manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Otto Bock
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. Otto Bock 17BK1 Series User manual

Otto Bock 17BK1 Series User manual

Quickstart
Korrektur-Systemgelenk (17BK1) und Dynamische Einheit (17BK2)
Correction System Joint (17BK1) and Dynamic Unit (17BK2)
für den Therapeuten
for the Therapist
pour le thérapeute
per i terapisti
para el terapeuta
para o terapeuta
voor de therapeut
för terapeuten
for terapeuten
til terapeuten
για το θεραπευτή
dla terapeutów
Terapistler için
для лечащего врача
a gyógytornász számára
pro terapeuty
Korrektur-Systemgelenk
17BK1 – Modi
Correction System Joint – Modes
Articulation de correction – Modes
Articolazione correttiva – Modalità
Articulación de sistema de
corrección - Modos
Articulação de sistema de
correcção – Modos
Correctie-systeemscharnier – Modi
Korrektions-systemled – Modi
Korrektions-systemled – modi
Korrektur-systemledd – modus
ιορθωτικό σύστηα άρθρωσης –
καταστάσεις λειτουργίας
Korekcyjny przegub systemowy - Modi
Düzeltici-sistem eklemi – Modi
Корректирующий системный
шарнир - режимы работы
Korrekciós rendszerízület - Modi
Systémový korekční kloub - režimy
Dynamische Einheit
17BK2 – Funktionsanzeige
Dynamic Unit – Function Display
Unité dynamique – Achage des
fonctions
Unità dinamica – Indicatore funzioni
Unidad dinámica - Indicador de
funcionalidad
Unidade dinâmica – Visor de funções
Dynamische eenheid – Functie-indicator
Dynamisk enhet - funktionsindikation
Dynamisk enhed – funktionsvisning
Dynamisk enhet – funksjonsvisning
υναική ονάδα - ένδειξη λειτουργίας
Jednostka dynamiczna - wskaźnik
funkcyjny
Dinamik ünite – Fonksiyon göstergesi
Динамический узел - индикация
состояния
Dinamikus egység - funkciókijelző
Dynamická jednotka - indikace funkce
1
7
7
3
3
2
3
2
1
2
1
7
A
Klick
B.1
B.2
A
Klick
B.1
B.2
A
Klick
B.1
B.2
A
Klick
B.1
B.2
Information
ACHTUNG: Die therapiebezogenen Einstellungen des
Korrektur-Systemgelenks und der Dynamischen Einheit
sind nur von ausgebildetem und dafür eingewiesenem
Fachpersonal vorzunehmen. Eine Verstellung des
Gelenkes unter Last führt zu dessen Beschädigung.
Abbildung 1:Vor Anlegen der Orthese Patient bzw.
Körperteil immer entspannen/lockern.
Abbildung 2:Beim An- und Ablegen der Orthese
Dynamische Einheit (17BK2) auf <1 (weiß/neutral) und
Korrektur-Systemgelenk (17BK1) auf (grün) stellen.
Abbildung 3:Während der Therapie Dynamische Einheit
(17BK2) auf benötigte Federkra 1–7 einstellen und
Korrektur-Systemgelenk (17BK1) im Modus (gelb)
betreiben.Der Schalter auf der Dynamischen Einheit (17BK2)
steht auf (grün).
Abbildung 4: Vorübergehende Sperrung des Gelenksys-
tems: A) Gelenk sperren Schalter auf (rot). B) Gelenk
entsperren B.1.) Schalter auf (grün), B.2.) Gelenk
anbeugen bis „Klick“, Federkra wird reaktiviert.
Information
ATTENTION: Settings on the correction system joint and
dynamic unit related to therapy must only be made by
qualified personnel trained and instructed for this purpose.
Adjusting this joint under load will result in damage.
Figure 1:Before applying the orthosis, always relax /
loosen up the corresponding body part of the patient.
Figure 2:When putting on and taking o the orthosis, set
the dynamic unit (17BK2) to <1 (white / neutral) and the
correction system joint (17BK1) to (green).
Figure 3:During therapy, set the dynamic unit (17BK2) to
the required spring force 1–7 and operate the correction
system joint (17BK1) in mode (yellow). The switch on the
dynamic unit (17BK2) is set to (green).
Figure 4: Temporary locking of the joint system: A) Lock
joint Switch to (red). B) Unlock joint B.1.) Switch to
(green), B.2.) Flex joint to „click“, spring force is
reactivated.
Information
ATTENTION: Seul le personnel spécialisé qualifié est
autorisé à procéder aux réglages de l‘articulation de
correction et de l‘unité dynamique déterminés en fonction
de la thérapie. Un changement de réglage sous charge
entraîne la détérioration de l‘articulation.
Illustration 1:Décontractez toujours la partie du corps
concernée du patient avant de procéder à la mise en place de
l‘orthèse.
Illustration 2:Lors de la mise en place et du retrait de
l‘orthèse, réglez l‘unité dynamique (17BK2) sur <1 (blanc/
neutre) et l‘articulation de correction (17BK1) sur (vert).
Illustration 3:Pendant la thérapie, réglez l‘unité
dynamique (17BK2) sur le niveau de tension nécessaire
compris entre 1 et 7 et dénissez le mode (jaune) pour
l‘articulation de correction (17BK1). Le commutateur de
l’unité dynamique (17BK2) est réglé sur (vert).
Illustration 4: Blocage temporaire du système d‘articula-
tion: A) Bloquer l‘articulation Commutateur réglé sur
(rouge). B) Débloquer l‘articulation B.1.) Commutateur
réglé sur (vert), B.2.) Faites échir l‘articulation jusqu‘à
l‘émission du clic d‘enclenchement, la tension est réactivée.
Informazione
ATTENZIONE: Le regolazioni derivanti dalla terapia
dell‘articolazione correttiva e dell‘unità dinamica devono
essere eseguite unicamente da personale tecnico
qualificato, debitamente istruito. Una regolazione
dell‘articolazione sotto carico può portare al danneggia-
mento della stessa.
Figura 1:Prima di applicare l‘ortesi rilassare/sciogliere
sempre i muscoli della relativa parte del corpo del paziente.
Figura 2:Durante l‘applicazione e la rimozione dell‘ortesi
posizionare l‘unità dinamica (17BK2) su <1 (bianco/neutro) e
l‘articolazione correttiva (17BK1) su (verde).
Figura 3:Durante la terapia regolare l‘unità dinamica
(17BK2) sulla forza della molla necessaria 1–7 e utilizzare
l‘articolazione correttiva (17BK1) nella modalità (giallo).
L’interruttore sull’unità dinamica (17BK2) è posizionato su
(verde).
Figura 4: Bloccaggio temporaneo dell‘articolazione: A)
Bloccaggio articolazione Interruttore su (rosso). B)
Sbloccaggio articolazione B.1.) Interruttore su (verde),
B.2.) Flettere l‘articolazione sino ad udire un „clic“, la forza
della molla viene riattivata.
Información
ATENCIÓN: Los ajustes de la articulación de sistema de
corrección y la unidad dinámica relacionados con la
terapia sólo los puede realizar el personal técnico que
haya sido formado e instruido. Un ajuste de la articulación
cuando se encuentra sometida a carga conlleva a daños
en la misma.
Fig. 1:Antes de colocar la órtesis el usuario ha de relajar la
parte del cuerpo afectada.
Fig. 2:Al colocar y al extraer la órtesis se ha de ajustar la
unidad dinámica (17BK2) a<1 (blanco/neutro) y la
articulación de sistema de corrección (17BK1) a (verde).
Fig. 3:Durante la terapia se ha de ajustar la unidad dinámica
(17BK2) con el grado/dureza de amortiguación necesaria 1-7 y
la articulación de sistema de corrección (17BK1) al modo
(amarillo). El interruptor de la unidad dinámica (17BK2) está
en (verde).
Fig. 4: Bloqueo temporal del sistema de articulación: A)
Para bloquear la articulación Ponga el interruptor en
(rojo). B) Para desbloquear la articulación B.1.) Ponga el
interruptor en (verde), B.2.) Flexione la articulación hasta
que oiga un „clic“, y se habrá reactivado la fuerza elástica.
Informação
ATENÇÃO: Os ajustes referentes à terapia da articulação
de sistema de correcção e da unidade dinâmica devem
apenas ser realizados por técnicos treinados e com
instrução para o efeito. A regulação da articulação sob
carga resulta na sua danificação.
Figura 1: A respectiva parte do corpo do paciente deverá
ser sempre relaxada antes da colocação da ortótese.
Figura 2:Na colocação e remoção da ortótese ajuste a
unidade dinâmica (17BK2) para <1 (branco/neutro) e a
articulação de sistema de correcção (17BK1) para (verde).
Figura 3:Durante a terapia ajuste a unidade dinâmica
(17BK2) para a força elástica necessária 1–7 e utilize a
articulação de sistema de correcção (17BK1) no modo
(amarelo). O interruptor na unidade dinâmica (17BK2)
encontra-se em (verde).
Figura 4: Bloqueio temporário do sistema de articulação:
A) Bloquear a articulação Interruptor em (vermelho).
B) Desbloquear a articulação B.1.) Interruptor em
(verde), B.2.) Flectir articulação até ouvir „Clique“, a força
elástica é reactivada.
Informatie
LET OP: De therapiegerelateerde instellingen van het
correctie-systeemscharnier en de dynamische eenheid
mogen alleen worden vastgelegd door geschoolde en
hierover geïnstrueerde vakmensen. Door verstelling van
het scharnier onder belasting raakt het scharnier
beschadigd.
Afbeelding 1:Voordat u de orthese aanlegt, moet u het
betreende lichaamsdeel van de patiënt altijd ontspannen/
losmaken.
Afbeelding 2:Bij het aanbrengen en afdoen van de
orthese moet de dynamische eenheid (17BK2) op <1 (wit/
neutraal) en het correctie-systeemscharnier (17BK1) op
(groen) staan.
Afbeelding 3:Tijdens de therapie moet de dynamische
eenheid (17BK2) zijn ingesteld op de benodigde veerkracht
1–7 en moet het correctie-systeemscharnier (17BK1) in de
modus (geel) staan. De schakelaar op de dynamische
eenheid (17BK2) staat op (groen).
Afbeelding 4: Tijdelijke vergrendeling van het scharnier-
systeem: A) Scharnier vergrendelen schakelaar op
(rood). B) Scharnier ontgrendelen B.1.) schakelaar op
(groen), B.2.) scharnier buigen tot „klik“; de veerkracht
wordt weer geactiveerd.
Information
OBSERVERA: Inställningarna av korrektions-systemleden
och den dynamiska enheten får endast utföras av behöriga
personal. En justering av leden under belastning leder till
skador.
Illustration 1:Innan ortosen tas på ska brukaren alltid
vara så avslappnad som möjligt i de berörda kroppssegmen-
ten.
Illustration 2:Vid på- och avtagning av ortosen ska den
dynamiska enheten (17BK2) ställas på <1 (vit/neutral) och
Korrektions-systemleden (17BK1) på (grönt).
Illustration 3:Under användningsperioden ställs den
Dynamiska Enheten (17BK2) in på den nödvändiga
äderkraen 1–7 och Korrektions-systemled (17BK1) i läge
(gul). Omkopplaren på den dynamiska enheten (17BK2)
står på (grön).
Illustration 4: Tillfällig spärr av ledsystemet: A) Spärra led
omkopplare på (röd). B) Låsa upp led B.1.)
Omkopplare till (grön), B.2.) Böj leden tills det klickar,
äderkraen aktiveras på nytt.
Information
BEMÆRK: De behandlingsrelaterede indstillinger af
korrektions-systemleddet må kun udføres af uddannet og
dertil oplært fagligt personale. Indstilling af leddet under
belastning medfører beskadigelse af det.
Illustration 1:Før påtagning af ortosen skal patientens
pågældende kropsdel altid være afspændt/løs.
Illustration 2:Ved påtagning og ernelse af ortosen skal
den dynamiske enhed (17BK2) stilles på <1 (hvid/neutral) og
korrektions-systemleddet (17BK1) på (grøn).
Illustration 3:Under behandlingen indstilles den
dynamiske enhed (17BK2) på den nødvendige ederkra
1–7 og korrektions-systemleddet (17BK1) anvendes i modus
(gul). Kontakten på den dynamiske enhed (17BK2) er på
(grøn).
Illustration 4: Midlertidig spærring af ledsystemet: A)
Spærring af led Kontakt på (rød). B) Løsning af led
B.1.) Kontakt på (grøn), B.2.) Bøj leddet, indtil „klik“,
ederkraen reaktiveres.
Informasjon
OBS: Innstillinger av korrektur-systemleddet og den
dynamiske enheten som er tilknyttet terapien, må kun
utføres av utdannet og opplært fagpersonell. Justeringer
av leddet ved belastning fører til skader.
Figur 1:Husk å få pasienten til å slappe av i den gjeldende
kroppsdelen, før du setter på ortosen.
Figur 2:Når du tar av- på ortosen må du huske å stille den
dynamiske enheten (17BK2) på <1 (hvit/nøytral) og
korrektur-systemleddet (17BK1) til (grønn).
Figur 3:Ved terapie må du stille den dynamiske enheten
(17BK2) inn på den nødvendige ærkraen 1–7 og korrektur-
systemleddet (17BK1) til (gul) dri modusen. Bryteren på
den dynamiske enheten (17BK2) står på (grønn).
Figur 4: Midlertidig sperre av leddsystemet: A) sperre
leddet bryter på (rød). B) frigjøre leddet B.1.) bryter
på (grønn), B.2.) bøye ledd til „Klikk“, ærkraen
reaktiveres igjen.
Πληροφορίες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ρυθμίσεις του διορθωτικού συστήματος
άρθρωσης και της δυναμικής μονάδας που σχετίζονται με
την εφαρμοζόμενη θεραπευτική μέθοδο πρέπει να
εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό
με σχετική κατάρτιση. Η αλλαγή ρυθμίσεων υπό φορτίο
θα προκαλέσει ζημιά στην άρθρωση.
Εικόνα 1:πριν από την τοποθέτηση της όρθωσης θα
πρέπει πάντα ο ασθενής να παρουσιάζει υϊκή χάλαση στο
αντίστοιχο έρος του σώατος.
Εικόνα 2:κατά την τοποθέτηση και αφαίρεση της όρθωσης
ρυθίζετε τη δυναική ονάδα (17BK2) στο <1 (λευκό/
ουδέτερο) και το διορθωτικό σύστηα άρθρωσης (17BK1) στο
(πράσινο).
Εικόνα 3:κατά τη διάρκεια της θεραπείας ρυθίζετε τη
δυναική ονάδα (17BK2) στην απαιτούενη τάση ελατηρίου
1–7 και χρησιοποιείτε το διορθωτικό σύστηα άρθρωσης
(17BK1) στην κατάσταση λειτουργίας (κίτρινο). Ο
διακόπτης στη δυναική ονάδα (17BK2) βρίσκεται στο
(πράσινο).
Εικόνα 4: προσωρινή ασφάλιση του συστήατος
άρθρωσης: A) Ασφάλιση άρθρωσης διακόπτης στο
(κόκκινο). B) Απασφάλιση άρθρωσης Β.1.) διακόπτης στο
(πράσινο), B.2.) κάψη άρθρωσης έχρι το «κλικ», η τάση
ελατηρίου επανενεργοποιείται.
Informacja
PRZESTROGA: Ustawień odpowiednich do terapii
korekcyjnego przegubu systemowego i jednostki
dynamicznej dokonuje jedynie przeszkolony i poinstru-
owany personel fachowy. Dokonywanie ustawień przegubu
pod obciążeniem prowadzi do jego uszkodzenia.
Ilustracja 1:Przed założeniem ortezy, stronę zaopatrzoną
należy zawsze odprężyć/rozluźnić.
Ilustracja 2:Podczas zakładania lub zdejmowania ortezy
jednostkę dynamiczną (17BK2) ustawić <na 1 (biały/
neutralny) i korekcyjny przegub systemowy (17BK1) na
(zielony).
Ilustracja 3:Podczas terapii jednostkę dynamiczną
(17BK2) ustawić na żądaną siłę nacisku sprężyny 1-7 i
korekcyjny przegub systemowy (17BK1) eksploatować w
trybie (żółtym). Przełącznik na jednostce dynamicznej
(17BK2) jest ustawiony na (zielony).
Ilustracja 4: Tymczasowe zablokowanie systemu
przegubów: A) Zablokować przegub przełącznik na
(czerwony). B) Odblokować przegub B.1.) przełącznik na
(zielony), B.2.) zgiąć przegub aż do „kliknięcia“, siła
nacisku sprężyny jest ponownie aktywowana.
Bilgi
DİKKAT: Düzeltici-sistem eklemi ve dinamik ünitenin terapi
ile ilgili ayarları sadece bu konuda bilgi sahibi ve eğitim
görmüş uzman kişiler tarafından yapılmalıdır. Eklemin
yükten dolayı ayarının değişmesi, hasar görmesine neden
olmaktadır.
Şekil 1:Ortez takılmadan önce hastanın lgl vücut kısmı
dama rahatlatılmalı/gevşetlmeldr.
Şekil 2:Ortezn takılmasında ve çıkarılmasında dnamk
ünte (17BK2) <1 (beyaz/nötr) ve düzeltc-sstem eklem
(17BK1) (yeşl) üzerne getrlmeldr.
Şekil 3:Terap sırasında dnamk ünte (17BK2) gerekl
yay gücüne 1–7 ayarlanmalı ve düzeltc-sstem eklem
(17BK1) (sarı) modunda çalıştırılmalıdır. Dnamk
üntenn üzerndek şalter (17BK2) (yeşl) üzernde
bulunuyor.
Şekil 4: Eklem sstemnn geçc olarak kltlenmes: A)
Eklemn kltlenmes şalter (kırmızı) üzernde.B)
Eklemn açılması B.1.) şalter (yeşl) üzernde, B.2.)
Eklem „tık“ yapana kadar kıvrılmalı, yay gücü tekrar
akteştrlr.
Информация
ВНИМАНИЕ: Регулировку корректирующего
системного шарнира и динамического узла в
зависимости от применяемых видов терапии разреша-
ется проводить только квалифицированному персоналу,
прошедшему специальную подготовку и инструктаж.
Регулировка шарнира под нагрузкой может привести к
его поломке.
Рисунок 1:Часть тела пациента, на которую
надавливается ортез, следует всегда расслаблять/
снимать напряжения.
Рисунок 2:Перед одеванием или снятием ортеза на
динамическом узле (17BK2) установить значение <1
(белый/нейтральное положение), а корректирующий
системный шарнир (17BK1) выставить в (зеленое
положение).
Рисунок 3:Во время терапии на динамическом узле
(17BK2) установить требуемое усилие натяжения от 1–7,
а корректирующий системный шарнир (17BK1)
установить значение (желтое положение в движе-
нии). Переключатель динамического узла (17BK2) стоит
на (зеленое положение).
Рисунок 4: Временная блокировка системы шарнира:
A) Блокировка шарнира переключатель на
(красное положение). B) Деблокировка шарнира B.1.)
Переключатель на (зеленое положение), B.2.)
Сгибание в шарнире до щелчка, натяжение пружины
реактивируется.
Információ
FIGYELEM: A korrekciós rendszerízület és a dinamikus
egység terápiának megfelelő beállításait csak képzett és erre
betanított szakember végezheti el. Terhelés alatti beállítása
megrongálhatja az ízületet.
ábra 1:Az ortézis felhelyezése előtt a páciensnek mindig el
kell lazítania az érintett testrészét.
ábra 2:Az ortézis felvétele és levétele közben a dinamikus
egységet (17BK2) <1-re (fehér/semleges) és a korrekciós
rendszerízületet (17BK1) -re (zöld) kell állítani.
ábra 3:A terápia során a dinamikus egységet (17BK2) a
szükséges rugóerőre 1 - 7 kell beállítani és a korrekciós
rendszerízületet (17BK1) móduszban (sárga) kell
működtetni. A dinamikus egységen lévő kapcsoló (17BK2)
(zöld) állásban van.
ábra 4: Az ízületrendszer átmeneti zárása: A) Az ízület
zárásakor a kapcsoló a (piros) állásban van. B) Az ízület
kioldása B.1.) A kapcsoló a (zöld) állásban van, B.2.) Az
ízületet hajlítsuk meg, míg a zár „kattanással“ ki nem oldódik, a
rugóerő működésbe lép.
Informace
POZOR: Terapeutické nastavení systémového korekčního
kloubu a dynamické jednotky by měl provádět pouze
kvalifikovaný a náležitě vyškolený odborný personál.
Provádění nastavení kloubu pod zatížením vede k jeho
poškození.
Obr. 1:Před nasazením ortézy je nutné, aby pacient měl
vybavovanou část těla vždy uvolněnou/volnou.
Obr. 2:Při nasazování a sundavání ortézy nastavte
dynamickou jednotku (17BK2) na <1 (bílá/neutrální) a
systémový korekční kloub (17BK1) na (zelená).
Obr. 3:Během terapie nastavte dynamickou jednotku (17BK2)
na požadovanou sílu pružiny 1–7 a provozujte systémový
korekční kloub (17BK1) v režimu (žlutá). Spínač na
dynamické jednotce (17BK2) je nastavený na (zelenou).
Obr. 4:Dočasné zablokování kloubového systému: A)
Zablokování kloubu Spínač na (červené). B) Odblokování
kloubu B.1.) Spínač na (zelené), B.2.) Ohýbejte kloub,
dokud neuslyšíte „kliknutí“, síla pružiny se opět zaktivuje.
Otto Bock HealthCare GmbH
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany
T + 49 5527 848-0 · F +49 5527 72330
[email protected] · www.ottobock.com
© Ottobock · 646D537-04-1208

Other manuals for 17BK1 Series

3

This manual suits for next models

1

Other Otto Bock Personal Care Product manuals

Otto Bock Agilium Freestep 2.0 50K4-1 User manual

Otto Bock

Otto Bock Agilium Freestep 2.0 50K4-1 User manual

Otto Bock Genu Carezza 8360 User manual

Otto Bock

Otto Bock Genu Carezza 8360 User manual

Otto Bock Malleo TriStep 50S8 User manual

Otto Bock

Otto Bock Malleo TriStep 50S8 User manual

Otto Bock MovolinoArm Friction 12K12 User manual

Otto Bock

Otto Bock MovolinoArm Friction 12K12 User manual

Otto Bock Hip Disarticulation Prosthesis User manual

Otto Bock

Otto Bock Hip Disarticulation Prosthesis User manual

Otto Bock Myoelectric Upper Arm Prosthesis with... User manual

Otto Bock

Otto Bock Myoelectric Upper Arm Prosthesis with... User manual

Otto Bock 50R54 Limbo Direxa Stable User manual

Otto Bock

Otto Bock 50R54 Limbo Direxa Stable User manual

Otto Bock 50R50 Lumbo Direxa User manual

Otto Bock

Otto Bock 50R50 Lumbo Direxa User manual

Otto Bock Thumboform long 4085 User manual

Otto Bock

Otto Bock Thumboform long 4085 User manual

Otto Bock SBK 104447.000 User manual

Otto Bock

Otto Bock SBK 104447.000 User manual

Otto Bock Knee Disarticulation Prosthesis User manual

Otto Bock

Otto Bock Knee Disarticulation Prosthesis User manual

Otto Bock 17B82 Series User manual

Otto Bock

Otto Bock 17B82 Series User manual

Otto Bock Dynion 3R85 User manual

Otto Bock

Otto Bock Dynion 3R85 User manual

Otto Bock 4R182 Harmony P4 modular User manual

Otto Bock

Otto Bock 4R182 Harmony P4 modular User manual

Otto Bock Harmony 454A7 User manual

Otto Bock

Otto Bock Harmony 454A7 User manual

Otto Bock 50S5 MALLEO SENSA User manual

Otto Bock

Otto Bock 50S5 MALLEO SENSA User manual

Otto Bock 8E33 Series User manual

Otto Bock

Otto Bock 8E33 Series User manual

Otto Bock Maverick Xtreme AT User manual

Otto Bock

Otto Bock Maverick Xtreme AT User manual

Otto Bock Epi Sensa 50A7 User manual

Otto Bock

Otto Bock Epi Sensa 50A7 User manual

Otto Bock 8E51 User manual

Otto Bock

Otto Bock 8E51 User manual

Otto Bock Lower Leg Orthosis User manual

Otto Bock

Otto Bock Lower Leg Orthosis User manual

Otto Bock Manu Forsa Volar User manual

Otto Bock

Otto Bock Manu Forsa Volar User manual

Otto Bock TLSO 50R214 Series User manual

Otto Bock

Otto Bock TLSO 50R214 Series User manual

Otto Bock 17B4 Series User manual

Otto Bock

Otto Bock 17B4 Series User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

SIGURO SGR-SK-R360W Translation of the operating instructions

SIGURO

SIGURO SGR-SK-R360W Translation of the operating instructions

cecotec BAMBA TOOTHCARE 1200 JET PRO instruction manual

cecotec

cecotec BAMBA TOOTHCARE 1200 JET PRO instruction manual

Kemimoto F1107-00301 user guide

Kemimoto

Kemimoto F1107-00301 user guide

Remington S3500 Ceramic Straight 230 instructions

Remington

Remington S3500 Ceramic Straight 230 instructions

Radiancy SpaTouch Elite user manual

Radiancy

Radiancy SpaTouch Elite user manual

Oregon Scientific BL683 user manual

Oregon Scientific

Oregon Scientific BL683 user manual

medi Stabimed pro manual

medi

medi Stabimed pro manual

Abilia Emfit Epilepsy Alarm manual

Abilia

Abilia Emfit Epilepsy Alarm manual

Philips HB541/01 operating instructions

Philips

Philips HB541/01 operating instructions

Medisana DC 300 instruction manual

Medisana

Medisana DC 300 instruction manual

Kimball & Young 945HW manual

Kimball & Young

Kimball & Young 945HW manual

BeautyRelax PEEL&LIFT EMS user manual

BeautyRelax

BeautyRelax PEEL&LIFT EMS user manual

Therabody SmartGoggles user manual

Therabody

Therabody SmartGoggles user manual

ISO Preferred BA205 instructions

ISO Preferred

ISO Preferred BA205 instructions

Fackelmann 84941 Instructions for mounting and use

Fackelmann

Fackelmann 84941 Instructions for mounting and use

Quell Fibromyalgia quick start guide

Quell

Quell Fibromyalgia quick start guide

EchoMRI 2010 user manual

EchoMRI

EchoMRI 2010 user manual

Bauerfeind AirLoc manual

Bauerfeind

Bauerfeind AirLoc manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.