manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ORTHOSERVICE RO+TEN
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. ORTHOSERVICE RO+TEN 8403 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN 8403 User manual

REF. 8403
Arm sling
brace up
9DCFG01190INT02.1121
Headquarter: ORTHOSERVICE AG
Via Milano 7 · CH-6830 Chiasso (TI) · Switzerland
Tel. 0041 (0) 91 822 00 88 · Fax 0041 (0) 91 822 00 89
[email protected] · www.orthoservice.com
Niederlassung Deutschland: Orthoservice Deutschland GmbH
Flugstraße 8 · D-76532 Baden-Baden · Deutschland
Tel. 0049 (0) 7221 991 39 11 · Fax 0049 (0) 7221 991 39 13
[email protected] · www.orthoservice.de
Siedziba w Polsce: ORTHOSERVICE POLSKA Sp. z o.o.
ul. Warszawska 416a · 42-209 Częstochowa · Polska
Tel.: +48 (0) 34 340 13 10 · (NIP): 9492246785
www.orthoservice.pl · info@orthoservice.pl
Sede italiana: RO+TEN S.r.l.
Sede legale: Via Marco De Marchi, 7 · I-20121 Milano (MI) · Italia
Sede operativa e amministrativa:
Via Comasina, 111 · I-20843 Verano Brianza (MB) · Italia
Tel. 0039 039 601 40 94 · Fax 0039 039 601 42 34
[email protected] · www.roplusten.com
Società soggetta a Direzione e Coordinamento
(art. 2497bis CC): Orthoservice AG (CH)
6830 Chiasso (TI) · Switzerland
D
G
C
F
I
A
E
H
B
Cinghia reggibraccio
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Quale fabbricante, la ORTHOSERVICE AG dichiara, sotto la propria unica responsabilità,
che il presente dispositivo medico è di classe I ed è stato fabbricato secondo i requisiti
richiesti dal Regolamento UE 2017/745 (MDR). Le presenti istruzioni sono state redatte
in applicazione del Regolamento sopra menzionato. Esse hanno lo scopo di garantire un
utilizzo adeguato e sicuro del dispositivo medico.
PRECAUZIONI D’USO
Si raccomanda che le pressioni esercitate dal dispositivo non agiscano su parti del corpo
che presentano ferite, gonori o tumefazioni. È consigliabile non stringere eccessivamente
il prodotto per non generare zone di pressione locale eccessiva o la compressione di nervi
e/o vasi sanguigni sottostanti. In caso di dubbio sulle modalità di applicazione, rivolgersi ad
un medico, un sioterapista o un tecnico ortopedico. Leggere attentamente la composizione
del prodotto sull’etichetta interna. È consigliabile indossare un indumento, evitando il
contatto diretto con la pelle. È consigliabile non indossare il dispositivo in vicinanza di
amme libere. Non applicare a contatto diretto con ferite aperte.
AVVERTENZE
E’ consigliabile che il prodotto, studiato per le speciche indicazioni sotto riportate, venga
prescritto da un medico o da un sioterapista e applicato da un tecnico ortopedico, in
conformità alle esigenze individuali.
Per garantirne l’ecacia, la tollerabilità e il corretto funzionamento è necessario che
l’applicazione venga effettuata con la massima cura. Non alterare assolutamente la
regolazione effettuata dal medico/sioterapista/tecnico ortopedico. La responsabilità
del fabbricante decade in caso di utilizzo o adattamento inappropriato. L’ortesi è fatta
per l’utilizzo da parte di un solo paziente; in caso contrario il fabbricante declina ogni
responsabilità, in base a quanto previsto dal regolamento per i dispositivi medici. In soggetti
ipersensibili il contatto diretto con la pelle potrebbe causare rossori o irritazioni. In caso
di comparsa di dolori, gonori, tumefazioni o qualsiasi altra reazione anomala, rivolgersi
immediatamente al proprio medico e, in caso di particolare gravità, segnalare il fatto al
fabbricante e all’autorità competente del proprio Stato. L’ecacia ortopedica del prodotto è
garantita solo con l’utilizzo di tutte le sue componenti.
SCELTA/DIMENSIONI
MANUTENZIONE
Non candeggiare Pulizia chimica non consentita
Non stirare Non asciugare in asciugatrice
Istruzioni per il lavaggio: lavare a mano ad una temperatura di max 30°C con
detergente neutro. Far asciugare lontano da fonti di calore.
Non disperdere il prodotto o i suoi componenti nell’ambiente.
MATERIALI
• Poliammide, polipropilene e poliestere.
INDICAZIONI
• Utile come sostegno nei casi di arto gessato
• Post trauma
• Post operatorio
CONTROINDICAZIONI
Al momento nessuna conosciuta
CARATTERISTICHE E MATERIALI
• Cinghia in nylon regolabile in lunghezza mediante apposite bbie
• Imbottitura in MTP biaccoppiato con morbido vellutino a protezione del collo
MODALITÀ DI APPLICAZIONE
1 Appoggiare la cinghia sulla parte posteriore del collo e far ricadere anteriormente le due
estemità (g.A).
2 Inlare l’avambraccio nella prima estremità ad asola no al gomito.
3 Inlare l’avambraccio nella seconda estremità no al polso.
4 Regolare la lunghezza mediante le apposite bbie (g.B). Il braccio dovrebbe essere
esso, quasi ad angolo retto.
5 Posizionare l’imbottitura di protezione in corrispondenza del collo (g.C e D).
SE SI DESIDERA ALLEGGERIRE LA PRESSIONE SUL COLLO, È POSSIBILE INDOSSARE IL
REGGIBRACCIO FACENDO PASSARE LA CINGHIA SOTTO L’ASCELLA
1 Appoggiare la cinghia sulla parte posteriore del collo e far ricadere anteriormente
l’estremità della cinghia opposta al braccio da sostenere
2 Far passare l’altra estremità sotto la spalla corrispondente al braccio da sostenere e
inlarvi il braccio no al gomito (g.E)
3 Inlare il braccio nell’estremità rimasta libera, no polso (g.F)
4 Regolare la lunghezza mediante le apposite bbie (g.G). Il braccio dovrebbe essere
esso, quasi ad angolo retto
5 Posizionare l’imbottitura di protezione in corrispondenza del collo g.H)
LEGGERE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSERVARLE
Codice REF.8403
Taglia universale
Colore nero
Ambidestro
CERTIFIED
MANAGEMENT
SYSTEM
Organismo accreditato da
ACCREDIA
Body accredided by ACCREDIA
UNI
EN ISO 9001:2015
UNI EN ISO 13485:2016
i
DE – Die in diesem Dokument vorhandenen Beschreibungen und Bilder dienen nur zur
Veranschaulichung und zu kommerziellen Zwecken. Orthoservice behält sich das Recht vor,
Änderungen entsprechend den eigenen Anforderungen vorzunehmen.
EN – The descriptions and images in this document are for illustrative and commercial purposes only.
Orthoservice reserves the right to make modications without prior notice based on their needs.
FR – Les descriptions et les images contenues dans ce document sont présentées à titre d’exemple et à
des ns commerciales. La société Orthoservice se réserve le droit de les modier selon ses besoins
RU – Описания и изображения, представленные в этом документе носят рекомендательный
и коммерческий характер. Компания Ортосервис оставляет за собой право при
необходимости вносить изменения.
IT – Le descrizioni e le immagini presenti in questo documento sono a mero scopo esemplicativo e
commerciale. L’azienda Orthoservice si riserva il diritto di modicarle in base alle proprie necessità.
Ортез для поддержки руки
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Производитель в лице компании ORTHOSERVICE AG заявляет о своей исключительной
ответственности, что это медицинское изделие класса I, и изготовлено в соответствии с
требованиями Регламента ЕС 2017/745 (EU MDR). Эти инструкции были подготовлены в
соответствии с основополагающими принципами, упомянутыми выше. Они предназначены
для обеспечения надлежащего и безопасного использования медицинского изделия.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Напряжение, создаваемое изделием не должно сдавливать поврежденные участки
кожи или опухоли. Не рекомендуется слишком перетягивать изделие во избежание
нежелательного давления на нервные и сосудистые окончания.
В случае возникновения сомнений в применении изделия обратитесь к врачу,
физиотерапевту, технику-ортопеду. Ознакомьтесь внимательно с составом изделия,
который указан на внутренней этикетке. Не рекомендуется одевать изделие вблизи
открытого. Не применять при прямом контакте с открытыми ранами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Это медицинское приспособление должно быть выписано врачом или физиотерапевтом
и наложено техником-ортопедом в соответствии с индивидуальными потребностями
пациента. Правильное применение изделия необходимо для обеспечения его
эффективности. Все изменения конструкции должны быть назначены врачом/
физиотерапевтом/техником-ортопедом.
Производитель не несет ответственность вслучае ненадлежащего использования
изделия. Рекомендуется использовать только для одного пациента, в противном случае
производитель снимает с себя всякую ответственность основываясь на требованиях
к медицинским изделиям. У гиперчувствительных пациентов при непосредственном
контакте с кожей могут появиться покраснение или раздражение.
В случае возникновения болевых ощущений, отеков, припухлостей немедленно
обратитесь к своему лечащему врачу, и при наличии серьезных последствий
проинформировать производителя и компетентные органы в соответствующей
стране. Эффективность медицинского изделия будет обеспечена только в случае
использования всех его компонентов.
ВЫБОР / РАЗМЕРЫ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
Не отбеливать Не подвергать химической чистке
Не гладить Не сушить в сушилке
Ручная стирка в теплой (30°С) воде с нейтральным мылом, аккуратно сполоснуть.
Сушить вдали от источников тепла.
Выбрасывать в местах, специально предназначенных для сбора мусора как
само изделие, так и любую из составляющих его частей.
МАТЕРИАЛЫ
Полиамид, полипропилен и полиэстер.
ХАРАКТЕРИСТИКA И МАТЕРИАЛЫ
• Ремень из нейлона, регулируемый по длине с помощью специальных пряжек
• Набивка из двухслойной пенорезины МТР с мягкой велюровой тканью для защиты шеи
ПОКАЗАНИЯ
• Использовать для поддержки конечностей при наложении гипсовой повязки.
• Применяется после травм
• Применяется после операций
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
• На данный момент не выявлено
ПРИМЕНЕНИЕ
1 Уложите ремень на задней части шеи и опустите спереди оба его конца (рис. A).
2 Вставьте предплечье в первую петлю на конце до локтя.
3 Вставьте предплечье во вторую петлю на конце до запястья.
4 Отрегулируйте длину с помощью специальных пряжек (рис. B). Рука должна
быть согнута почти под прямым углом.
5 Расположите защитную набивку около шеи (рис. C и D).
ЕСЛИ НУЖНО СМЯГЧИТЬ НАЖИМ НА ШЕЮ, МОЖНО НАДЕТЬ РЕМЕНЬ ДЛЯ
ПОДДЕРЖКИ РУКИ, ПРОПУСТИВ ЕГО ПОД МЫШКОЙ.
1 Уложите ремень на задней части шеи и опустите спереди конец ремня,
противоположный той руке, которую необходимо поддержать.
2 Пропустите другой конец под плечом, соответствующим руке, которую
необходимо поддержать, и вставьте в него руку до плеча (рис. E).
3 Вставьте руку в свободный конец ремня до запястья (рис. F).
4 Отрегулируйте длину с помощью специальных пряжек (рис. G). Рука должна
быть согнута почти под прямым углом.
5 Расположите защитную набивку около шеи (рис. H).
ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ
Арт REF.8403
Размер
Универсальный
цвет
черный
Двусторонний
SINGLE PATIENT
MULTIPLE USE
1
Armschlinge
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die ORTHOSERVICE AG erklärt, in seiner Funktion als Hersteller, in alleiniger Verantwortung,
dass dieses vorliegende Medizinprodukt der Klasse I angehört und gemäß den Anforderungen
der EU-Verordnung 2017/745 (MDR) hergestellt wurde. Die vorliegende Anleitung wurde unter
Anwendung der vorgenannten Verordnung erstellt. Sie dient dazu, den ordnungsgemäßen und
sicheren Gebrauch des Medizinprodukts zu gewährleisten.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Es wird empfohlen, dass der vom Produkt ausgeübte Druck nicht auf die Teile des Körpers
einwirkt, die Verletzungen, Schwellungen oder Tumeszenzen aufweisen. Es ist ratsam, das
Produkt nicht zu fest anzuziehen, um keine übermäßigen, lokalen Druckstellen zu erzeugen
und keine Kompression der darunterliegenden Nerven und/oder Blutgefäße auszulösen.
Bei Bedenken zur Anwendung des Produkts bitte an einen Arzt, Physiotherapeuten
oder Orthopädietechniker wenden. Bitte sorgfältig das Innenetikett mit der Material-
Zusammensetzung des Produkts lesen. Es ist ratsam, das Produkt nicht in der Nähe von
offenen Flammen. Nicht bei direktem Kontakt mit offenen Wunden auftragen.
HINWEISE
Es ist ratsam, dass das Produkt, das für die unten aufgeführten spezischen Indikationen
bestimmt ist, von einem Arzt oder Physiotherapeuten verschrieben und von einem
Orthopädietechniker entsprechend den individuellen Bedürfnissen angepasst wird. Um
die Wirksamkeit, Verträglichkeit und korrekte Funktionalität zu gewährleisten, muss die
Applikation mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Keinesfalls darf die vom Arzt/
Physiotherapeuten/Orthopädietechniker vorgenommene Einstellung verändert werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Anwendung oder Einstellung erlischt die Haftung
des Herstellers. Die Orthese ist nur für den Gebrauch durch einen einzigen Patienten
bestimmt, andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung gemäß der Verordnung
für Medizinprodukte. Bei überempndlichen Personen kann es bei direktem Hautkontakt
zu Rötungen oder Reizungen kommen. Bei Auftreten von Schmerzen, Schwellungen,
Tumeszenzen oder anderen anormalen Reaktionen bitte sofort an den eigenen Arzt wenden
und, in besonders schwerwiegenden Fällen, die Tatsache dem Hersteller und der zuständige
Behörde in eigenen Land melden. Die orthopädische Wirksamkeit des Produktes ist nur dann
gewährleistet, wenn alle seine Komponenten verwendet werden.
AUSWAHL/GRÖSSEN
PFLEGE
Nicht bleichen Keine chemische Reinigung
Nicht bügeln Nicht im Trockner trocknen
Waschanweisung: Handwäsche bis 30°C mit neutraler Seife, nicht in der Nähe von
Wärmequellen trocknen.
Das Produkt und seine Bestandteile nach dem Gebrauch sachgerecht entsorgen.
MATERIALIEN
Polyamid, Polypropylen und Polyester.
INDIKATIONEN
• Zur Anwendung als Stütze bei Gipsverbänden
• Nach Verletzungen
• Nach Operationen
KONTRAINDIKATIONEN
• Zur Zeit keine bekannt
EIGENSCHAFTEN
• Nylongurt, längenverstellbar durch entsprechende Schnallen
• Nackenpolster aus doppelseitigem Schaumstoff mit weichem Trikotgewebe
ANLEGEN
1 Riemen am Nacken anlegen und die beiden Enden nach vorne legen (Abb. A).
2 Den Unterarm bis zum Ellenbogen durch die erste Schlinge ziehen.
3 Den Unterarm bis zum Handgelenk durch die zweite Schlinge ziehen.
4 Die Länge mit den entsprechenden Schnallen regulieren (Abb. B). Der Arm muss nahezu
im rechten Winkel gebeugt liegen.
5 Nackenpolster positionieren (Abb. C und D).
UM DEN DRUCK AM NACKEN DURCH DIE ARMSTÜTZE ZU VERRINGERN, DEN RIEMEN
UNTER DIE ACHSEL FÜHREN.
1 Riemen am Nacken anlegen und ein Ende am gesunden Arme vorne legen.
2 Das andere Ende unter der Schulter des kranken Arms durchführen und den Arm bis zum
Ellenbogen einlegen (Abb. E)
3 Den Arm bis zum Handgelenk in das freie Ende einlegen (Abb. F)
4 Die Länge mit den entsprechenden Schnallen regulieren (Abb. G). Der Arm muss nahezu
im rechten Winkel gebeugt liegen.
5 Nackenpolster positionieren (Abb. H)
Arm sling
DECLARATION OF CONFORMITY
As the manufacturer, ORTHOSERVICE AG declares, under its sole responsibility, that this
is a class I medical device that has been manufactured and assessed, according to the EU
Regulation 2017/745 (MDR). These instructions have been drawn up in application of the
aforementioned Regulation. They are intended to ensure an adequate and safe use of the
medcal device.
SAFETY PRECAUTIONS
We recommend that the pressure exerted by the device does not act on parts of the body
with wounds, swelling, or welts.
It is advisable to not over tighten the device so as to avoid generating areas of excessive
local pressure or the compression of underlying nerves and/or blood vessels.
If in doubt on how to apply the device, contact a doctor, physiotherapist, or an orthopedic
technician. Read the product composition on the internal label carefully.
We recommend to not wear the device in the proximity of free ames.
Do not apply in direct contact with open wounds.
WARNINGS
It is advisable that the device, designed for the specic indications as set out below,
be prescribed by a doctor or a physiotherapist and applied by an orthopedic technician,
according to the specic needs of the patient.
To ensure effectiveness, tolerability, and proper functioning, the application must be carried
out with the utmost care. Never alter the adjustment made by the doctor/physiotherapist/
or orthopedic technician. The responsibilities of the manufacturer shall lapse in case of
inappropriate use or adaptation. The orthosis is made and to be used by only one patient.
Should the orthosis be inappropriately used, the manufacturer declines all responsibility, as
provided by the regulation for medical devices.
In hypersensitive individuals, direct contact with the skin may cause redness and irritation. In
case of pain, swelling, welts, or any other adverse reaction, contact your doctor immediately,
and in case of a particularly severe adverse event, report the incident to the manufacturer
and the competent authority of your country.
The effectiveness of the orthopedic product is only guaranteed when all the components
are properly in use.
SELECTION/SIZE
MAINTENANCE
Do not bleach No chemical cleaning
Do not iron Do not tumble-dry
Washing instructions: hand wash at max. 30°C with neutral soap.
Dry away from heat sources.
Do not dispose of the product or any of its components into the environment.
MATERIALS
Polyamide, polypropylene and polyester.
INDICATIONS
• For use as a support for plaster bandages
• After injuries
• After operations
CONTRAINDICATIONS
• Currently no known
CHARACTERISTICS AND MATERIALS
• Nylon strap, length adjustable using the appropriate buckles
• Neck padding made from double-sided foam with a soft jersey fabric cover
PUTTING ON THE APPLIANCE
1 Place the strap around the back of the neck and let the two ends hang down at the front (g. A).
2 Slide the forearm through the rst looped end as far as the elbow.
3 Slide the forearm into the second looped end so the wrist rests in it.
4 Adjust the length using the buckles provided (g. B). The arm should be bent almost at a
right angle.
5 Position the protective padding around the neck (g. C and D).
IF IT IS PREFERABLE TO HAVE LESS PRESSURE ON THE NECK, THE SLING CAN ALSO BE
WORN BY PASSING THE STRAP UNDER THE ARMPIT.
1 Place the strap around the back of the neck and let the end of the strap on the opposite
side to the supported arm hang down at the front.
2 Pass the other end underneath the shoulder of the supported arm and slide in the arm
as far as the elbow (g. E)
3 Slide the arm into the remaining free end of the strap so the wrist rests in the loop (g. F)
4 Adjust the length using the buckles provided (g. G). The arm should be bent almost at
a right angle.
5 Position the protective padding around the neck (g. H)
Écharpe soutien-bras
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
En qualité de fabricant, ORTHOSERVICE AG déclare sous sa responsabilité exclusive
que ce produit est un dispositif médical de Classe I et qu’il a été réalisé conformément
aux conditions requises par le Règlement UE 2017/745 (MDR). Ces instructions ont été
rédigées en accord avec ledit règlement et ont pour but de garantir l’utilisation correcte et
sûre du dispositif médical.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Veiller à ce que la pression exercée par le dispositif n’agisse pas sur les parties du corps
présentant des lésions, enures ou tuméfactions. Il est conseillé de ne pas trop serrer
le produit, an de ne générer aucune zone de pression locale excessive et d’éviter la
compression des nerfs et/ou des vaisseaux sanguins. En cas de doute sur les modes
d’application, contacter un médecin, un kinésithérapeute ou un technicien orthopédiste.
Lire attentivement la composition du produit sur l’étiquette située à l’intérieur.
Il est recommandé de ne pas porter le dispositif à proximité de ammes nues.
Ne pas appliquer en contact direct avec des plaies ouvertes.
AVERTISSEMENTS
Le produit étant spéciquement conçu pour les indications reportées ci-dessous, il est
conseillé de l’utiliser sur prescription d’un médecin ou d’un kinésithérapeute et de le faire
appliquer par un technicien orthopédiste, conformément aux exigences individuelles. An
de garantir son ecacité, sa capacité à être toléré et son bon fonctionnement, le produit
doit absolument être appliqué avec le plus grand soin. Ne modier en aucun cas le réglage
effectué par le médecin/kinésithérapeute/technicien orthopédiste. En cas d’utilisation
ou d’adaptation inappropriée, le fabricant ne sera pas tenu responsable. L’utilisation de
l’orthèse est prévue pour un seul patient à la fois; dans le cas contraire, le fabricant décline
toute responsabilité, conformément aux dispositions du règlement relatif aux dispositifs
médicaux. Pour les sujets hypersensibles, le contact direct avec la peau pourrait causer
des rougeurs ou des irritations. En cas d’apparition de douleurs, enures, tuméfactions
ou en cas de toute autre réaction anormale, s’adresser immédiatement à son médecin
et, en cas de problème particulièrement grave, signaler le fait au fabricant et à l’autorité
compétente de son pays. L’ecacité orthopédique du produit n’est garantie que lorsqu’il
est utilisé avec tous ses composants.
SÉLECTION/TAILLES
ENTRETIEN
Ne pas blanchir Pas de nettoyage chimique
Ne pas repasser Ne pas sécher en séchoir
Instructions de lavage: lavage à la main jusqu’ à 30°C avec du savon neutre.
Laisser sécher loin de toute source de chaleur.
L’orthèse et ses composants doivent ètre èliminés en respectant les normes environnementales.
MATÉRIAUX
Polyamide, polypropylène et polyester.
INDICATIONS
• À utiliser comme soutien de plâtres chirurgicaux
• À la suite de blessures
• À la suite d’opérations
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune connue à ce jour
CARACTÉRISTIQUES ET MATÉRIAUX
• Sangle en nylon réglable en longueur à l’aide de boucles prévues à cet effet
• Rembourrage nuque en mousse double face et tricot ultra-doux
ENFILAGE
1 Poser la sangle sur la partie arrière du cou et faire retomber les deux extrémités vers
l’avant (g.A).
2 Enler l’avant-bras dans la première extrémité à boucle jusqu’au coude.
3 Enler l’avant-bras dans la seconde extrémité jusqu’au poignet.
4 Régler la longueur à l’aide des boucles prévues à cet effet (g.B). Le bras devrait être
échi, quasiment à angle droit.
5 Positionner le rembourrage de protection au niveau du cou (g.C et D).
SI VOUS SOUHAITEZ DIMINUER LA PRESSION SUR LE COU, IL EST POSSIBLE DE PORTER
L’ÉCHARPE DE BRAS EN FAISANT PASSER LA SANGLE SOUS L’AISSELLE.
1 Poser la sangle sur la partie arrière du cou et faire retomber vers l’avant l’extrémité de la
sangle opposée au bras à soutenir.
2 Faire passer l’autre extrémité sous l’épaule correspondant au bras à soutenir et y enler le
bras jusqu’au coude. (g.E)
3 Enler le bras dans l’extrémité restée libre, jusqu’au poignet (g.F)
4 Régler la longueur à l’aide des boucles prévues à cet effet (g.G). Le bras devrait être
échi, quasiment à angle droit.
5 Positionner le rembourrage de protection au niveau du cou (g.H)
BITTE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP THEM LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER
Artikelnummer REF.8403
Größe Einheitsgröße
Farbe schwarz
Beidseitig anwendbar
Code REF.8403
Size universal
Colour black
Fits right and left
Code REF.8403
Mesure universel
Couleur noir
Ambidextre
D
G
C
F
I
A
E
H
B
SINGLE PATIENT
MULTIPLE USE
1

Other ORTHOSERVICE RO+TEN Medical Equipment manuals

ORTHOSERVICE RO+TEN Go up pcl User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN Go up pcl User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN epi320 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN epi320 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN iper35 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN iper35 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN malibu User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN malibu User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN E112 10 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN E112 10 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN castop 750 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN castop 750 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN malleonite User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN malleonite User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN litecross 90 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN litecross 90 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN fixalker User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN fixalker User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN minerva User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN minerva User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN softab 20 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN softab 20 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN Go up User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN Go up User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN polfit 17 User manual

ORTHOSERVICE RO+TEN

ORTHOSERVICE RO+TEN polfit 17 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

Itamar Medical

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

PROTEOR

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

Liberate Medical VentFree user manual

Liberate Medical

Liberate Medical VentFree user manual

Dicarre DA20 user guide

Dicarre

Dicarre DA20 user guide

Stryker Medical M Series Operation manual

Stryker Medical

Stryker Medical M Series Operation manual

Invacare ScanBed 750 user manual

Invacare

Invacare ScanBed 750 user manual

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Getinge

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Mettler Electronics

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Pressalit Care

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS DENAS-T operating manual

Denas MS

Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical ActiveColor quick guide

bort medical

bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein AV400 user manual

AccuVein

AccuVein AV400 user manual

agiliti NP Trio user manual

agiliti

agiliti NP Trio user manual

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Rocket Medical

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Monteris Medical

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Otto Block 8E33 7 manual

Otto Block

Otto Block 8E33 7 manual

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

ADVANCED HOME CARE

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

NeuLog NUL-208 Guide

NeuLog

NeuLog NUL-208 Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.