge-
nannt sind.
• Achten Sie darauf, dass kein Kurzschluss an
den Kontakten der Stecker entstehen kann.
• Das Ladegerät kann nur über über Strom-
quellen mit einer Spannung von 100–240
Volt Wechselspannung oder 12 Volt Gleich-
spannung betrieben werden.
Es dürfen keine anderen Spannungen an-
gelegt werden.
✔WICHTIG
Schließen Sie das Ladegerät niemals
an eine Netzsteckdose und an eine 12-
Volt-Steckdose (Steckdose des
Zigarettenanzünders im Pkw) gleich-
zeitig an.
Wenn die Ladeanzeige konstant leuchtet, ist der
Ladevorgang beendet.
Kontrollleuchten
Ladeanzeigen
REFRESH-
Anzeige Aus
Blinken
Ein
Die Kontrollleuchten des Ladegeräts zeigen seinen
Betriebszustand bzw. den Ladezustand der ange-
schlossenen und eingesetzten Akkus an:
Beim Aufladen von Akkus
Wenn die der obigen Tabelle entsprechende Ladeanzeige
nicht leuchtet, obwohl an der betreffenden Station des
Ladegeräts ein Akku eingesetzt oder angeschlossen ist, soll-
ten Sie prüfen, ob der Akku korrekt in der Führung sitzt und
eingerastet ist bzw. ob das Verbindungskabel richtig ange-
schlossen ist. Wenn sich das Problem hierdurch nicht behe-
ben lässt, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
den Nikon-Kundendienst.
Austausch der 12-Volt-Sicherung
Falls einmal die Sicherung im Stecker des 12-Volt-
Anschlusskabels durchbrennen sollte, tauschen
Sie sie bitte gegen eine gleichwertige Sicherung
aus. Sollte die neue Sicherung sofort durchbren-
nen, wenn Sie das Kabel das nächste Mal an der
Steckdose des Zigarettenanzünders anschließen,
ist das Anschlusskabel sehr wahrscheinlich defekt.
Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fach-
händler oder an den Nikon-Kundendienst.
Austausch der Sicherung
1Die Sicherung befindet sich in dem Stecker,
der an der Steckdose des Pkw (Zigarettenan-
zünder) angeschlossen wird. Schrauben Sie die
Spitze des Steckers ab (Abb. 5a).
2Nehmen Sie die Sicherung heraus und setzen
Sie eine neue ein.
3Schrauben Sie die Spitze wieder auf den Stek-
ker (Abb. 5b).
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
:
100–240 Volt Wechselstrom (50/60 Hz)
13,8 Volt Gleichstrom (±10%)
Ausgangsspannung:
Wechselspannung Gleichspannung
EN-EL3
8,4 V/1.200 mA 8,4 V/900 mA
MN-30
14,5 V/800 mA 14,5 V/400 mA
MN-15
EN-4
8,7 V/1.200 mA 8,7 V/700 mA
EN-3
Kompatible Akkus:
•Lithium-Ionen-Akku EN-EL3
(nur Aufladen möglich)
•Nickel-Metallhydrid-Akku MN-30
•Nickel-Metallhydrid-Akku MN-15
•Akku EN-4
•Akku EN-3
Ladezeiten
:
Wechselspannung Gleichspannung
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15
65 110
Die Tabelle gibt die ungefähren Ladezei-
ten in Minuten an.Die Werte beziehen
sich auf vollständig entladene Akkus.
Umgebungstemperatur
:0 bis 40 °C
Abmessungen: 35 ×120 ×140 mm (H ×B ×T)
Kabellängen:
Netzkabel (Wechselspannung): ca. 180 cm
12-Volt-Anschlusskabel: ca. 180 cm
Gewicht: ca. 300 g (ohne Kabel)
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Beim Auffrischen von Akkus: Entladen (nur
MN-30, MN-15, EN-4 und EN-3)
Beim Auffrischen von Akkus: Aufladen (nur
MN-30, MN-15, EN-4 und EN-3)
✔WICHTIG
Form und Durchmesser der Zigaretten-
anzünder-Buchsen variieren von Her-
steller zu Hersteller. Als Folge kann es
vorkommen, dass der Anschlußstecker
nicht passt, oder zu locker sitzt.
Bei Anschluss an eine Netzsteckdose
a.
Schließen Sie das Netzkabel an den
Wechselspannung-Netzanschluss des Lade-
geräts an (Abb. 1a).
b. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels
mit einer Netzsteckdose (Abb. 1b). Die
Ladeanzeige leuchtet erst, wenn Sie einen
Akku einsetzen oder anschließen.
Bei Anschluss an eine 12-Volt-Steckdose
Die 80%-Anzeige
•
Die 80%-Anzeige zeigt an, dass der Akku
fast vollständig aufgeladen ist. Beim Aufla-
den eines nicht vollständig entladenen Ak-
kus oder bei zu hoher bzw. zu niedriger
Umgebungstemperatur während des Lade-
vorgangs kann es vorkommen, dass die
80%-Anzeige nicht leuchtet, auch wenn
eine Aufladung von 80% oder mehr erreicht
ist.
• Beim Aufladen der Akkus MN-15 und EN-
3 leuchtet die 80%-Anzeige grundsätzlich
nicht, also auch nicht, wenn eine Aufla-
dung von 80% oder mehr erreicht ist.
3Trennen der Verbindung zum
Stromnetz
Bei Anschluss an eine Netzsteckdose
Ziehen Sie zuerst das Netzkabel am Netzstek-
ker aus der Steckdose und lösen Sie anschlie-
ßend den Gerätestecker am anderen Ende des
Kabels vom Ladegerät.
Bei Anschluss an eine 12-Volt-Steckdose
Ziehen Sie zuerst das Anschlusskabel aus der
Steckdose des Zigarettenanzünders und lösen
Sie anschließend den Gerätestecker am an-
deren Ende des Kabels vom Ladegerät.
Auffrischen von Akkus (nur MN-
30, MN-15, EN-4 und EN-3)
Nach 20 bis 30 Ladevorgängen sollte ein Akku
einmal vollständig entladen und danach wieder
vollständig aufgeladen werden. Dieser Vorgang
wird als Auffrischen bezeichnet. Das regelmäßi-
ge Auffrischen verlängert die Lebensdauer eines
Akkus.
1Anschließen des Netzkabels und des
Verbindungskabels (siehe »Aufladen
von Akkus« weiter oben)
2Starten des Auffrischens mit der
REFRESH-Taste
Nach dem Drücken der REFRESH-Taste wird
der Akku zunächst entladen.
Während des Entladevorgangs leuchtet die
gelbe REFRESH-Anzeige.
Sobald der Akku vollständig entladen ist, er-
lischt die gelbe REFRESH-Anzeige und das
Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang, was
durch ein Blinken der Ni-MH-Ladeanzeige
angezeigt wird. Wenn Sie den Akku nur ent-
laden, aber nicht aufladen wollten, können
Sie das Verbindungskabel jetzt vom Akku ab-
ziehen.
Hinweis:
• Sie können jederzeit die REFRESH-Taste
drücken, um zwischen Aufladen und Ent-
laden zu wechseln.
• Wenn Sie während des Entladevorgangs
eines Akkus einen EN-EL3 einsetzen, wird
der Entladevorgang unterbrochen und erst
wieder fortgesetzt, wenn der EN-EL3 voll-
ständig aufgeladen ist. Während der Un-
terbrechung blinkt die REFRESH-Anzeige.
•
Wenn Sie zwei Akkus gleichzeitig an die
Ladeanschlüsse des MH-19 anschließen,
wird der Akku zuerst aufgeladen, der zu-
erst angeschlossen wurde. Wenn Sie den
zweiten Akku auffrischen möchten und die
REFRESH-Taste drücken, blinkt die
REFRESH-Anzeige, weil das Ladegerät noch
mit dem Aufladen des ersten Akkus be-
schäftigt ist. Der zweite Akku wird erst
aufgefrischt (vollständig entladen und ge-
laden), wenn der Ladevorgang des ersten
Akkus beendet ist oder der Akku vorzeitig
vom Ladegerät getrennt wurde.
3
Trennen der Verbindung zum Strom-
netz nach beendetem Ladevorgang
(siehe »Aufladen von Akkus« weiter
oben)
Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku wiederholt ein ungewöhnlich schneller
Kapazitätsverlust festzustellen ist, ist die Le-
bensdauer des Akkus erschöpft. Bitte wen-
den Sie sich an Ihren Fachhändler und tau-
schen Sie den verbrauchten Akku gegen ei-
nen neuen Akku aus.
Ni-MH-
Anzeige
REFRESH-
Anzeige
80%-
Anzeige
AusBlinkenWarten Aus
AusEinEntladen Aus
AusAus0% Kapazität Aus
REFRESH-
Anzeige
Ni-MH-
Anzeige
80%-
Anzeige
Warten Aus Blinken Aus
Aufladen Aus Blinken Ein
100% Kapazität Aus Ein Aus
a. Schließen Sie das 12-Volt-Anschlusskabel
an den 12-Volt-Anschluss des Ladegeräts
an (Abb. 2a).
b. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels
mit der 12-Volt-Steckdose Ihres Pkw
(Zigarettenanzünder) (Abb. 2b).
Die Ladeanzeige leuchtet erst, wenn Sie
einen Akku einsetzen oder anschließen.
2Einsetzen und Aufladen von Akkus
Einsetzen und Aufladen des EN-EL3
a. Setzen Sie den EN-EL3 in eine der beiden
Ladestationen ein. Achten Sie darauf, dass
der Pfeil auf der Oberseite des Akkus zu
den Ladeanzeigen weist und dass der Akku
korrekt in der Führung sitzt (Abb. 3a).
b. Schieben Sie den Akku in der Führung in
Richtung Ladeanzeigen, bis er mit einem
Klickgeräusch einrastet (Abb. 3b).
Die Li-ion-Ladeanzeige blinkt orange, so-
bald das Ladegerät mit dem Ladevorgang
beginnt.
Wenn der Akku zu 80% aufgeladen ist,
leuchtet die grüne 80%-Anzeige auf.
Sobald die Li-ion-Ladeanzeige konstant
leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
c. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wie-
derholen Sie die obigen Schritte in umge-
kehrter Reihenfolge, um den Akku aus dem
Akkuladegerät zu entnehmen.
Anschließen und Aufladen des MN-30,
MN-15, EN-4 oder EN-3
a.
Schließen Sie das Verbindungskabel an ei-
nen der beiden Ladeanschlüsse an (Abb. 4a).
Verwenden Sie für den MN-30 das Verbin-
dungskabel MC-E1 (für F5; als Zubehör
erhältlich).
Verwenden Sie für den MN-15, EN-4 und
EN-3 das Verbindungskabel MC-E2 (für
F100/D1; als Zubehör erhältlich).
b. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels
mit dem Ladeanschluss des Akkus (Abb.
4b; die Abbildung zeigt den Akku EN-4).
Die Ni-MH-Ladeanzeige blinkt orange, so-
bald das Ladegerät mit dem Ladevorgang
beginnt.
Wenn der Akku zu 80% aufgeladen ist,
leuchtet die grüne 80%-Anzeige auf.
Sobald die Ni-MH-Ladeanzeige konstant
leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
c. Wenn der Ladevorgang beendet ist, zie-
hen Sie das Verbindungskabel zuerst vom
Akku ab und danach vom Ladegerät.
Gleichzeitiges Aufladen mehrerer Akkus
Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen,
in der sie eingesetzt oder angeschlossen wur-
den. Weitere Akkus werden in aufsteigender
Reihenfolge aufgeladen, wie sie in der Abb.
A gezeigt ist. Die Akkus werden nacheinan-
der aufgeladen.
Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit Akkus
• Nikon-Akkus sind aus Sicherheitsgründen
werkseitig noch nicht aufgeladen. Bitte la-
den Sie neue Akkus auf, bevor Sie sie ver-
wenden.
• Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladevorgang liegt zwischen 5 und 35 °C.
Eine höhere oder niedrigere Umgebungs-
temperatur während des Ladevorgangs
kann zur Folge haben, dass der Akku keine
vollständige Aufladung erreicht oder kein
einwandfreier Betrieb des Akkus gewähr-
leistet ist.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die
Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und
+35 °C liegen.
• Akkus erwärmen sich bei Betrieb. Lassen
Sie die Akkus abkühlen, bevor Sie sie aufla-
den. Das Aufladen eines erwärmten Akkus
kann zur Folge haben, dass der Akku nicht
oder nur teilweise lädt oder dass kein ein-
wandfreier Betrieb des Akkus gewährlei-
stet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
Sicherheitshinweise
80%-Anzeige
Aufladen von Akkus
1Verbinden des Ladegeräts mit einer
Stromquelle
• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchs-
entwicklung sollten Sie das Akkuladegerät
sofort vom Stromnetz trennen, um einem
möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wen-
den Sie sich zur Beseitigung der Störungen
an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst.
80% Kapazität Blinken Ein
AusWarten Aus
Aufladen Blinken Aus
100% Kapazität Ein Aus
Li-ion/Ni-MH-Anzeige
80%-Anzeige
Off
Off

Français
Nous vous remercions d’avoir l’acquisition du
chargeur multiple MH-19. Nous vous conseillons
d’utiliser ce dernier avec les accus mentionnés ci-
dessous :
Les accus pouvant être rechargés (mais non ra-
fraîchis) à l’aide du chargeur multiple MH-19 :
• EN-EL3 (accu lithium rechargeable destiné à
l’appareil numérique D100)
Les accus pouvant être rechargés (ou rafraî-
chis) à l’aide du chargeur multiple MH-19 :
(voir troisième colonne) :
• MN-30 (accu NI-MH pour l’appareil photo F5)
• MN-15 (accu NI-MH pour l’appareil photo
F100)
• EN-4 (accu rechargeable destiné aux appareils
numériques de la série D1)
• EN-3 (accu rechargeable destiné aux appareils
numériques E3/E3s)
Utilisez le câble de chargement MC-E1 destiné aux appareils
photos F5 (optionnel) pour connecter le chargeur à l’accu
MN-30.
Utilisez le câble de chargement MC-E2 destiné aux appareils
photos de la série D1/ de type F100 (optionnel) pour con-
necter le chargeur aux accus MN-15, EN-4 et EN-3.
Utilisez l’un des câbles d’alimentation livré avec le
chargeur multiple pour connecter ce dernier à une
prise secteur domestique ou à l’allume-cigarette de
votre véhicule (12 volts).
Avant d’utiliser le chargeur multiple, lisez bien at-
tentivement les avertissements et autres informa-
tions fournis dans ce manuel et dans la documen-
tation livrée avec l’accu que vous utilisez. Prenez
soin de placer cette documentation dans un en-
droit où elle peut être consultée par d’autres per-
sonnes utilisant le produit.
✔IMPORTANT
• Le chargeur multiple MH-19 Nikon ne
peut être utilisé qu’avec les accus men-
tionnés ci-dessus. N’essayez pas d’utili-
ser d’autres accus avec ce chargeur.
•
Lorsque vous connectez le chargeur mul-
tiple MH-19 à votre allume-cigarette :
Ne l’utilisez pas quand votre moteur n’est
pas en route. Ceci pourrait épuiser la
batterie de votre véhicule.
Mettez le chargeur bien en place, afin
qu’il ne dérange pas votre conduite. Vous
pourriez sinon avoir un accident.
• Ne connectez pas le MH-19 à un appareil
qui n’est pas mentionné dans ce manuel.
• Ne créez pas de court-circuit pas la prise
électrique.
• Le MH-19 n’est destiné qu’à des prises
secteur et électriques de 12 volts. N’essayez
pas de l’utiliser avec d’autres prises de
courant.
✔IMPORTANT
Ne connectez pas le chargeur multiple
à une prise secteur domestique et à la
prise de courant CC de votre véhicule
en même temps.
Lorsque le témoin lumineux de chargement s’allume,
la recharge est terminée et l’accu est prêt à être utilisé.
Indicateurs lumineux
Témoin lumineux
CHARGER
Témoin
lumineux
RAFRAICHIR
désactivé
clignote
activé
Les témoins lumineux du chargeur indiquent l’état
des accus qui sont connectés et insérés comme suit :
Lors de la recharge de l’accu :
Lorsqu’un accu commence à se charger (voir remarque con-
cernant l’ordre de chargement dans la colonne précédente),
le témoin de chargement correspondant doit se mettre à
clignoter. S’il ne le fait pas, assurez-vous que l’accu est inséré
et connecté correctement. Si, une fois la connexion vérifiée,
le témoin de chargement est encore désactivé, portez le
chargeur multiple à votre détaillant local ou votre centre
Nikon agréé le plus proche pour le faire contrôler.
Fusible de la prise de l’allume-cigarette
(Câble de courant pour véhicule uniquement)
Lorsque le fusible de l’allume-cigarette saute, rem-
placez-le par un fusible 2A. Si le nouveau fusible
saute immédiatement après avoir été remplacé,
confiez le câble d’alimentation CC à votre dé-
taillant sur place ou un représentant Nikon agréé,
pour un contrôle.
Remplacement du fusible
1Enlevez l’extrémité de la prise en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre (Figure 5-a)
2Enlevez le fusible et insérez-en un nouveau.
3Replacez l’extrémité de la prise en la faisant
tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre (Figure 5-b)
Caractéristiques
Entrée: 100–240 V CA (50/60Hz)
13,8 V CC +/−10 %
Sortie chargement:
CA CC
EN-EL3
8,4 V/ 1200 mA 8,4 VA/ 900 mA
MN-30
14,5 V/800 mA 14,5 V/400 mA
MN-15
EN-4
8,7V/1200 mA 8,7V/700 mA
EN-3
Accus utilisables:
•Accu lithium rechargeable EN-EL3
(pour la recharge uniquement)
•Accu Ni-MH MN-30
•Accu Ni-MH MN-15
•Accu rechargeable EN-4
•Accu rechargeable EN-3
Durée de chargement
:
CA CC
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15
65 110
Ce tableau indique la durée approximative de
chargement en minutes, nécessaire pour re-
charger un accu complètement épuisé.
Température ambiante
: 0–40°C
Dimensions: environ 120 mm (L) ×140 mm(L) ×
35 mm (H)
Longueur du câble
:
Câble d’alimentation secteur environ 1800 mm
Câble d’alimentation CC, environ 1800 mm
Poids : Environ 300 g, hormis la prise
Des améliorations apportées à ce produit peuvent entraîner
des modifications de ses caractéristiques et son aspect exté-
rieur, et ce sans avis préalable.
Lors du rafraîchissement de l’accu (MN-30,
MN-15, EN-4, EN-3 uniquement), le décharge-
ment se présente comme suit :
Lors du rafraîchissement de l’accu (MN-30, MN-
15, EN-4, EN-3 uniquement), la recharge se pré-
sente comme suit :
✔IMPORTANT
La forme des prises d’allume-cigarette
varie selon la marque du véhicule. Il se
peut donc que la prise ne soit pas
adaptée à celle du véhicule et ne reste
pas en place une fois branchée.
Prise secteur domestique
a.
Insérez la fiche secteur du câble d’alimen-
tation secteur dans le connecteur électrique
secteur du chargeur (Figure 1-a).
b. Insérez la fiche murale dans la prise d’ali-
mentation secteur (Figure 1-b)
Le témoin lumineux de chargement ne s’al-
lume que lorsqu’un accu est inséré.
Prise de courant CC du véhicule (allume-ci-
garette)
Le témoin lumineux de chargement à 80 %
•
Le témoin lumineux de chargement à 80 %
indique lorsque l’accu est quasiment chargé.
Il se peut toutefois, que le témoin lumineux
de chargement à 80 % ne s’allume pas
quand vous chargez un accu qui n’est pas
complètement épuisé, ou lorsque la tem-
pérature ambiante est trop élevée ou trop
faible que, et ce même quand l’accu est
complètement chargé.
• Le témoin lumineux de chargement à 80
% ne s’allume pas, lorsqu’on charge un
accu MN-15 ou EN-3.
3Déconnectez l’accu
Prise de courant secteur domestique
Déconnectez le câble d’alimentation secteur
de la prise de courant secteur et déconnectez
ensuite le câble du chargeur multiple.
Prise de courant CC de votre véhicule
Déconnectez la prise de courant CC du véhi-
cule de l’allume-cigarette, et déconnectez le
câble du chargeur multiple.
Rafraîchissement de l’accu
(MN-30, MN-15, EN-4, EN-3)
Après avoir rechargé l’un des accus mentionnés
ci-dessus 20 à 30 fois, déchargez-les complète-
ment et rechargez-les. Une telle action qui porte
le nom de rafraîchissement, aide à prolonger la
durée de vie de l’accu.
1Connectez le câble d’alimentation et
le câble de chargement comme in-
diqué dans le paragraphe ci-dessus
intitulé Recharge des accus
2Appuyez sur le bouton RAFRAÎCHIR
Le témoin lumineux jaune de rafraîchissement
s’allume, indiquant que l’accu est en train de
se décharger.
Lorsque l’accu est complètement déchargé,
le témoin lumineux de rafraîchissement
s’éteint.
Dès que ce dernier s’éteint, le témoin lumi-
neux de chargement s’allume. Si vous ne sou-
haitez pas recharger l’accu, déconnectez le câ-
ble de chargement de l’accu.
Remarques :
• Vous pouvez appuyer sur le bouton RA-
FRAICHIR à tout moment pour alterner
entre le chargement et le déchargement.
• Lorsque vous connectez un accu EN-EL3
au chargeur multiple quand un autre accu
est en train de se décharger, le témoin lu-
mineux RAFRAICHIR se met à clignoter,
pour indiquer que le déchargement est
momentanément interrompu et ne repren-
dra pas jusqu’à ce que l’accu EN-EL3 soit
entièrement chargé.
•
Lorsque vous connectez deux accus via un
câble de chargement (MN-30, MN-15, EN-
4 ou EN-3), l’accu connecté en premier sera
également rechargé en premier. Quand
vous connectez le second accu et que vous
appuyez sur le bouton RAFRAICHIR, le té-
moin lumineux de rafraîchissement se met
à clignoter, indiquant que le chargeur ra-
fraîchit le premier accu. Le second accu
n’est pas rafraîchi jusqu’à ce que le pre-
mier accu soit entièrement rafraîchi ou
déconnecté.
3
Après avoir fini de rafraîchir l’accu,
déconnectez ce dernier comme indi-
qué dans le paragraphe ci-dessus, in-
titulé Recharge des accus.
Faites l’achat d’un nouvel accu si celui dont
vous disposez s’épuise rapidement même
après avoir été rafraîchi.
a. Insérez la fiche CC du câble d’alimenta-
tion du véhicule dans la prise CC du char-
geur (Figure 2-a).
b. Insérez la prise de l’allume-cigarette du
câble d’alimention du véhicule dans l’al-
lume-cigarette (Figure 2-b)
Le témoin lumineux de chargement ne s’al-
lume que lorsqu’un accu est inséré.
2Chargez l’accu
Chargement d’un accu EN-EL 3
a. En pointant la flèche supérieure de l’accu
vers le témoin lumineux de chargement,
placez un accu EN-EL3 dans l’une des lo-
gements pour accus. Assurez-vous que les
impressions sur l’accu correspondent aux
projections du chargeur (Figure 3-a).
b. Faites glisser le EN-EL3 vers le témoin lu-
mineux de CHARGEMENT, jusqu’à ce qu’il
s’enclenche (Figure 3-b).
Le témoin lumineux de CHARGEMENT de
l’accu lithium se met à clignoter, indiquant
que l’accu est en train de se charger.
Lorsque le chargement de la pile atteint
80 % de sa capacité totale, le témoin lu-
mineux de chargement à 80 % s’allume.
Lorsque le témoin lumineux de CHARGE-
MENT cesse de clignoter et reste allumé,
le chargement est terminé.
c. Une fois le chargement terminé, inversez
les étapes ci-dessus pour retirer l’accu.
Chargement des accus MN-30, MN-15, EN-
4 et EN-3
a.
Insérez la prise du câble de chargement dans
l’un des connecteurs électriques du câble
de chargement du MH-19 (Figure 4-a).
Utilisez le câble de chargement destiné au
F5 (MC-E1 – optionnel) lorsque vous char-
gez le MN-30.
Utilisez le câble de chargement destiné aux
F100/D1 (MC-E2 – optionnel) lorsque vous
chargez le MN-15, EN-4 et EN-3.
b.
Insérez la prise de l’accu du câble de char-
gement dans le connecteur électrique du
câble de chargement de l’accu. (Figure 4-b.
L’accu illustré dans cette figure est un EN-4)
Le témoin lumineux de CHARGEMENT Ni-
MH orange se met à clignoter, indiquant
que l’accu est en train de se charger.
Lorsque le chargement de la pile atteint
80 % de sa capacité totale, le témoin lu-
mineux de chargement à 80 % s’allume.
Lorsque le témoin lumineux de CHARGE-
MENT cesse de clignoter et reste allumé,
le chargement est terminé.
c. Une fois le chargement terminé, décon-
nectez le câble de chargement, d’abord
de l’accu et ensuite du chargeur multiple.
Utilisation de l’accu :
Précautions à observer
• Les accus ne sont pas entièrement rechar-
gés lors de l’envoi du produit. Chargez-les
avant de les utiliser.
• Lors du chargement de l’accu, la tempéra-
ture ambiante doit se situer entre 5-35°C.
L’accu risque sinon de ne pas se charger
entièrement ou de ne pas fonctionner cor-
rectement.
• Lorsque vous rechargez l’accu, la tempéra-
ture ambiante doit se situer entre 5-35°C
environ.
• La température interne de l’accu risque
d’augmenter lors de son utilisation. Lors-
que vous tentez de recharger un accu lors-
que sa température interne est élevée, il ne
se charge pas entièrement ou ne le fait que
partiellement. Il se peut également qu’il ne
fonctionne pas correctement. Attendez que
l’accu refroidisse avant de le charger.
• Ne tentez pas de recharger un accu entière-
ment rechargé. Cela pourrait réduire sa
performance.
• Si vous remarquez de la fumée ou une
odeur inhabituelle provenant du chargeur,
débranchez-le immédiatement, en prenant
soin à ne pas vous brûler. Confiez ensuite le
chargeur à un centre de service Nikon agréé
pour un contrôle.
Mesures de sécurité
Témoin lumineux de
chargement à 80 %
Recharge des accus
1Connectez le câble d’alimentation
au chargeur multiple.
Rechargé à 80 % clignote activé
désactivéEn attente désactivé
Recharge clignote désactivé
Entièrement rechargé
activé désactivé
Témoin lumineux CHARGER
Témoin lumineux à 80 %
Chargement de plusieurs accus en même
temps
Les accus se chargent selon leur ordre de con-
nexion (insertion). Veuillez prendre note ce-
pendant des exceptions suivantes :
•
Lorsque vous chargez plusieurs accus, ce-
lui que vous avez connecté ou inséré en
premier sera chargé en premier. Les autres
accus sont chargés en ordre ascendant
comme indiqué par les nombres sur le
chargeur (voir Figure A). Il n’est possible
de charger qu’un accu à la fois.
désactivé désactivé
désactivéactivé
Déchargement
désactivé
désactivéclignoteEn attente désactivé
Témoin lumineux
CHARGER
Témoin lumineux
RAFRAICHIR
activédésactivé désactivé
clignotedésactivé
Recharge
activé
clignotedésactivéEn attente désactivé
Témoin lumineux
CHARGER
Témoin lumineux
à 80 %
Témoin lumineux
RAFRAICHIR
Español
Le agradecemos la compra del cargador de uso
múltiple MH-19. Utilice el MH-19 con las bate-
rías que se detallan a continuación:
Baterías que se pueden recargar (pero no res-
taurar) con el cargador MH-19:
• EN-EL3 (Batería recargable de ión de litio de
la cámara digital D100)
Baterías que se pueden recargar o restaurar (véa-
se la tercera columna) con el cargador MH-19:
• MN-30 (Batería de niquel-hidruro metálico de
la cámara F5)
• MN-15 (Batería de niquel-hidruro metálico de
la cámara F100)
• EN-4 (Batería recargable de la serie D1 de cá-
maras digitales)
• EN-3 (Batería recargable de las cámaras
digitales E3/E3s)
Utilice el cable de carga MC-E1 (se vende por separado) de
la F5 para conectar el cargador a la MN-30.
Utilice el cable de carga MC-E2 (se vende por separado) de
la F100/D1 para conectar el cargador a la MN-15, EN-4 y
EN-3.
Utilice uno de los cables de toma de corriente que
se suministran para conectar el cargador múltiple
MH-19 a un enchufe de CA de su casa o al encen-
dedor de cigarrillos de su vehículo (CC de 12 vol-
tios).
Antes de utilizar el cargador múltiple, lea las adver-
tencias y el resto de la información de este manual,
así como la información que se suministra con la
batería que utiliza. Después de leerlas, asegúrese
de conservarlas donde las puedan ver todos aque-
llos que vayan a utilizar este cargador.
✔IMPORTANTE
• El cargador Nikon MH-19 sólo se puede
utilizar con las baterías que se detallan
más arriba. No intente utilizar ninguna
otra batería con el MH-19.
•
Si conecta el MH-19 al encendedor de
cigarrillos de su vehículo:
No lo haga cuando el motor esté apaga-
do, ya que si lo hiciera la batería de su
vehículo se podría descargar.
Asegúrese de que el cargador no obstru-
ye el manejo del vehículo cuando esté en
movimiento, ya que en caso contrario
podría provocar un accidente de tráfico.
• No lo conecte a ningún aparato que no se
mencione expresamente en este manual.
• No acorte el enchufe.
• Este producto se debe utilizar con tomas de
CA o de CC de 12 voltios solamente. No se
debe utilizar con ninguna otra toma de
corriente.
✔IMPORTANTE
No conecte el cargador múltiple a una
toma de corriente CA de la casa y a una
toma de corriente CC del vehículo al
mismo tiempo.
Cuando la Luz CARGA se enciende, la carga se ha
completado y la batería está lista para ser utilizada.
Indicadores de luz
Luz CARGA
Luz
RESTAURACIÓN
Luz apagada
Parpadeo
Luz encendida
Las luces del cargador muestran el estado de las baterías
conectadas e insertadas como se explica a continuación.
Cuando se está recargando la batería:
Cuando una batería concreta comienza a cargarse (véase la
nota del orden de carga de la columna anterior) la luz CARGA
correspondiente se pone intermitente. Si no lo hace, com-
pruebe que la batería se ha conectado o introducido correc-
tamente. Si, una vez que ha comprobado la conexión la luz
CARGA sigue apagada, lleve el cargador múltiple y la batería
al distribuidor de Nikon o al establecimiento comercial donde
los compró.
Fusible del enchufe del encende-
dor de cigarrillos (Sólo cable de
toma de corriente del coche)
Si el fusible del encendedor de cigarrillos se fun-
de, reemplácelo con otro fusible de 2 amperios.
Si el nuevo fusible se funde nada más cambiarlo,
lleve el cable de toma de corriente CC a su distri-
buidor habitual o a un representante de Nikon.
Para cambiar el fusible,
1
Quite el final del enchufe girándolo en senti-
do contrario a las agujas del reloj (Figura 5-a).
2Quite el fusible e introduzca uno nuevo.
3Vuelva a colocar el final del enchufe girándo-
lo en el sentido de las agujas del reloj (Figura
5-b).
Especificaciones
Conexión de entrada
: CA de 100–240 V (50/60Hz),
CC 13,8V ±10%
Corriente de salida de la carga:
CA CC
EN-EL3
8,4V/1200 mA 8,4V/900 mA
MN-30
14,5V800 mA 14,5V400 mA
MN-15
EN-4
8,7V/1200 mA 8,7V/700 mA
EN-3
Baterías
correspondientes:
•
EN-EL3 Batería recargable de ión de litio
(recarga solamente)
•
MN-30 Batería de niquel-hidruro metálico
•
MN-15 Batería de niquel-hidruro metálico
•
EN-4 Batería recargable
•
EN-3 Batería recargable
Tiempo de carga :
CA CC
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15
65 110
Este cuadro muestra el tiempo aproxima-
do en minutos que se necesita para recar-
gar una batería totalmente descargada.
Temperatura de
funcionamiento: 0–40ºC
Dimensiones: Aproximadamente 120 mm (Ancho) ×
140 mm (largo) ×35mm (Alto)
Longitud del cable
:
Cable de CA, aproximadamente 1800 mm
Cable de CC, aproximadamente 1800 mm
Peso :
Aproximadamente 300 g( sin el enchufe)
Las mejoras que se hagan a este producto pueden alterar las
especificaciones y el aspecto externo.
Cuando se está restaurando la batería (sólo
baterías MN-30, MN-15, EN-4 y EN-3): Descarga
Cuando se está restaurando la batería (sólo
baterías MN-30, MN-15, EN-4 y EN-3): Recarga
✔IMPORTANTE
La forma de la toma de corriente de los
encendedores de cigarrillos varía se-
gún la marca del vehículo, y por lo
tanto, puede que el enchufe no encaje
en la toma de corriente o puede que
no quede fijo una vez enchufado.
Toma de corriente CA de la casa
a.
Introduzca el enchufe adaptador de CA del
cable de la toma de corriente en la entrada
de CA del cargador (Figura 1-a).
b.
Introduzca el enchufe del cable de la toma
de corriente CA en el enchufe de entrada
de la corriente CA de la pared (Figura 1-b).
La luz CARGA no se enciende hasta que
no se introduce la batería.
Toma de corriente CC del vehículo (encen-
dedor de cigarrillos)
La luz del 80 % de la carga
•
La Luz 80% sirve para informarle de cuan-
do la batería está casi cargada. Sin embar-
go, si se carga una batería que no está to-
talmente vacía, o bien la temperatura am-
biente es demasiado alta o baja, la Luz 80%
no se encenderá ni siquiera cuando la bate-
ría esté cargada del todo.
• La Luz 80% no se enciende cuando se
cargan baterías MN-15 o la EN-3.
3Desconecte la batería
Salida de toma de CA de la casa
Desconecte el cable de CA de la salida de CA,
después desconecte el cable del cargador
múltiple.
Salida de toma de CC del vehículo
Desconecte el cable de la corriente del coche
del encendedor de cigarrillos, después desco-
necte el cable del cargador múltiple.
Restauración de la batería
(MN-30, MN-15, EN-4, EN-3)
Después de haber recargado cualquiera de las
baterías mencionadas unas 20 o 30 veces, des-
cárguela por completo y después vuelva a car-
garla. Esto es lo que se denomina restauración
de la batería y ayuda a prolongar la duración de
la batería.
1Conecte el cable de la toma de co-
rriente y el cable de carga como se
describe en la recarga de baterías
más arriba.
2Presione el botón RESTAURACIÓN.
La luz amarilla de RESTAURACIÓN se encen-
derá indicando que la batería se está cargan-
do.
Cuando la batería esté cargada del todo, la
luz de RESTAURACIÓN se apagará.
En cuanto la luz de RESTAURACIÓN se apa-
gue, la Luz CARGA se encenderá. Si no desea
recargar la batería, desconecte el cable de
carga de la batería.
Notas :
• Puede presionar el botón de RESTAURA-
CIÓN en cualquier momento para alter-
nar la carga y la descarga.
• Si conecta una batería EN-EL3 al cargador
múltiple mientras otra batería se está des-
cargando, la luz de RESTAURACIÓN em-
pezará a parpadear indicando que la des-
carga se ha interrumpido temporalmente
y no continuará hasta que la EN-EL3 esté
cargada del todo.
•
Si conecta dos baterías por medio de un
cable de carga (MN-30, MN-15, EN-4 y EN-
3),la batería que primero se conecta es la
que primero se restaura. Cuando conecte
la segunda batería y presione el botón de
RESTAURACIÓN, la luz de RESTAURACIÓN
empezará a parpadear indicando que el
cargador está restaurando la primera ba-
tería en ese momento. La segunda batería
no se restaurará hasta que la primera esté
restaurada totalmente o desconectada.
3
Después de haber restaurado la bate-
ría, desconéctela como se describe en
la recarga de batería, más arriba.
Adquiera una batería nueva si la que está uti-
lizando se descarga muy rápido, incluso tras
haber sido restaurada.
a. Introduzca el enchufe del cable de la co-
rriente CC en la entrada de corriente CC
del cargador (Figure 2-a).
b. Introduzca el enchufe del cable del encen-
dedor de cigarrillos del coche en el encen-
dedor de cigarrillos de su vehículo (Figure
2-b).
La luz CARGA no se enciende hasta que
se introduce la batería.
2Cargue las baterías.
Carga de las EN-EL 3
a. Con la flecha de la parte superior de la
batería frente a la luz CARGA, introduzca
una EN-EL3 en uno de los compartimentos
para las baterías. Asegúrese de que las
muescas se corresponden con los salien-
tes del cargador (Figura 3-a).
b. Deslice la EN-EL3 hacia la luz CARGA has-
ta que se encaje en su lugar y haga clic
(Figura 3-b).
La luz CARGA naranja de ión de litio em-
pezará a parpadear indicando que la ba-
tería se está cargando.
Cuando la carga de la batería llegue al
80% de su capacidad total, la luz verde
de 80% se encenderá.
Cuando la luz CARGA deja de parpadear
y permanece encendida, la batería se ha
cargado.
c. Una vez cargada la batería, invierta el or-
den de los pasos que se mencionan arriba
para sacar la batería.
Carga de las MN-30, MN-15, EN-4 y EN-3
a.
Introduzca el enchufe del cable de carga en
una de las entradas del cargador MH-19
(Figura 4-a).
Utilice el cable de carga de la F5 (MC-E1 –
se vende por separado) cuando vaya a car-
gar la MN-30.
Utilice el cable de carga (MC-E2– se ven-
de por separado) F100/D1 cuando vaya a
cargar la MN-15, EN-4 y EN-3.
b.
Introduzca el enchufe del cable de carga de
la batería en la entrada del cable de carga
de la batería. (Figura 4-b. La batería de la
figura 4 es la EN-4.)
La luz CARGA naranja de Ni-MH empeza-
rá a parpadear indicando que la batería se
está cargando.
Cuando la carga de la batería llegue al
80% de su capacidad total, la luz verde
de 80% se encenderá.
Cuando la luz CARGAR deja de parpadear
y permanece encendida, la batería se ha
cargado.
c. Una vez cargada la batería, desconecte el
cable de carga, primero de la batería y
después del cargador múltiple.
Utilización de la batería:
Precauciones
• Las baterías no se cargan del todo en fábri-
ca. Cargue las baterías antes de utilizarlas.
• Al recargar las baterías la temperatura am-
biente debe ser de 5–35ºC, si no fuera así,
puede que la batería no se cargue del todo
o que no funcione correctamente.
• Cuando esté cargando la temperatura am-
biente debe ser de unos de 5–35ºC.
• La temperatura interna de la batería au-
menta con el uso. Si se intenta recargar una
batería cuando su temperatura interna es
alta, la batería no se cargará o se cargará
sólo parcialmente, además, puede que no
funcione correctamente. Espere a que la
batería se enfríe antes de recargarla.
• No intente recargar una batería cargada del
todo. Si lo hace el rendimiento de la batería
disminuirá.
• Si notara que del cargador sale humo o
algún olor extraño, desenchúfelo, con cui-
dado de no quemarse. Lleve el cargador a
un centro de asistencia técnica autorizado
de Nikon para que lo revisen.
Precauciones de seguridad
Luz 80% de la
carga
Recarga de las baterías
1Conecte el cable de la toma de co-
rriente al cargador múltiple.
80% de la carga Parpadea Encendida
ApagadaA la espera Apagada
Recargando Parpadea Apagada
Carga total Encendida Apagada
Luz CARGA Luz 80% de carga
Carga de más de una batería al mismo
tiempo.
Las baterías se cargan por orden de conexión
(inserción). Tenga en cuenta la siguiente ex-
cepción:
•
Al cargar más de una batería, la batería
que se conecta o introduce primero será
la que se cargue primero. El resto de las
baterías se cargarán en orden ascendente
como se muestra en la numeración del car-
gador (véase Figura A). Las baterías se car-
gan de una en una.
Apagada
ApagadaDescarga total
Apagada
Apagada
Encendida
Descargando
Apagada
Apagada
Parpadea
A la espera
Apagada
Luz CARGA Luz 80% de
carga
Luz
RESTAURACIÓN
Encendida
ApagadaCarga total
Apagada
Parpadea
ApagadaCargando
Encendida
Parpadea
ApagadaA la espera
Apagada
Luz CARGA Luz 80% de
carga
Luz
RESTAURACIÓN
désactivé
Témoin lumineux
de chargement à
80 %
Entièrement
déchargé
Entièrement
rechargé

Nederlands
Bedankt voor uw aankoop van de MH-19 Multi-
batterijenlader. Gebruik de MH-19 voor onder-
staande batterijen:
Batterijen die opgeladen (maar niet ververst)
kunnen worden met de MH-19:
• EN-EL3 (LI-Ion oplaadbare batterij voor de
D100 digitale camera)
Batterijen die opgeladen en ververst (zie
derde kolom) kunnen worden met de MH-19:
• MN-30 (Nikkel-mettalisch-hydride batterij
voor F5 camera)
• MN-15 (Nikkel-mettalisch-hydride batterij
voor F100 camera)
• EN-4 (Oplaadbare batterij voor digitale came-
ra’s uit de serie D1)
• EN-3 (Oplaadbare batterij voor E3/E3s digitale
camera’s)
Gebruik de F5 oplaadkabel MC-E1 (apart verkrijgbaar) om
de oplader aan de MN-30 aan te sluiten.
Gebruik de F100/D1 oplaadkabel MC-E2 (apart verkrijgbaar)
om de oplader aan de MN-15, EN-4 en EN-3 aan te sluiten.
Gebruik één van de meegeleverde stroomkabels
om de MH-19 multi-batterijenlader aan te sluiten
op een stopcontact in huis (wisselstroom) of de
sigarettenaansteker (12 volt gelijkstroom) in uw
auto.
Lees voor gebruik van de multi-batterijenlader eerst
de waarschuwingen en andere informatie in deze
handleiding en de documentatie die geleverd is
bij de batterijen die u gebruikt. Zorg ervoor dat de
documentatie na het lezen ergens wordt opge-
borgen zodat iedereen die het product gebruikt
er gemakkelijk bij kan.
✔BELANGRIJK
• De MH-19 kan alleen gebruikt worden
met hierboven genoemde batterijen.
Gebruik geen andere batterijen in de
MH-19.
•
Bij het aansluiten van de MH-19 op de
sigarettenaansteker van uw auto:
Gebruik de oplader niet als de motor van
de auto uit is. Als dit voorschrift niet
wordt opgevolgd, kan de accu van de
auto leeg raken.
Maak de oplader op zo’n manier vast dat
niet in de weg zit tijdens het rijden. Als
dit voorschrift niet wordt opgevolgd, kan
dat leiden tot een verkeersongeval.
• Sluit het product niet aan op een apparaat
waarnaar in deze handleiding niet specifiek
verwezen wordt.
• Maak de plug niet korter.
• Dit product kan alleen gebruikt worden
met stroombronnen met wisselstroom of
12 volts gelijkstroom. Gebruik het niet in
combinatie met andere stroombronnen.
✔BELANGRIJK
Koppel de multi-batterijenlader niet
tegelijkertijd aan een huishoudelijk
stopcontact met wisselstroom en een
gelijkstroomuitgang in een auto.
Als de lamp OPLADEN oplicht, is het opladen vol-
tooid en is de batterij klaar voor gebruik.
Lampindicators
Lamp OPLADEN
Lamp
REFRESH Uit
Knippert
Aan
De lamp op de batterijenlader toont de status van
zowel aangesloten als ingevoegde batterijen als volgt:
Bij het opladen van de batterij:
Als er wordt begonnen met het opladen van een batterij (zie
de aantekening over de oplaadvolgorde in de vorige kolom),
dient de corresponderende lamp OPLADEN te knipperen.
Indien dit niet het geval is, controleer dan of de batterij juist
aangesloten of ingevoegd is. Als de lamp OPLADEN na het
controleren van de aansluiting nog steeds uit blijft, breng dan
de batterijenlader en de batterij naar uw lokale verkoper of
een Nikon servicecentrum.
Zekering plug sigaretten-
aansteker (alleen voor uitgangs-
kabel auto)
Als de zekering in de plug van de sigaretten-
aansteker springt, vervang deze dan met een
andere 2A zekering. Als de nieuwe zekering met-
een na plaatsing springt, breng de gelijkstroom-
kabel dan naar uw lokale verkoper of een Nikon
servicecentrum.
De zekering vervangen
1Verwijder het uiteinde van de plug door hem
naar links te draaien (Figuur 5-a).
2Verwijder de zekering en plaats een nieuwe.
3Plaats het uiteinde van de plug opnieuw en
draai hem, om hem vast te zetten, naar rechts
(Figuur 5-b).
Specificaties
Invoer:
Wisselstroom 100 – 240 V (50/60Mhz)
Gelijkstroom 13,8 V ±10%
Uitvoer opladen:
Wisselstroom Gelijkstroom
EN-EL3
8,4V/1200 mA 8,4V/900 mA
MN-30
14,5V800 mA 14,5V400 mA
MN-15
EN-4
8,7V1200 mA 8,7V700 mA
EN-3
Te gebruiken
batterijen: •
EN-EL3 oplaadbare Li-ion batterij
(alleen oplaadbaar)
•
MN-30 Nikkel-mettalisch-hydride batterij
•
MN-15 Nikkel-mettalisch-hydride batterij
•
EN-4 oplaadbare batterij
•
EN-3 oplaadbare batterij
Oplaadtijd :
Wisselstroom Gelijkstroom
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15
65 110
Tabel laat de tijd in minuten zien die
ongeveer benodigd is om een volledig
lege batterij op te laden.
Bedieningstemperatuur
:0 – 40ºC
Afmetingen:
Ongeveer 120 mm (B) ×140 mm (D) ×35 mm (H)
Lengte van kabel
:
Wisselstroomkabel: ongeveer 1800 mm
Gelijkstroomkabel: ongeveer 1800 mm
Gewicht:
Ongeveer 300 gr.exclusief plug
Verbeteringen aan dit product kunnen leiden tot onaange-
kondigde veranderingen in specificaties en het uiterlijk.
Bij het verversen van de batterij (alleen de MN-
30, MN-15, EN-4 en EN-3): Ontladen
Bij het verversen van de batterij (alleen de MN-
30, MN-15, EN-4 en EN-3): Opladen
✔BELANGRIJK
De vorm van de voet van een
sigarettenaansteker verschilt per
merk auto. Daarom kan het zijn dat
de plug niet in de voet past of dat de
plug niet goed blijft zitten nadat hij
is ingeplugd.
Huishoudelijk stopcontact met wissel-
stroom
a. Sluit de plug van de wisselstroomkabel van
de adapter op de wisselstroomingang van
de batterijenlader aan (Figuur 1-a).
b. Sluit de plug van de wisselstroomkabel
voor de stopcontactzijde aan op een stop-
contact met wisselstroom (Figuur 1-b).
De lamp OPLADEN licht alleen op als er
een batterij in de batterijlader zit.
Gelijkstroomuitgang in auto (sigaretten-
aansteker)
De 80% lamp
•
De 80% lamp dient als een indicator om
aan te geven dat de batterij bijna opgela-
den is. Als u echter een batterij oplaadt die
niet helemaal leeg was, of als de omgevings-
temperatuur te laag of te hoog is, kan het
zijn dat de 80% lamp niet oplicht, zelfs niet
als de batterij volledig opgeladen is.
• De 80% lamp licht niet op bij het opladen
van MN-15 of EN-3 batterijen.
3De batterij ontkoppelen
Huishoudelijke wisselstroomuitgang
Haal de wisselstroomkabel uit de wissel-
stroomuitgang, haal daarna de kabel uit de
multi-batterijenlader.
Gelijkstroomuitgang in auto
Haal de uitgangskabel in de auto uit de
sigarettenaansteker en haal daarna de kabel
uit de multi-batterijenlader.
De batterij verversen
(MN-30, MN-15, EN-4, EN-3)
Nadat u één van de bovenstaande batterijen zo’n
20 tot 30 keer hebt opgeladen, dient u de batte-
rij volledig te ontladen en daarna opnieuw op te
laden. Dit verversen van de batterij genoemd, en
hierdoor wordt de levenscyclus van de batterij
verlengd.
1Sluit de stroomkabel en de oplaad-
kabel aan als hierboven onder Bat-
terijen opladen beschreven.
2Druk op de knop REFRESH.
De gele lamp REFRESH licht op, om aan te
geven dat de batterij nu ontladen wordt.
Als de batterij volledig ontladen is, gaat de
lamp REFRESH uit.
Zodra de lamp REFRESH uitgaat, licht de lamp
OPLADEN op. Als u de batterij niet wilt opla-
den, haal dan de oplaadkabel uit de batterij.
Let op :
• U kunt op ieder moment op de knop
REFRESH drukken om te wisselen tussen
opladen en ontladen.
• Als u een EN-EL3 batterij aan de multi-
batterijenlader koppelt terwijl er een an-
dere batterij ontladen wordt, begint de
lamp REFRESH te knipperen om aan te
geven dat het ontladen tijdelijk onderbro-
ken wordt en niet hervat wordt voordat
de EN-EL3 batterij volledig opgeladen is.
•
Als u twee batterijen aansluit via een
oplaadkabel (MN-30, MN-15, EN-4 of EN-
3), wordt de batterij die het eerst aange-
sloten is het eerst opgeladen. Als u de
tweede batterij aansluit en op de knop
REFRESH drukt, begint de lamp REFRESH
niet te knipperen om aan te geven dat de
batterijenlader momenteel bezig is het met
opladen van de eerste batterij. De tweede
batterij wordt niet ververst totdat de eer-
ste batterij volledig opgeladen of verwij-
derd is.
3
Nadat u het verversen van de batterij
heeft voltooid, kunt u de batterij ver-
wijderen als hierboven onder Batte-
rijen opladen is beschreven.
Koop een nieuwe batterij als de batterij die u
gebruikt snel leeg raakt, zelfs nadat u hem
heeft ververst.
a. Sluit de plug van de gelijkstroomkabel van
de adapter in de gelijkstroomingang van
de batterijenlader aan (Figuur 2-a).
b. Sluit de uitgangskabel van de sigaretten-
aansteker van uw auto in de sigaretten-
aansteker van uw auto aan (Figuur 2-b).
De lamp OPLADEN licht alleen op als er
een batterij in de batterijlader zit.
2De batterijen opladen
Een EN-EL3 opladen
a. Plaats een EN-EL3 in één van de batterij-
vakken met de pijl op de bovenkant van
de batterij in de richting van de lamp OP-
LADEN. Controleer of de inkepingen van
de batterij passen op de uitstekende de-
len van de batterijenlader (Figuur 3-a).
b. Schuif de EN-EL3 richting de lamp OPLA-
DEN totdat u hoort dat hij vastklikt (Figuur
3-b).
De oranje Li-ion lamp OPLADEN begint te
knipperen om aan te geven dat de batterij
nu wordt opgeladen.
Als de batterij voor 80% is opgeladen, zal
de lamp 80% gaan branden.
Als de lamp OPLADEN stopt met knippe-
ren en verlicht blijft, is het opladen vol-
tooid.
c. Als het opladen voltooid is, voer dan bo-
venstaande handelingen in omgekeerde
volgorde uit om de batterij uit de
batterijenlader te halen.
Een MN-30, MN-15, EN-4 en EN-3 opladen
a.
Sluit de plug van de oplaadkabel aan op
één van de ingangen voor de oplaadkabel
in de MH-19 (Figuur 4-a).
Gebruik de oplaadkabel voor F5 (MC-E1,
apart verkrijgbaar) voor het opladen van
de MN-30.
Gebruik de oplaadkabel voor F100/D1
(MC-E2, apart verkrijgbaar) voor het opla-
den van de MN-15, EN-4 en EN-3.
b.
Sluit de batterijplug van de oplaadkabel aan
op de ingang voor de oplaadkabel (Figuur
4-b. De batterij in deze figuur is de EN-4).
De oranje NI-MH lamp OPLADEN begint
te knipperen om aan te geven dat de bat-
terij nu wordt opgeladen.
Als de batterij voor 80% is opgeladen, zal
de lamp 80% gaan branden.
Als de lamp OPLADEN stopt met knippe-
ren en verlicht blijft, is het opladen vol-
tooid.
c. Als het opladen voltooid is, ontkoppel dan
de oplaadkabel, eerst van de batterij,
daarna van de multi-batterijenlader.
Batterijgebruik: voorschriften
• Batterijen zijn tijdens transport niet volledig
geladen. Laad de batterijen voor gebruik
op.
• Bij het opladen van een batterij dient de
omgevingstemperatuur tussen de 5 en 35ºC
te liggen, anders wordt de batterij mis-
schien niet volledig geladen of functioneert
hij niet goed.
• Bij het opladen van een batterij dient de
omgevingstemperatuur tussen de 5 en 35ºC
te zijn.
• De interne temperatuur van een batterij
kan stijgen tijdens gebruik. Als u probeert
een batterij te laden als de interne tempe-
ratuur gestegen is, wordt de batterij niet of
slechts gedeeltelijk geladen. De batterij
werkt waarschijnlijk ook niet goed. Wacht
met opladen tot de batterij afgekoeld is.
• Probeer niet een volledig opgeladen batte-
rij op te laden. Als dit voorschrift niet opge-
volgd wordt, leidt dit tot verslechterde pres-
taties van de batterij.
• Indien u merkt dat er rook of een onbe-
kende geur van de batterijenlader komt,
haal dan de stekker eruit en zorg ervoor dat
u geen brandwonden oploopt. Breng de
batterijenlader naar een goedgekeurd Nikon
servicecentrum voor inspectie.
Veiligheidsvoorschriften
80% lamp
Batterijen opladen
1Koppel de stroomkabel aan de
multi-batterijenlader.
80% opgeladen Knippert Aan
UitWachten Uit
Opladen Knippert Uit
Volledig opgeladen
Aan Uit
Lamp OPLADEN 80% lamp
Meer dan één batterij tegelijk opladen
Batterijen worden in volgorde van aansluiting
(invoegen) opgeladen.
Let op de volgende uitzondering:
•
Bij het opladen van meer dan één batterij,
wordt de batterij die het eerst aangeslo-
ten of ingevoegd is het eerst opgeladen.
De overige batterijen worden in oplopende
volgorde opgeladen, zoals is aangegeven
door de nummers op de batterijenlader
(zie Figuur A). Batterijen worden één voor
één opgeladen.
UitUit
Volledig ontladen
Uit
UitAanOntladen Uit
UitKnippertWachten Uit
Lamp
OPLADEN 80% lamp
Lamp
REFRESH
AanUit
Volledig opgeladen
Uit
KnippertUitOpladen Aan
KnippertUitWachten Uit
Lamp
OPLADEN 80% lamp
Lamp
REFRESH
Italiano
Grazie per aver acquistato un caricabatterie
Multicharger MH-19. Utilizzare il caricabatterie
MH-19 con le batterie elencate di seguito.
Batterie ricaricabili (ma senza possibilità di
refresh) con il caricabatterie MH-19:
• EN-EL3 (batteria ricaricabile Li-Ion per la foto-
camera digitale D100)
Batterie ricaricabili, con possibilità di refresh
(vedere terza colonna) con il caricabatterie
MH-19:
• MN-30 (batteria al NiMH, Nickel-Metal
Hydride, per la macchina F5)
• MN-15 (batteria al NiMH, Nickel-Metal
Hydride, per la macchina F100)
• EN-4 (batteria ricaricabile per le fotocamere
digitali serie D1)
• EN-3 (batteria ricaricabile per le fotocamere
digitali E3/E3s)
Per collegare il caricabatterie alla batteria MN-30, utilizzare
il cavo di ricarica MC-E1 per la F5 (disponibile separatamen-
te).
Per collegare il caricabatterie alle batterie MN-15, EN-4 ed
EN-3, utilizzare il cavo di ricarica MC-E2 per la F100/D1 (di-
sponibile separatamente).
Per collegare il caricabatterie Multicharger MH-19
a una presa a muro (AC) o alla presa accendisigari
dell’auto (12 volt DC), utilizzare uno dei cavi di
alimentazione forniti.
Prima di utilizzare il Multicharger, leggere le avver-
tenze e le altre informazioni contenute in questo
manuale e nella documentazione fornita con la
batteria utilizzata. Assicurarsi di conservare la do-
cumentazione in modo da poterla consultare
ogniqualvolta si utilizza questo prodotto.
✔IMPORTANTE
• Il caricabatterie Nikon MH-19 può esse-
re utilizzato esclusivamente con le bat-
terie elencate qui sopra. Non utilizzare
altri tipi di batterie.
•
Nel caso in cui si colleghi il caricabatterie
MH-19 alla presa dell’accendisigari del-
l’auto:
– non utilizzarlo a motore spento per
non correre il rischio di scaricare la
batteria dell’auto;
–
assicurarsi di posizionare il caricabatterie
in modo che non impedisca i movimenti
del guidatore quando l’auto è in movi-
mento. La mancata osservanza di que-
sta precauzione può provocare inciden-
ti automobilistici.
• Non collegare il prodotto ad altri dispositivi
non citati nel presente manuale.
• Non accorciare il cavo.
• Questo prodotto deve essere utilizzato esclu-
sivamente con alimentazione AC e 12 volt
DC. Non utilizzarlo con altre fonti di alimen-
tazione.
✔IMPORTANTE
Non collegare il Multicharger a una
presa AC a muro e a una presa DC
dell’auto contemporaneamente.
Quando la spia CHARGE si accende, la ricarica è
completa e la batteria è pronta per l’uso.
Spie luminose
Spia CHARGE
Spia REFRESH
Off
Lampeggia
On
Le spie sul caricabatterie indicano lo stato delle
batterie collegate e inserite come segue:
Quando si ricarica la batteria:
Quando una batteria inizia a ricaricarsi (vedere nella colonna
precedente la nota sull’ordine in cui avviene la ricarica), la
corrispondente spia CHARGE lampeggia. Se questo non
avviene, verificare che la batteria sia correttamente inserita o
collegata. Se dopo aver verificato il collegamento la spia
CHARGE resta spenta, portare il Multicharger e la batteria al
negozio o al rappresentante dell’Assistenza Nikon locale.
Fusibile della spina dell’accendisi-
gari (solo per il cavo della presa
dell’auto)
Se il fusibile della spina dell’accendisigari si bru-
cia, sostituirlo con un altro fusibile 2A. Se il nuo-
vo fusibile si brucia immediatamente dopo la so-
stituzione, portare il cavo di alimentazione DC al
negozio o al rappresentante dell’Assistenza Nikon
locale.
Sostituzione del fusibile
1Togliere l’estremità dello spinotto ruotandola
in senso antiorario (Fig. 5-a).
2Togliere il fusibile e inserirne uno nuovo.
3Riavvitare l’estremità dello spinotto ruotandola
in senso orario (Fig. 5-b).
Specifiche
Input: AC100–240 V (50/60 Hz)
DC 13,8 V ±10%
Output:
AC DC
EN-EL3
8,4V/1200 mA 8,4V/900 mA
MN-30
14,5V800 mA 14,5V400 mA
MN-15
EN-4
8,7V1200 mA 8,7V700 mA
EN-3
Batterie utilizzabili
:•
Batteria Li-Ion ricaricabile EN-EL3 (solo ricarica)
•
Batteria al NiMH (Nickel-Metal Hydride) MN-30
•
Batteria al NiMH (Nickel-Metal Hydride) MN-15
•
Batteria ricaricabile EN-4
•
Batteria ricaricabile EN-3
Tempo di ricarica
:
AC DC
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15
65 110
La tabella indica approssimativamente il
tempo necessario in minuti per ricaricare
una batteria completamente scarica.
Temperatura di
funzionamento:
0–40 °C
Dimensioni: Circa 120 mm (W) ×140 mm (D)
×35 mm (H)
Lunghezza del cavo
:
Cavo di alimentazione AC: Circa 1.800 mm
Cavo di alimentazione DC: Circa 1.800 mm
Peso: Circa 300 g, spina esclusa
A seguito di miglioramenti apportati a questo prodotto, è
possibile che vengano operate delle modifiche inattese alle
specifiche e all’aspetto esterno.
Quando si esegue il refresh sulla batteria (solo
per MN-30, MN-15, EN-4 ed EN-3): scarica
Quando si esegue il refresh sulla batteria (solo
per MN-30, MN-15, EN-4 ed EN-3): ricarica
✔IMPORTANTE
La forma della presa dell’accendisi-
gari dell’auto varia a seconda del
tipo di automobile.
Di conseguenza, il riduttore potreb-
be non essere adatto per la presa
oppure potrebbe non inserirsi cor-
rettamente.
Presa di corrente AC a muro
a.
Inserire il riduttore AC del cavo di alimen-
tazione AC nella presa AC del caricabatterie
(Fig. 1-a).
b. Inserire la spina del cavo di alimentazione
AC in una presa di corrente AC (Fig. 1-b).
La spia CHARGE (Carica) non si accende
finché non si inserisce una batteria.
Presa di corrente DC dell’auto (accendisi-
gari)
La spia 80%
•
La spia 80% serve come indicatore, per se-
gnalare che la batteria è quasi carica. Tutta-
via, se si sta ricaricando una batteria che
non è completamente scarica, o se la tem-
peratura ambiente è troppo alta o troppo
bassa, la spia 80% potrebbe non accender-
si, anche quando la ricarica della batteria è
completa.
• La spia 80% non si accende quando si
ricarica la MN-15 o la EN-3.
3Scollegare la batteria
Presa di corrente AC a muro
Scollegare il cavo di alimentazione AC dalla
presa AC, quindi scollegare il cavo dal
caricabatterie.
Presa di corrente DC dell’auto
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
dell’accendisigari, quindi scollegare il cavo dal
caricabatterie.
Refresh della batteria
(MN-30, MN-15, EN-4, EN-3)
Dopo aver ricaricato una delle suddette batterie
20-30 volte, scaricarla completamente e quindi
ricaricarla. Questa operazione è nota con il ter-
mine “refresh” e consente di prolungare la vita
della batteria.
1Collegare il cavo di alimentazione e
il cavo di ricarica, come descritto
nella precedente sezione Ricarica
delle batterie.
2Premere il pulsante REFRESH.
La spia gialla REFRESH si accende a indicare
che la batteria si sta scaricando.
Quando la spia REFRESH si spegne, la batteria
è completamente scarica.
Nel momento in cui si spegne la spia REFRE-
SH, si accende la spia CHARGE. Se non si de-
sidera ricaricare la batteria, scollegare il cavo
di ricarica dalla batteria.
Note
• È possibile premere il pulsante REFRESH in
qualsiasi momento per caricare o scarica-
re le batterie.
• Se si collega una batteria EN-EL3 al
Multicharger mentre si sta scaricando
un’altra batteria, la spia REFRESH comin-
cia a lampeggiare a indicare che la proce-
dura di scarica è stata temporaneamente
interrotta e non continuerà finché la
ricarica della EN-EL3 non sia completa.
•
Se si collegano due batterie mediante un
cavo di ricarica (MN-30, MN-15, EN-4 o EN-
3), la batteria collegata per prima sarà sog-
getta a refresh per prima. Quando si colle-
ga la seconda batteria e si preme il pulsan-
te REFRESH, la spia REFRESH comincia a
lampeggiare a indicare che il caricabatterie
sta eseguendo la procedura di refresh sul-
la prima batteria. La seconda batteria non
sarà sottoposta a refresh finché la prima
non abbia completato la procedura di re-
fresh o sia stata scollegata.
3
Al termine della procedura di refresh,
scollegare la batteria come descritto
nella precedente sezione Ricarica del-
le batterie.
Se la batteria in uso si scarica rapidamente,
anche dopo la procedura di refresh, acquistar-
ne una nuova.
a. Inserire il riduttore DC del cavo di alimen-
tazione per l'auto nella presa DC del
caricabatterie (Fig. 2-a).
b. Inserire lo spinotto del cavo di alimentazio-
ne per l’auto nella presa dell’accendisigari
(Fig. 2-b).
La spia CHARGE (Carica) non si accende
finché non si inserisce una batteria.
2Caricare le batterie
Per caricare una batteria EN-EL3
a. Posizionare una batteria EN-EL3 in uno
degli alloggiamenti per le batterie con la
freccia sulla superficie superiore rivolta
verso la spia CHARGE. Assicurarsi che le
tacche della batteria coincidano con le
sporgenze del caricabatterie (Fig. 3-a).
b. Far scorrere la batteria EN-EL3 verso la spia
CHARGE, fino allo scatto che indica il cor-
retto posizionamento (Fig. 3-b).
La spia arancione CHARGE Li-Ion comin-
cia a lampeggiare a indicare che la batte-
ria si sta ricaricando.
Quando la ricarica raggiunge l’80% della
capacità totale della batteria, la spia verde
80% lampeggia.
Quando la spia CHARGE smette di lam-
peggiare e resta fissa, la ricarica è comple-
ta.
c. Quando la ricarica è completa, per togliere
la batteria seguire la suddetta procedura in
senso inverso.
Per caricare una batteria MN-30, MN-15,
EN-4 ed EN-3
a.
Inserire il riduttore del cavo di ricarica in una
delle prese del caricabatterie MH-19 (Fig.
4-a).
Per caricare la batteria MN-30, utilizzare il
cavo di ricarica per la F5 (MC-E1 - vendu-
to separatamente).
Per caricare le batterie MN-15, EN-4 e EN-
3, utilizzare il cavo di ricarica per la F100/
D1 (MC-E2 – venduto separatamente).
b.
Inserire il riduttore del cavo di ricarica nella
presa del cavo di ricarica della batteria (Fig.
4-b – La batteria nella figura è la EN-4).
La spia arancione CHARGE Ni-MH comin-
cia a lampeggiare a indicare che la batte-
ria si sta ricaricando.
Quando la ricarica raggiunge l’80% della
capacità totale della batteria, la spia verde
80% lampeggia.
Quando la spia CHARGE smette di lampeg-
giare e resta fissa, la ricarica è completa.
c. Quando la ricarica è completa, staccare il
cavo di ricarica prima dalla batteria e poi
dal Multicharger.
Precauzioni per l’utilizzo delle
batterie
• Le batterie fornite non sono cariche. Cari-
care le batterie prima dell’utilizzo.
• Quando si ricarica una batteria, la tempera-
tura ambiente deve essere tra 5–35 °C,
altrimenti la batteria potrebbe non ricaricarsi
completamente o potrebbe non funziona-
re correttamente.
• Quando si effettua una ricarica, la tempera-
tura ambiente deve essere circa 5–35 °C.
• La temperatura interna di una batteria po-
trebbe aumentare durante l’utilizzo. Se si
cerca di effettuare la ricarica quando la
temperatura interna è elevata, la batteria
potrebbe non ricaricarsi o caricarsi solo
parzialmente. Inoltre, la batteria potrebbe
non funzionare correttamente. Prima di
procedere con la ricarica, attendere che la
batteria si raffreddi.
• Non tentare di ricaricare una batteria già
completamente carica. La mancata osser-
vanza di questa precauzione può ridurre le
prestazioni della batteria.
• Nel caso in cui dal caricabatterie si sprigio-
nasse del fumo o un odore insolito,
scollegarlo facendo attenzione a non ustio-
narsi e portarlo in un Centro Assistenza
Autorizzato Nikon per manutenzione.
Precauzioni di sicurezza
Spia 80%
Ricarica delle batterie
1Collegare il cavo di alimentazione
al caricabatterie Multicharger
Ricarica all’80% Lampeggia On
OffIn attesa Off
Ricarica in corso Lampeggia Off
Ricarica completa
On Off
Spia CHARGE Spia 80%
Caricare più batterie contemporaneamente
Le batterie si ricaricano nell’ordine in cui sono
state collegate (inserite). Si notino le seguen-
ti eccezioni:
•
Quando si ricaricano più batterie contem-
poraneamente, la batteria collegata o in-
serita per prima verrà ricaricata per prima.
Le altre batterie verranno ricaricate in or-
dine crescente, in base ai numeri stampati
sul caricabatterie (Fig. A).
Le batterie si ricaricano una alla volta.
OffOff
Scarica completa
Off
OffOn
Scarica in corso
Off
Off
Lampeggia
In attesa Off
Spia
CHARGE Spia 80%
Spia
REFRESH
OnOff
Ricarica completa
Off
Lampeggia
Off
Ricarica in corso
On
Lampeggia
OffIn attesa Off
Spia
CHARGE Spia 80%
Spia
REFRESH
Other Nikon Batteries Charger manuals