NSK Ti-Max X Series User manual

OM-C0353E
004
Contra Angled Handpiece

1
ENGLISH
CAUTION
Intended to use
The handpiece is designed only for clinical dental treatment use by qualified personnel.
· Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using the handpiece
immediately and contact your authorized dealer.
· Do not attempt to disassemble the handpiece or tamper with the mechanism.
· Do not connect or disconnect the bur and/or handpiece until the motor has completely stopped.
· Do not use bent, damaged or sub-standard burs. This may cause shank bend or brake even within the recommended speed.
· Always keep bur shanks clean. Dirt or debris in a chuck could cause poor bur concentricity or low chuck retention force.
· Do not use the bur other than NSK recommended and do not exceed the drive motor speed recommended the bur manufacturers.
· Always operate with water spray. Failure to do so may result in OVERHEATING.
· Perform periodical maintenance check.
· Do not overpressure to the handpiece and treatment area.

2
X10L/X10,X12L/X12,X15L/X15,X20L/X20,X25L/X25
Never perform PMTC (operation to give heavy torque by a low speed rotation) which it used rubber cap or brush. It may reason for the
malfunction or stop rotation by less torque. Special Reduction Contra Angle Handpiece is required for the PMTC. However, if the micromotor has
a function for the root canal explanation, you can perform it.
X85L/X85,X95L/X95
· Do not use long surgical burs. Do not use burs longer than 26mm.
· Entering foreign object into gear or inside of handpiece head may cause burn injury.
· Wear protection glass and dust mask for your health and safety.
· Depressing the push-button while the handpiece is rotating will result in OVERHEATING of the handpiece head. Special
caution must be exercised during use to keep cheek tissue AWAY from the push-button of the handpiece. Contact with cheek
tissue may cause the push-button to depress and burn injury to the patient may occur.
· Even if it does irrigation during operation, bearing is worn and it may overheat or noise. Ask repair for your dealer.

3
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
1. Mounting/Removing the Handpiece and Motor
1-1 Mounting
Align the handpiece to the Motor and push together. For X10L,X12L,X15L,X25L,X85L,X95L, Locate the handpiece and alignment pin straight into
positioning of the motor.
1-2 Removing
Hold the motor and the handpiece, and pull off carefully, in a straight line.
2-1 Connecting
a) X10L/X10,X12L/X12,X15L/X15,X25L/X25 (Contra Angled Bur)
1) Insert the bur into the head and turn it slightly. (If bur and head in right position, bur is all the way
seated in the head)
2) Insert the bur into the head until it click. (Fig.1)
2. Connecting/ Disconnecting the Bur
D-shape
Fig. 1
X15L

4
CAUTION
If the bur turn and it can not match the D-shape area, connect the motor then connect it again. (Fig.1)
Fig. 2
2
3
1
X20L
X15L
2-2 Removing
Press the button and pull the bur from the head.(Fig.3)
Fig. 3
2
1
b)X20L/X20,X85L/X85,X95L/X95 (FG bur)
1)Mount handpiece and Micromotor.
2)Depressing the pushbutton and insert the bur into the chuck. (Fig.2, , )
3)Make sure it inserted firmly till the end of the head. Do not push the Push Button.
(Fig.2, )
12
3
3. Check before treatment
Check that the Head Cap is firmly tightened. Also check for handpiece vibration, noise and overheating. If any
abnormalities are found do not use the handpiece and contact your Authorised NSK Dealer.

5
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
4. Maintenance
Refer to the Maintenance Guide OM-Z0135E.
This handpiece can be cleaned and disinfected with a Thermo-Disinfector. This handpiece can be autoclavable up to Max.135°C.
X15L
5. Cleaning the Cellular Glass Optic Rod (X10L,X12L,X15L,X20L,X25L,X85L,X95L)
Wipe clean the Cellular Glass Optic Rod entry point and exit point with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all debris and oil.(Fig.4)
CAUTION
Do not use a sharp tool to clean the Cellular Glass Optic Rod. It could damage the glass and reduce
the light transmission. If illumination becomes dim contact your dealer.
Fig. 4
Glass Rod End
Cotton Swab

6
6. Servicing
Exclusive part is necessary for cartridge exchange. If you need service for those handpieces, contact your dealer.
1:5 Increasing16:1 Reduction
4,000min-1 40,000min-1 200,000min-1
Quadruple Spray
10,000min-1
2,500min-1
X12L
Model
Gear Ratio
Max. Rotation Speed (Motor)
Max. Rotation Speed (Bur)
Spray
Glass Rod Optic
Bur Type
X10X10L X15L X20L X20 X25 X85 X95X95LX85LX25LX15X12
4:1 Reduction
1:1
10:1 Reduction
40,000min-1
Single Spray
Ø1.59 - 1.60mm
Standard FG Bur Ø2.35 Latch Bur Ø1.59 - 1.60mm
Short Shank FG Bur
Ø1.59 - 1.60mm
Standard FG Bur
Ø
2.35 Latch Bur
Specification

7
DEUTSCH
Verwendung
Das Winkelstück wurde ausschließlich für den zahnmedizinischen klinischen Gebrauch durch qualifiziertes Personal entworfen.
VORSICHT
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Winkelstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einsatz außerhalb der Mundhöhle des Patienten auf Schwingungen, Geräuschbildung und Überhitzung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, sobald Abnormalitäten festgestellt werden und setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
· Tragen Sie zu Ihrer Sicherheit eine Schutzbrille und einen Mundschutz.
· Versuchen Sie nicht das Winkelstück auseinanderzubauen, und basteln Sie auch nicht an dem Mechanismus herum.
· Das Winkelstück nicht anschließen oder abnehmen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder minderwertigen Bohrer. Dies kann zum Verbiegen oder Brechen des Schafts auch bei der
empfohlenen Geschwindigkeit führen.
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen im Spannsystem könnten den Rundlauf des Bohrers beeinträchtigen
oder eine verminderte Rückhaltekraft des Spannsystems verursachen.
· Verwenden Sie nur empfohlene Bohrer, und überschreiten Sie nicht die vom Hersteller empfohlene maximale Motorgeschwindigkeit.

8
· Arbeiten Sie immer mit Wasserspray. Andernfalls kommt es zu ÜBERHITZUNG.
· Nicht mit Säuren oder oder stark oxidierenden Lösungen abwischen, reinigen oder darin eintauchen.
· Führen Sie regelmäßige Wartungen durch.
· Üben Sie keinen zu hohen Druck auf das Winkelstück sowie den Behandlungsbereich aus.
X10L/X10,X12L/X12,X15L/X15,X20L/X20,X25L/X25
Führen Sie keine Prophylaxebehandlungen (Betrieb mit hohem Drehmoment bei geringer Rotationsgeschwindigkeit) mit Gummikappen oder
-bürsten aus. Dies kann zu Fehlfunktionen oder zum Stoppen der Rotation bei geringem Drehmoment führen. Für Prophylaxebehandlungen ist
ein speziell reduziertes Winkelstück vonnöten. Hat der Mikromotor jedoch eine Funktion für Wurzelkanalbehandlungen, dann können Sie diese
damit ausführen.
X85L/X85,X95L/X95
· Verwenden Sie keine langen chirurgischen Bohrer. Verwenden Sie keine Bohrer, die länger sind als 26 mm.
· Dringen Fremdkörper in das Gerät oder in den Winkelstückkopf ein, so kann es zu Verbrennungen kommen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Drücken des Druckknopfdeckels bei rotierendem Instrument führt zu Überhitzung des Winkelstückkopfes. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit dem Druckknopfdeckel des Winkelstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt
mit dem Wangengewebe kann dazu führen, dass der Druckknopfdeckel gedrückt wird und der Patient verletzt wird.

ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
9
1. Anschließen/Abnehmen von Motor und Winkelstück
1-1 Anschließen
Zum Anschließen des Winkelstücks führen Sie den Motor gerade in das Winkelstück ein. Drehen Sie das Winkelstück gegebenenfalls solange, bis
der Lichtmechanismus in der Vertiefung am Motor einrastet. Für X10L,X12L,X15L,X25L,X85L,X95L, Handstück und Motorpassstift ausrichten.
1-2Abnehmen
Halten Sie den Motor und das Winkelstück fest und ziehen Sie beide vorsichtig und gerade auseinander.
2. Einsetzen/Herausnehmen des Bohrers
2-1 Einsetzen
a) X10L/X10,X12L/X12,X15L/X15,X25L/X25 (Winkelstückbohrer)
1) Drehen Sie den Bohrer leicht, bis er mit dem Schnappmechanismus ineinander greift.
2)
Drehen Sie den Bohrer weiter nach innen, bis er einrastet.
Winkelstückbohrer
X15L Abb. 1

10
b)X20L/X20,X85L/X85,X95L/X95 (FG-Schaft)
Führen Sie den Bohrer in das Spannsystem ein, drücken Sie erst dann den
Druckknopf und schieben Sie den Bohrer bis zum Anschlag hinein.
Abb. 2
2
3
1
X20L
X15L
2-2 Herausnehmen
Druckknopfdeckel drücken und Bohrer herausziehenl. (Abb.3)
Abb. 3
2
1
VORSICHT
Wenn sich der Bohrer dreht und nicht in den D-förmigen Bereich passt, lösen Sie den Motor und
schließen Sie ihn erneut an. (Abb. 1)
3. Überprüfung vor der Behandlung
Überprüfen Sie, ob der Kopfdeckel fest angezogen ist. Überprüfen Sie das Handstück zudem auf Vibrationen,
Geräusche und Überhitzung. Wenn Sie irgendwelche Auffälligkeiten feststellen, darf das Handstück nicht
benutzt werden. Nehmen Sie in diesem Fall Kontakt mit Ihrem NSK-Fachhändler auf.

11
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
4. Wartung
Siehe Wartungsleitfaden OM-Z0135E.
Alle Winkelstücke können mit einem Thermodesinfektor gereinigt und
desinfiziert werden. Alle Winkelstücke sind autoklavierbar bis 135ºC.
X15L
5. Reinigen des Glasstabs (X10L,X12L,X15L,X20L,X25L,X85L,X95L)
Wischen Sie den Eingangs- und den Ausgangspunkt des Glasstabs mit einem in Alkohol getränkten Tupfer ab.
Entfernen Sie alle Ablagerungen und alles Öl. (Abb.4)
VORSICHT
Verwenden Sie zum Reinigen des Glasstabs keine scharfen Gegenstände. Diese können das Glas
beschädigen und die Lichtübertragung beeinträchtigen. Wenn die Beleuchtung schwächer wird,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Glasstabende
Tupfer
Abb. 4

12
6. Instandhaltung
Für den Austausch des Spannsystems oder der Getriebeteile sind spezielle Ersatzteile vonnöten. Wenn Sie für diese Winkelstücke Service benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Übersetzung 1:516:1 Untersetzung
4.000min-1 40.000min-1 200.000min-1
Vierfach Spray
10.000min-1
2.500min-1
X12L
Modell
Übersetzungsverhältnis
Max. Rotationgeschwindigkeit (Motor)
Max. Rotationgeschwindigkeit (Boher)
Spray
Licht
Typ
X10X10L X15L X20L X20 X25 X85 X95X95LX85LX25LX15X12
4:1 Untersetzung 1:110:1 Untersetzung
40.000min-1
Einfaches Spray
Ø1,59 - 1,60mm
FG Standardbohrer
Ø2,35
Winkelstückbohrer Ø1,59 - 1,60mm
Kurzschaft FG bohrer
Ø1,59 - 1,60mm
FG Standardbohrer
Ø2,35 Winkelstückbohrer
Technische Daten

FRANÇAIS
13
AVERTISSEMENT
· Lorsque vous utilisez ce contre-angle, veillez à toujours vous assurer de la sécurité du patient.
· Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’instrument et contactez votre revendeur agréé.
· Portez des lunettes de protection et un masque anti-poussières pour votre protection et votre santé.
· N’essayez pas de démonter le contre-angle ou son mécanisme.
· Ne connectez/déconnectez pas la fraise et/ou le contre-angle avant que le moteur ne soit complètement arrêté.
· N’utilisez pas de fraises endommagées, courbées ou ne répondant pas aux normes. Sinon, le mandrin de la fraise pourrait se courber ou se
briser, même à la vitesse recommandée par le fabricant de fraises.
· Veillez à ce que les mandrins des fraises soient toujours propres. Les saletés ou les débris présents dans la griffe peuvent engendrer une
mauvaise concentricité de la fraise ou une faible force de rétention de la griffe.
· Utilisez des fraises recommandées et ne dépassez pas la vitesse de moteur conseillée par les fabricants de fraises.
· Utilisez toujours l’appareil avec le spray. Sinon, il peut y avoir un risque de SURCHAUFFE.
Destination
Ce contre-angle est uniquement conçu pour des traitements dentaires cliniques et par des personnes qualifiées.

14
· N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas dans de l’eau très acide ou des solutions de stérilisation.
· Réalisez des contrôles d’entretien périodiques.
· N’exercez pas de pression excessive sur l’instrument et dans la zone de traitement.
X10L/X10,X12L/X12,X15L/X15,X20L/X20,X25L/X25
Ne réalisez jamais de PMTC (opération visant à obtenir un couple élevé à une faible vitesse de rotation) avec une brosse ou un cupule en
caoutchouc. Cela pourrait engendrer un dysfonctionnement ou bloquer la rotation. Le contre-angle avec réduction spéciale est requis pour le
PMTC. Toutefois, si le micromoteur présente une fonction pour le nettoyage du canal radiculaire, vous pouvez le réaliser.
X85L/X85,X95L/X95
· N’utilisez pas de fraises chirurgicales longues. N’utilisez pas de fraises de plus de 26 mm.
· L’introduction d’objets étrangers dans les transmissions ou dans la tête du contre-angle peut engendrer des brûlures.
· Si vous relâchez le bouton-poussoir pendant la rotation de l’instrument, vous pourriez causer une surchauffe au niveau de la tête du
contre-angle. Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à ce que le tissu de la joue reste LOIN du bouton-poussoir. Un contact avec le tissu de la
joue peut en effet entraîner le relâchement du bouton-poussoir et brûler le patient.
· Même si l'irrigation est bien réalisée pendant l'utilisation, si les roulements sont usés, cela peut déboucher sur une surchauffe ou la génération
de bruit. Remettez l’appareil à votre revendeur pour réparation.

ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
15
1. Montage/Démontage du moteur
1-1 Montage
Insérez le moteur dans l’orifice arrière du contre-angle en ligne droite.
Pour X10L,X12L,X15L,X25L,X85L,X95L, Placez le contre-angle et la broche d’alignement en ligne droite dans le positionnement du moteur.
1-2 Démontage
Maintenez le moteur et le contre-angle et détachez-les avec précaution en ligne droite.
2. Connexion/déconnexion de la fraise
2-1 Connexion
a) X10L/X10,X12L/X12,X15L/X15,X25L/X25 (Fraise Contre-Angle)
1) Insérez la fraise dans la tête et tournez légèrement. (Si la fraise et la tête sont bien placées, la fraise
est toujours enchâssée dans la tête)
2) Insérez la fraise dans la tête jusqu'à ce que vous entendiez un clic. (Fig.1)FORM
X15L Fig. 1

16
AVERTISSEMENT
ISi la fraise tourne et ne peut pas s’adapter à la forme en D, déconnectez le moteur et
reconnectez-le. (Fig.1)
Fig. 2
2
3
1
X20L
X15L
2-2 Démontage
APPUYEZ SUR le bouton-poussoir et tirez sur la fraise pour l’enlever. (Fig.3)
Fig. 3
2
1
b)X20L/X20,X85L/X85,X95L/X95 (Fraise FG)
1)Montez le contre-angle sur le micromoteur.
2)Appuyez sur le bouton-poussoir et insérez la fraise dans la griffe.(Fig.2, , )
3)Veillez à bien l’insérer jusqu’au bout de la tête. N’appuyez pas sur le bouton-poussoir. (Fig.2, )
12
3
3. Vérification avant utilisation
Vérifiez que le capuchon de tête est fermement serré. Vérifiez également que la pièce à main ne présente
pas de vibrations, de bruit ni une surchauffe. En cas d’anomalies, n'utilisez pas la pièce à main et contactez
votre revendeur NSK agréé.

ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
17
4. Entretien
Référez-vous au Guide d'entretien OM-Z0135E.
Tous les contre-angles peuvent être nettoyés et désinfectés avec un
thermodésinfecteur Tous les contre-angles peuvent être stérilisés en autoclave
jusqu’à max. 135°C
X15L
5. Nettoyage du barreau de quartz (X10L,X12L,X15L,X20L,X25L,X85L,X95L)
Nettoyez les extrémités d’entrée et de sortie du barreau de quartz avec un coton-tige imbibé d’alcool. Eliminez
tous les débris et l’huile. (Fig.4)
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’outil pointu pour nettoyer le barreau de quartz. Vous pourriez endommager le verre
et réduire la transmission de lumière. Si l’éclairage s’assombrit, contactez votre revendeur. Glasstabende
Tupfer
Fig. 4

18
6. Service/Réparation
Il convient de présenter des pièces originales pour l’échange de cartouches. Si vous devez faire réparer vos contre-angles, veuillez contacter votre
revendeur.
Multiplicateur
1:5
Réduction 16:1
4.000min-1 40.000min-1 200.000min-1
Aérosol quadruple
10.000min-1
2.500min-1
X12L
Modèle
Rapport de vitesse
Vitesse de rotation max. (Moteur)
Vitesse de rotation max. (Fraise)
Spray
Eclairage
Type
X10X10L X15L X20L X20 X25 X85 X95X95LX85LX25LX15X12
Réduction 4:1
1:1
Réduction 10:1
40.000min-1
Aérosol seul
Ø1,59 - 1,60mm
Standard fraise FG Ø2,35
Fraise Contre-Angle
Ø1,59 - 1,60mm
Court fraise FG Ø1,59 - 1,60mm
Standard fraise FG
Ø
2,35
Fraise Contre-Angle
Caractéristiques

19
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
· Al utilizar una pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente.
· Antes de utilizarla compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera alguna
anormalidad, pare inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
· Por razones de seguridad y salud, es necesario el uso de gafas protectoras y mascarilla antipolvo.
· No intente desmontar la pieza de mano ni modificar su mecanismo.
· No conecte ni desconecte la fresa y/o la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente.
· No utilice fresas dobladas, dañadas o no originales. El adaptador se podría llegar a romper aunque se aplique la velocidad recomendada.
· Mantenga siempre limpio el adaptador de la fresa. La suciedad o los restos en un dispositivo de sujeción pueden provocar una baja
concentricidad de la fresa o una baja fuerza de retención del dispositivo de sujeción.
· Utilice únicamente las fresas recomendadas y no supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa.
· Trabaje siempre con el vaporizador de agua. En caso contrario, se podría producir un SOBRECALENTAMIENTO.
· No limpie, frote ni sumerja el aparato en agua muy ácida o en soluciones esterilizantes.
Uso previsto
La pieza de mano está diseñada únicamente para un tratamiento dental clínico llevado a cabo por personal cualificado.
Other manuals for Ti-Max X Series
2
This manual suits for next models
14
Table of contents
Languages:
Other NSK Dental Equipment manuals

NSK
NSK Phatelus Series User manual

NSK
NSK DynaLED User manual

NSK
NSK S-Max M65 User manual

NSK
NSK Pana-Max2 M4 User manual

NSK
NSK Ti-Max NL400 CDE User manual

NSK
NSK Ti-Max Nano Series User manual

NSK
NSK ENDO-MATE DT2 User manual

NSK
NSK S-Max pico QD User manual

NSK
NSK Ti-max Z45L User manual

NSK
NSK Ti-Max X450L User manual