Petzl UNIVERSO User manual

1D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
PRICE
UNIVERSO
UNIVERSO
®
D185000A (120110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
3 year guarantee
(EN) Belay/ rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
pour l’escalade et l’alpinisme.
Made in France
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
D18
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
1.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
3.
4.
Adjustments / Réglages - ajustements
12.
180°
3
12
4
1
5
2
6
7
8
11
10
9
0082
EN12277 type C
Nomenclature of parts / Nomenclature
2.
0082
Individual number /
Numéro individuel
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Year of
manufacture
Année de fabrication
Incrementation
Notified body intervening for
the CE type examination
Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
22 kN
6 kN
7 kN
22 mm
individually tested
Legend / Légende
(EN) Hand
(FR) Main
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(EN) Fall
(FR) Chute
Latest version Other languages
www.petzl.com
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 RECTO
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
PRICE
UNIVERSO
UNIVERSO
®
D185000A (120110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
3 year guarantee
(EN) Belay/ rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
pour l’escalade et l’alpinisme.
Made in France
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
D18
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
1.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
3.
4.
Adjustments / Réglages - ajustements
12.
180°
3
12
4
1
5
2
6
7
8
11
10
9
0082
EN12277 type C
Nomenclature of parts / Nomenclature
2.
0082
Individual number /
Numéro individuel
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Year of
manufacture
Année de fabrication
Incrementation
Notified body intervening for
the CE type examination
Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
22 kN
6 kN
7 kN
22 mm
individually tested
Legend / Légende
(EN) Hand
(FR) Main
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(EN) Fall
(FR) Chute
Latest version Other languages
www.petzl.com
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 RECTO

2D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 VERSO
D185000A (120110)
miniplan 1 verso
Adjusting the braking / Ajuster le freinage
11.
Installation / Installation
5.
5A. 5B. 5C.
BRAKE!
BRAKE!
D185000A (120110)
miniplan 2 recto
Belaying the leader / Assurage du premier
7. Lowering a climber in a toprope situation /
Faire descendre le grimpeur en moulinette
8.
Belaying the second with the rope redirected through
a top anchor / Assurage du second avec point de renvoi
9.
Warnings before and during use /
Avertissements avant et pendant utilisation
6.
Any external pressure on the gate
is dangerous.
etc...
STOP !
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 RECTO
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 VERSO
D185000A (120110)
miniplan 2 verso
Abseil descent / Descente en rappel
10.
CLOSE
5D.

3D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
D185000A (120110)
miniplan 2 recto
Belaying the leader / Assurage du premier
7. Lowering a climber in a toprope situation /
Faire descendre le grimpeur en moulinette
8.
Belaying the second with the rope redirected through
a top anchor / Assurage du second avec point de renvoi
9.
Warnings before and during use /
Avertissements avant et pendant utilisation
6.
Any external pressure on the gate
is dangerous.
etc...
STOP !
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 RECTO
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 VERSO
D185000A (120110)
miniplan 2 verso
Abseil descent / Descente en rappel
10.
CLOSE
5D.

4D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
PRICE
UNIVERSO
UNIVERSO
®
D185000A (120110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
3 year guarantee
(EN) Belay/ rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
pour l’escalade et l’alpinisme.
Made in France
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
D18
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
1.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
3.
4.
Adjustments / Réglages - ajustements
12.
180°
3
12
4
1
5
2
6
7
8
11
10
9
0082
EN12277 type C
Nomenclature of parts / Nomenclature
2.
0082
Individual number /
Numéro individuel
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Year of
manufacture
Année de fabrication
Incrementation
Notified body intervening for
the CE type examination
Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
22 kN
6 kN
7 kN
22 mm
individually tested
Legend / Légende
(EN) Hand
(FR) Main
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(EN) Fall
(FR) Chute
Latest version Other languages
www.petzl.com
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 RECTO
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 VERSO
D185000A (120110)
miniplan 1 verso
Adjusting the braking / Ajuster le freinage
11.
Installation / Installation
5.
5A. 5B. 5C.
BRAKE!
BRAKE!
48
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(JP) 手入れ方法 消毒
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(PL) Temperatura
(JP) 気温
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(PL) Produkty niebezpieczne
(JP) 有害物質
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(PL) Suszenie
(JP) 乾燥
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(PL) Konserwacja
(JP) メンテナンス
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(PL) Pakowanie i transport
(JP) 持ち運びと保管方法
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL

5D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Belay/ rappel device for climbing and mountaineering.
System composed of a belay/ rappel device (VERSO) joined to a carabiner
(ATTACHE3D).
The system is designed to favor loading the carabiner on its major axis (maximum
strength) and to reduce the chance of losing the descender.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
You must also be familiar with rescue techniques so that a rescue may be
immediately carried out in case of difficulties encountered while using this product.
This implies an adequate training in the necessary rescue techniques.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(A) VERSO belay / rappel device
(1)Cable, (2)VERSO frame, (3)Rope slots, (4)Friction channels.
(B) ATTACHE3D carabiner
(5)Frame, (6)Gate, (7)Hinge, (8)Locking sleeve, (9)Keylock, (10)Keylock hole,
(11)Red locking indicator.
(C) Plastic joining piece
(12)Plastic piece attachment screw.
Principal materials:aluminum alloy, technical plastic.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Verify that it is free of any cracks, deformation, marks, corrosion,etc.
Check the product’s state of wear.
Look carefully for sharp edges on the VERSO that can develop with use.
Make sure there are no cracks in the plastic piece. Verify that the plastic piece
slides easily along the carabiner’s major axis. Make sure there is not excessive play
between the plastic piece and the carabiner.
Open the carabiner gate and verify that it closes itself automatically when released.
The Keylock hole must not be clogged (dirt, pebble,etc.).
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each product
at www.petzl.com. Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this
product.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in
the system are correctly positioned with respect to each other. Take care to keep
foreign objects out of the rope slots.
Regularly check that the carabiner is locked.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible= good functional interaction).
Ropes
For use with EN892 or UIAA dynamic (core+ sheath) half ropes (2x1/2 ropes),
twin ropes, or dynamic single rope, 7.5 to 11mm in diameter.
When using twostrands of rope, the twostrands must be similar (diameter,
condition, texture).
WARNING, certain ropes may be slippery, for example new ropes, small diameter
ropes, certain sheath constructions and/or sheath treatments, wet ropes,etc. (see
the instructions specific to the rope).
5. Installing the UNIVERSO
- Clip the carabiner into the belay loop of your harness.
- Single rope:insert a loop of rope into one of the rope slots.
- Half and twin ropes:insert a loop of rope into each of the tworope slots.
Insert the loop or loops of rope into the carabiner and lock the carabiner (red
locking indicator not visible).
6. Warnings before and during use
VERSO
The VERSO does not automatically stop the rope from sliding through the
device. The belayer must actively stop the rope from sliding in order to
arrest a fall.
Always keep a secure grip on the braking side of the rope.
The belayer must be anchored to the belay before belaying or lowering
a partner.
- The use of gloves is recommended.
- Before use, familiarize yourself with how your rope works with the UNIVERSO to
get an idea of its braking capabilities.
Cable=0kN
The cable has no tensile strength.
WARNING DANGER, do not use the cable to anchor yourself.
Carabiner
The carabiner must always be used with the gate closed and locked.
Vibrations and/or rubbing can loosen the locking sleeve and unlock the carabiner.
The strength of the connector is greatly reduced if the gate is open.
Nothing must obstruct the connector. Any constraint or external pressure is
dangerous.
WARNING, if you decide to use your carabiner and/or your VERSO separately, be
sure to consult the technical notice for each of these products at www.petzl.com
7. Belaying the leader
WARNING:when leaving the belay, the leader’s rope must pass through a
directional anchor.
7A. Giving slack
With the hand on the braking side of the rope, push the rope toward the VERSO,
forming a loop. The hand on the climber’s side of the rope then pulls the slack rope
through the VERSO.
7B. Taking up slack
The hand on the climber’s side regularly takes up the slack rope. The hand on the
braking side pulls the rope through the VERSO.
7C. Arresting a fall
Pull firmly downward on the braking side of the rope.
8. Lowering a climber in a toprope
situation
Grip the braking side of the rope below the VERSO with both hands. The belayer
moves one hand after the other. Always keep a firm grip on the braking side of
the rope.
9. Belaying the second with the rope
redirected through a top anchor
See chapter5:Installing the UNIVERSO.
The second’s rope must pass through a directional anchor.
10. Rappelling
Install the twostrands of rope in the VERSO as shown in chapter5. To brake,
tighten your grip on the braking side of the ropes.
When doing multiple rappels, leave your system in place on your harness to limit
the risk of losing your descender.
Use an independent rappel backup system (SHUNT or self-locking knot)
below the VERSO.
11. Adjusting the braking
In most cases, choose the position:braking side of the rope running in the friction
channels(see chapter5).
In other cases, adjust the braking position as needed for different user weights,
rope diameters, applications and rope condition. For less friction, reverse the rope
path through the device. The braking side of the rope runs over the side of the
device opposite the friction channels.
12. Adjustments
You can change the direction of the VERSO on the carabiner according to your
dominant hand.
To reverse the direction of the VERSO on the carabiner, use a PZ1 screwdriver to
remove the plastic piece. Remove the two screws from the plastic piece. Position
the VERSO in the desired direction. Close the plastic piece. Replace and tighten
the two screws. Verify that the plastic piece slides easily along the carabiner’s
major axis. Make sure there is not excessive play between the plastic piece and
the carabiner.
This operation should only be done if necessary.
Removing and replacing the plastic piece is done under your own responsibility.
13. General information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual
number; dates of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes:problems, comments; name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

6D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d’application
Appareil d’assurage et descendeur pour l’escalade et l’alpinisme.
Système constitué d’un assureur/descendeur (VERSO) lié à un mousqueton
(ATTACHE3D).
Le système est conçu pour favoriser le travail du mousqueton dans son grand axe
(résistance maximum) et limiter le risque de perte du descendeur.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Vous devez aussi connaître les techniques de secours de sorte que le secours
puisse être immédiatement organisé en cas de difficultés. Ceci implique une
formation adéquate aux techniques de sauvetage.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(A) Assureur/descendeur VERSO
(1)Câble, (2)Corps du VERSO, (3)Passages de corde, (4)Gorges de freinage.
(B) Mousqueton ATTACHE3D
(5)Corps, (6)Doigt, (7)Rivet, (8)Bague de verrouillage, (9)Keylock, (10)Trou du
Keylock, (11)Témoin rouge de verrouillage.
(C) Pièce plastique de liaison
(12)Vis de fixation de la pièce plastique.
Matériaux principaux:alliage d’aluminium, plastique technique.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, corrosion…
Contrôlez l’état d’usure du produit.
Soyez attentif aux arêtes vives qui peuvent apparaître par usure sur le VERSO.
Contrôlez l’absence de fissures sur la pièce plastique. Vérifiez le bon coulissement
de la pièce plastique sur le grand axe du mousqueton. Veillez à ce qu’il n’y ait pas
trop de jeu entre la pièce plastique et le mousqueton.
Ouvrez le doigt du mousqueton et vérifiez qu’il se ferme automatiquement quand
vous le relâchez. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, caillou...).
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque produit sur le site www.
petzl.com. En cas de doute, contactez PETZL.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres. Veillez à l’absence de corps étrangers
dans les passages de corde.
Surveillez régulièrement le verrouillage du mousqueton.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
Cordes dynamiques (âme+ gaine) à double (2x1/2 corde), cordes twin ou cordes
dynamiques à simple EN892, UIAA, de diamètre 7,5 à 11mm.
Lorsque vous utilisez deuxbrins de corde, ces deuxbrins doivent être similaires
(diamètre, état, texture).
ATTENTION, certaines cordes peuvent être glissantes, par exemple les cordes
neuves, les petits diamètres, certains types de gaine, traitements de la gaine,
cordes mouillées… (voir notice spécifique de la corde).
5. Installation de l’UNIVERSO
- Mousquetonnez l’anneau d’assurage de votre harnais.
- Cordes à simple:insérez une boucle de corde dans un des passages de corde.
- Cordes à double et corde Twin:insérez une boucle de corde dans chacun des
deuxpassages de corde.
Insérez la boucle ou les boucles de corde dans le mousqueton et verrouillez le
mousqueton (témoin rouge non visible).
6. Avertissements avant et pendant
utilisation
VERSO
Le VERSO ne bloque pas la corde automatiquement. L’assureur doit
volontairement empêcher la corde de coulisser pour contrôler la chute.
Tenez toujours fermement la corde côté freinage d’une main.
L’assureur doit se longer sur le relais avant d’assurer la sécurité d’un
coéquipier.
- Il est recommandé d’utiliser des gants.
- Avant utilisation, familiarisez-vous avec votre UNIVERSO et la corde pour
connaître la sensation de freinage.
Câble=0kN
Le câble n’a aucune résistance à la traction.
ATTENTION DANGER, ne vous longez pas sur le câble.
Mousqueton
Le mousqueton doit toujours être utilisé fermé et verrouillé.
Les frottements et les vibrations peuvent débloquer la bague et déverrouiller le
mousqueton. La résistance du mousqueton diminue fortement si le doigt est
ouvert.
Rien ne doit gêner le mousqueton. Toute contrainte ou appui extérieur est
dangereux.
ATTENTION, si vous êtes amenés à utiliser votre mousqueton et/ou votre VERSO
séparément, veuillez consulter la notice technique de chacun de ces produits sur
notre site www.petzl.com
7. Assurage du premier
ATTENTION, au départ d’un relais, il est obligatoire de créer un point de
renvoi pour la corde du premier.
7A. Donner du mou
La main, côté freinage, pousse la corde vers le VERSO en formant une boucle. La
main, côté grimpeur, tire la corde à travers le VERSO.
7B. Reprendre le mou
La main, côté grimpeur, avale le mou de corde régulièrement. La main, côté
freinage, tire la corde à travers le VERSO.
7C. Retenir une chute
Tenez fermement la corde, côté freinage, tout en la positionnant vers le bas.
8. Faire descendre le grimpeur en
moulinette
Les deuxmains sont placées, sous le VERSO, sur la corde côté freinage. L’assureur
déplace une main après l’autre. La corde, côté freinage, doit toujours être tenue
fermement.
9. Assurage du second avec un point de
renvoi
Voir chapitre5:Installation de l’UNIVERSO.
La corde du second doit passer dans un point de renvoi.
10. Descente en rappel
Positionnez les deuxbrins de la corde dans le VERSO comme indiqué au
chapitre5. Le freinage se fait en serrant la main sur les brins, côté freinage.
Dans le cas d’enchaînement de rappels, laissez votre système en place sur votre
harnais, vous limiterez ainsi le risque de perte de votre descendeur.
Utilisez un système de contre-assurage indépendant, SHUNT, ou nœud
autobloquant, sous le VERSO.
11. Ajuster le freinage
Dans la plupart des cas, choisissez la position:corde côté freinage dans les gorges
de freinage (voir chapitre5).
Dans les autres cas, en fonction du poids, du diamètre de la corde, de l’usage et de
l’état de la corde, vous pouvez réduire le freinage en inversant le cheminement de
la corde. Placez la corde, côté freinage, à l’opposé des gorges de freinage.
12. Réglages et ajustement
Selon votre gestuelle, vous pouvez adapter le sens du VERSO sur le mousqueton.
Pour inverser le sens du VERSO sur le mousqueton, utilisez un tournevis
cruciforme PZ1 pour démonter la pièce plastique. Retirez les deuxvis de la pièce
plastique. Positionnez le VERSO dans le sens souhaité. Fermez la pièce plastique.
Replacez les deuxvis et vissez. Vérifiez le bon coulissement de la pièce plastique
sur le grand axe du mousqueton. Veillez à ce qu’il n’y ait pas trop de jeu entre la
pièce plastique et le mousqueton.
Cette opération doit être exceptionnelle.
Le démontage et montage de la pièce plastique se fait sous votre propre
responsabilité.
13. Informations générales
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.

7D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherungs- und Abseilgerät zum Sportklettern und Bergsteigen.
Das System besteht aus einem Sicherungs-/Abseilgerät (VERSO) kombiniert mit
einem Karabiner (ATTACHE3D).
Es wurde konzipiert, um die Bruchlast des Karabiners in der Längsachse zu
optimieren und das Risiko zu reduzieren, dass das Abseilgerät verloren geht.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Außerdem müssen Sie Rettungstechniken beherrschen, so dass im Falle von
Problemen während der Verwendung dieses Produkts umgehend eine Rettung
durchgeführt werden kann. Dies setzt die entsprechenden Kenntnisse und die
Einübung der notwendigen Rettungstechniken voraus.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(A) Abseil- und Sicherungsgerät VERSO
(1)Stahlseil, (2)Körper des VERSO, (3)Seilführungen, (4)Bremsrillen.
(B) Karabiner ATTACHE3D
(5)Körper, (6)Schnapper, (7)Niete, (8)Verriegelungshülse, (9)Keylock,
(10)Keylock-Schlitz, (11)Rote Verriegelungsanzeige.
(C) Verbindungsteil aus Kunststoff
(12)Befestigungsschrauben des Kunststoffteils.
Materialien: Aluminiumlegierung, technischer Kunststoff.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer,
Korrosionserscheinungenusw.
Überprüfen Sie es auf Abnutzungserscheinungen.
Achten Sie besonders auf scharfe Kanten, die durch Abnutzung am VERSO
entstehen können.
Vergewissern Sie sich, dass das Kunststoffteil keine Risse aufweist. Prüfen Sie,
ob sich das Kunststoffteil ungehindert in der Längsachse des Karabiners bewegen
lässt. Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Kunststoffteil und dem Karabiner kein
zu großes Spiel besteht.
Öffnen Sie den Schnapper des Karabiners und stellen Sie sicher, dass er beim
Loslassen schließt. Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdköper blockiert sein
(Schmutz, kleine Steinchenusw.).
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen Produkte finden Sie
im Internet unter www.petzl.com. Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des
Zustands eines Produkts bestehen, kontaktieren Sie PETZL.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
zueinander positioniert sind. Achten Sie darauf, dass die Seilführungen nicht durch
Fremdkörper blockiert sind.
Überprüfen Sie regelmäßig die Verriegelung des Karabiners.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
Seile
Das Gerät wird mit zwei dynamischen Halbseilen (Kern und Mantel), einem
Zwillingsseil unter Verwendung beider Stränge oder einem dynamischen
Einfachseil (EN892, UIAA) mit einem Durchmesser von 7,5 bis 11mm verwendet.
Bei der Verwendung von zweiSeilen müssen die beiden Seile identisch sein
(Durchmesser, Zustand und Textur).
WARNUNG: Manche Seile sind rutschig, beispielsweise neue Seile,
Seile mit geringem Durchmesser, bestimmte Mantelkonstruktionen oder
Oberflächenbehandlungen, nasse Seileusw. (Siehe spezifische Gebrauchsanleitung
des Seils).
5. Installation des UNIVERSO
- Befestigen Sie das Gerät an der Sicherungsschlaufe Ihres Klettergurts.
- Einfachseil: Legen Sie die Seilschlaufe in eine der Seilführungen ein.
- Halbseile und Zwillingsseil: Legen Sie die beiden Seilschlaufen in jeweils eine
Seilführung ein.
Legen Sie die Seilschlaufe(n) in den Karabiner und verriegeln sie ihn (rote
Verriegelungsanzeige nicht sichtbar).
6. Warnhinweise vor und während des
Gebrauchs
VERSO
Das VERSO hindert das Seil nicht automatisch daran, durch das Gerät
zu rutschen. Der Sichernde muss das Seil aktiv festhalten, um ein
Durchrutschen zu verhindern und einen Sturz aufzufangen.
Halten Sie das freie Seilende stets fest in der Hand.
Der Sichernde muss am Standplatz gesichert sein, bevor er seinen Partner
sichert.
- Das Tragen von Handschuhen wird empfohlen.
- Testen Sie vor dem Gebrauch, wie Ihr Seil mit dem UNIVERSO reagiert, um die
Bremseigenschaften besser abschätzen zu können.
Stahlseil =0kN
Das Stahlseil verfügt über keine Zugfestigkeit.
ACHTUNG GEFAHR, hängen Sie sich nicht in das Stahlseil ein.
Karabiner
Der Karabiner darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper verwendet
werden.
Die Verriegelungshülse kann sich durch Vibrationen oder Reibung lösen und zum
Öffnen des Karabiners führen. Die Festigkeit des Karabiners wird bei geöffnetem
Schnapper beträchtlich reduziert.
Ein Karabiner darf nicht behindert werden. Jegliche Behinderung oder Druck von
außen ist gefährlich.
ACHTUNG, wenn Sie Ihren Karabiner und/oder Ihr VERSO getrennt benutzen,
lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung für jedes Produkt auf unserer Website www.
petzl.com
7. Sichern im Vorstieg
WARNUNG: Das Seil des Vorsteigers muss vor dem Wegklettern vom
Standplatz durch eine Umlenkung geführt werden.
7A. Seil ausgeben
Die Hand am freien Seilende hält das Seil fest in der Hand und schiebt das Seil zum
VERSO, so dass sich eine Schlaufe bildet. Die Hand am aktiven Seilende zieht das
Seil Stück für Stück durch das VERSO zum Kletterer.
7B. Seil einziehen
Die Hand am aktiven Seilende zieht das durchhängende Seil regelmäßig ein. Die
Hand am freien Seilende zieht das Seil durch das VERSO ein.
7C. Auffangen eines Sturzes
Das freie Seilende wird nach unten geführt und mit der Hand fest umschlossen.
8. Ablassen eines Kletterers im Toprope
Halten Sie das freie Seilende unterhalb des VERSO mit beiden Händen fest. Zum
Ablassen wird jeweils eine Hand über die andere nach unten bewegt. Das freie
Seilende muss dabei stets mit mindestens einer Hand fest umschlossen werden.
9. Sichern des Nachsteigers mit einer
Umlenkung
Siehe Abschnitt 5: Installation des UNIVERSO
Das Seil des Nachsteigers muss durch eine Umlenkung geführt werden.
10. Abseilfahrt
Legen Sie die beiden Seilstränge gemäß Abschnitt5. in das VERSO ein. Zum
Bremsen wird der Druck auf die freien Seilenden mit der Hand erhöht.
Lassen Sie das System bei mehreren Abseilvorgängen an Ihrem Gurt, damit das
Abseilgerät nicht verloren gehen kann.
Verwenden Sie unterhalb des VERSO ein Rücksicherungssystem (SHUNT
oder Prusikknoten).
11. Steuern der Bremsreibung
Wählen Sie in den meisten Fällen die Grundposition, d.h. das freie Seilende in den
Bremsrillen (siehe Abschnitt5).
Manchmal ist es sinnvoll, je nach Gewicht einer Person, Seildurchmesser,
Verwendungszweck oder Zustand des Seils die Bremsreibung zu verringern, indem
Sie die Seilführung verändern. Das freie Seilende läuft in diesem Fall über die
gegenüberliegende Seite der Bremsrillen.
12. Einstellung und Anpassung
Sie können die Installation des VERSO am Karabiner Ihren Gewohnheiten
entsprechend anpassen.
Um das VERSO in umgekehrter Richtung am Karabiner zu installieren, schrauben
Sie das Kunststoffteil mithilfe eines Kreuzschraubendrehers ab. Entfernen Sie
die beiden Schrauben aus dem Kunststoffteil. Positionieren Sie das VERSO in
der gewünschten Richtung. Schließen Sie das Kunststoffteil. Setzen Sie die
beiden Schrauben wieder ein und ziehen Sie diese fest. Prüfen Sie, ob sich das
Kunststoffteil ungehindert in der Längsachse des Karabiners bewegen lässt. Stellen
Sie sicher, dass zwischen dem Kunststoffteil und dem Karabiner kein zu großes
Spiel besteht.
Dieser Vorgang muss eine Ausnahme bleiben.
Das Entfernen und Wiederanbringen des Kunststoffteils erfolgt auf Ihre eigene
Verantwortung.
13. Allgemeine Informationen
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.

8D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di assicurazione e discensore per l’arrampicata e l’alpinismo.
Sistema costituito da un assicuratore/discensore (VERSO) collegato ad un
moschettone (ATTACHE3D).
Il sistema è progettato per favorire il lavoro del moschettone sull’asse maggiore
(resistenza massima) e ridurre il rischio di perdita del discensore.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Dovete conoscere anche le tecniche di soccorso in modo che questo possa essere
immediatamente organizzato in caso di difficoltà. Questo comporta una formazione
adeguata alle tecniche di salvataggio.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(A) Assicuratore/discensore VERSO
(1)Cavo, (2)Corpo del VERSO, (3)Passaggi di corda, (4)Gole di frenaggio.
(B) Moschettone ATTACHE3D
(5)Corpo, (6)Leva, (7)Rivetto, (8)Ghiera di bloccaggio, (9)Keylock, (10)Foro del
Keylock, (11)Indicatore rosso di sicurezza.
(C) Elemento di collegamento in plastica
(12)Vite di fissaggio dell’elemento in plastica.
Materiali principali:lega d’alluminio, plastica tecnica.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, corrosione...
Controllare lo stato di usura del prodotto.
Prestare particolare attenzione agli spigoli vivi sul VERSO dovuti ad usura.
Controllare l’assenza di fessurazioni sull’elemento in plastica. Verificare il corretto
scorrimento dell’elemento in plastica sull’asse maggiore del moschettone. Fare
attenzione che non ci sia troppo gioco tra l’elemento in plastica e il moschettone.
Aprire la leva del moschettone e controllare che si chiuda automaticamente quando
viene rilasciata. Il foro del Keylock non deve essere ostruito (terra, sassolini...).
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni prodotto sul sito www.
petzl.com. In caso di dubbio, contattare PETZL.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi della corretta posizione dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri. Fare attenzione che non ci siano corpi estranei
nei passaggi di corda.
Controllare regolarmente il sistema di bloccaggio del moschettone.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
Corde
Mezze corde (2x1/2 corda) dinamiche (anima + calza), corde gemelle o corde
singole dinamiche EN892, UIAA, con diametro da 7,5 a 11mm.
Quando si utilizzano due capi di corda, questi due capi devono essere identici
(diametro, condizione, tessitura).
ATTENZIONE, alcune corde possono essere più scorrevoli, per esempio le corde
nuove, i piccoli diametri, certi tipi di calza, trattamenti della calza, corde bagnate…
(vedi nota informativa specifica della corda).
5. Installazione dell’UNIVERSO
- Moschettonare l’anello di assicurazione dell’imbracatura.
- Corda singola: inserire un’occhiello di corda in uno dei passaggi di corda.
- Mezze corde e corde gemelle: inserire un’occhiello di corda in ciascuno dei
duepassaggi di corda.
Moschettonare l’occhiello o gli occhielli di corda e bloccare il moschettone
(indicatore rosso non visibile).
6. Avvertenze prima e durante l’utilizzo
VERSO
Il VERSO non blocca la corda automaticamente. L’assicuratore deve
volontariamente impedire alla corda di scorrere per controllare la caduta.
Tenere sempre fermamente la corda lato frenaggio con una mano.
L’assicuratore deve assicurarsi alla sosta prima di assicurare il
compagno.
- Si raccomanda l’utilizzo di guanti.
- Prima dell’utilizzo, acquisire familiarità con l’UNIVERSO e la corda per conoscere
la sensazione di frenaggio.
Cavo=0kN
Il cavo non ha alcuna resistenza alla trazione.
ATTENZIONE PERICOLO, non assicurarsi al cavo.
Moschettone
Il moschettone deve essere sempre utilizzato con la leva chiusa e bloccata.
Attriti e vibrazioni possono sbloccare la ghiera e aprire il moschettone. La
resistenza del moschettone si riduce fortemente se la leva è aperta.
Niente deve interferire con il moschettone. Qualsiasi ostacolo o punto d’appoggio
esterno è pericoloso.
ATTENZIONE, se dovete utilizzare il moschettone e/o il VERSO separatamente, si
raccomanda di consultare l’istruzione tecnica di ogni prodotto sul sito www.petzl.
com
7. Assicurazione del primo
ATTENZIONE, all’inizio di una sosta, è obbligatorio creare un punto di
rinvio per la corda del primo.
7A. Dare corda
La mano sul lato frenaggio spinge la corda verso il VERSO curvandola. La mano
sul lato arrampicatore tira la corda attraverso il VERSO.
7B. Recuperare la corda
La mano sul lato arrampicatore recupera la corda regolarmente. La mano sul lato
frenaggio tira la corda attraverso il VERSO.
7C. Trattenere una caduta
Tenere saldamente la corda sul lato frenaggio portandola verso il basso.
8. Calare l’arrampicatore con corda
dall’alto
Entrambe le mani sono poste sotto il VERSO sulla corda lato frenaggio.
L’assicuratore sposta una mano dopo l’altra. La corda lato frenaggio deve sempre
essere tenuta saldamente.
9. Assicurazione del secondo con un punto
di rinvio
Vedi capitolo5:Installazione dell’UNIVERSO.
La corda del secondo deve passare in un punto di rinvio.
10. Discesa in doppia
Posizionare i due capi di corda nel VERSO come indicato al capitolo5. Il frenaggio
si fa stringendo la presa sui capi di corda lato frenaggio.
In caso di concatenamento di doppie, lasciare il sistema installato sull’imbracatura,
riducendo così il rischio di perdita del discensore.
Utilizzare un sistema di autoassicurazione indipendente, SHUNT o nodo
autobloccante, sotto il VERSO.
11. Regolare il frenaggio
Nella maggior parte dei casi, scegliere la posizione:corda lato frenaggio nelle gole
di frenaggio (vedi capitolo5).
Negli altri casi in base al peso, al diametro della corda, all’utilizzo e alle condizioni
della corda, è possibile ridurre il frenaggio invertendo la direzione della corda.
Posizionare la corda lato frenaggio sulla parte opposta alle gole di frenaggio.
12. Regolazioni e sistemazione
Secondo il proprio movimento, è possibile adattare il senso del VERSO sul
moschettone.
Per invertire il senso del VERSO sul moschettone, utilizzare un cacciavite a
croce PZ1 per smontare l’elemento di plastica. Togliere le due viti dall’elemento
di plastica. Posizionare il VERSO nel senso desiderato. Chiudere l’elemento in
plastica. Riavvitare le due viti. Verificare il corretto scorrimento dell’elemento in
plastica sull’asse maggiore del moschettone. Fare attenzione che non ci sia troppo
gioco tra l’elemento in plastica e il moschettone.
Questa operazione deve essere straordinaria.
Lo smontaggio ed il montaggio dell’elemento in plastica si effettua sotto la sola
vostra responsabilità.
13. Informazioni generali
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

9D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(ES)ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com.
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Aparato de aseguramiento y descensor para escalada y alpinismo.
Sistema constituido por un asegurador/descensor (VERSO) unido a un mosquetón
(ATTACHE3D).
El sistema está diseñado para favorecer el trabajo del mosquetón en el eje mayor
(resistencia máxima) y limitar el riesgo de pérdida del descensor.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este producto, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este producto.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Debe conocer también las técnicas de rescate de forma que el rescate pueda
organizarse inmediatamente en caso de dificultades. Esto implica una formación
adecuada en las técnicas de salvamento.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
2. Nomenclatura
(A) Asegurador/descensor VERSO
(1)Cable, (2)Cuerpo del VERSO, (3)Ranuras de paso de cuerda, (4)Zonas de
frenado.
(B) Mosquetón ATTACHE3D
(5)Cuerpo, (6)Gatillo, (7)Remache, (8)Casquillo de bloqueo, (9)Keylock,
(10)Orificio del Keylock, (11)Indicador rojo de bloqueo.
(C) Pieza plástica de unión
(12) Tornillo de fijación de la pieza plástica.
Materiales principales: aleación de aluminio y plástico técnico.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, corrosión...
Compruebe el estado de desgaste del producto.
Atención a los cantos afilados que pueden aparecer por desgaste en el VERSO.
Compruebe la ausencia de fisuras en la pieza plástica. Compruebe el deslizamiento
correcto de la pieza plástica sobre el eje mayor del mosquetón. Procure que no
haya demasiada holgura entre la pieza plástica y el mosquetón.
Abra el gatillo del mosquetón y compruebe que se cierra automáticamente al
soltarlo. El orificio del Keylock no debe estar obturado (tierra, piedrecitas...).
Consulte los detalles para realizar el control de cada producto en la página web
www.petzl.com. En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
productos entre sí. Procure que no haya cuerpos extraños en las ranuras de paso
de cuerda.
Vigile regularmente el bloqueo del mosquetón.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
Cuerdas
Cuerdas dinámicas (alma + funda) dobles (2cuerdas1/2), cuerdas gemelas o
cuerdas dinámicas simples EN892, UIAA, de 7,5 a 11mm de diámetro.
Cuando utilice dos cabos de cuerda, estos dos cabos deben ser similares
(diámetro, estado y textura).
ATENCIÓN: algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento, por ejemplo,
las cuerdas nuevas, los diámetros pequeños, algunos tipos de fundas, tratamientos
de la funda, cuerdas mojadas... (consulte la ficha técnica específica de la cuerda).
5. Instalación del UNIVERSO
- Mosquetonee el anillo de aseguramiento de su arnés.
- Cuerda simple: introduzca un bucle de cuerda en una de las ranuras de paso de
cuerda.
- Cuerdas dobles y cuerdas gemelas: introduzca un bucle de cuerda en cada una de
las dos ranuras de paso de cuerda.
Introduzca el bucle o los bucles de cuerda en el mosquetón y bloquee el
mosquetón (indicador rojo no visible).
6. Advertencias antes y durante la
utilización
VERSO
El VERSO no bloquea la cuerda automáticamente. El asegurador debe
impedir voluntariamente que la cuerda deslice para así controlar la caída.
Sujete siempre firmemente la cuerda «lado frenado» con una mano.
El asegurador debe autoasegurarse a la reunión antes de cuidar de la
seguridad de su compañero.
- Se recomienda utilizar guantes.
- Antes de su utilización, debe familiarizarse con el UNIVERSO y la cuerda para
conocer la sensación de frenado.
Cable=0kN
El cable no tiene ninguna resistencia a la tracción.
ATENCIÓN PELIGRO: no se asegure al cable.
Mosquetón
El mosquetón debe utilizarse siempre con el gatillo cerrado y bloqueado.
Los rozamientos y las vibraciones pueden desbloquear el casquillo de bloqueo y
así, el mosquetón puede abrirse. La resistencia del mosquetón disminuye mucho
si el gatillo está abierto.
Nada debe impedir el trabajo correcto del mosquetón. Cualquier tensión o apoyo
exterior es peligroso.
ATENCIÓN: si debe utilizar su mosquetón y/o su VERSO por separado, consulte la
ficha técnica de cada uno de estos productos en nuestra página web www.petzl.
com
7. Aseguramiento del primero
ATENCIÓN: al salir de una reunión, es obligatorio crear un punto de
reenvío para la cuerda del primero.
7A. Dar cuerda
La mano “lado frenado” empuja la cuerda hacia el VERSO formando un bucle. La
mano “lado escalador” tira de la cuerda a través del VERSO.
7B. Recuperar cuerda
La mano “lado escalador” recoge la cuerda sobrante regularmente. La mano “lado
frenado” tira de la cuerda a través del VERSO.
7C. Retener una caída
Sujete firmemente la cuerda “lado frenado” colocándola hacia abajo.
8. Hacer descender al escalador en polea
Las dos manos se colocan por debajo del VERSO en la cuerda “lado frenado”. El
asegurador desplaza una mano después de la otra. La cuerda “lado frenado” debe
sujetarse siempre con firmeza.
9. Aseguramiento del segundo con un
punto de reenvío
Consulte el apartado 5: Instalación del UNIVERSO.
La cuerda del segundo debe pasar por un punto de reenvío.
10. Descenso en rápel
Coloque los dos cabos de la cuerda en el VERSO como se indica en el apartado5.
El frenado se realiza apretando más o menos con la mano los cabos “lado
frenado”.
En el caso de encadenar rápeles, deje su sistema colocada en el arnés, así limitará
el riesgo de pérdida de su descensor.
Utilice un sistema de autoseguro independiente, SHUNT o nudo
autobloqueante, por debajo del VERSO.
11. Regular el frenado
En la mayoría de los casos, escoja la posición: cuerda “lado frenado” en las zonas
de frenado (consulte el apartado5).
En los demás casos, según el peso, el diámetro de la cuerda, la utilización y el
estado de la cuerda, puede reducir el frenado invirtiendo el paso de la cuerda.
Coloque la cuerda «lado frenado» en el lado contrario al de las zonas de frenado.
12. Regulaciones y ajuste
Según cómo acostumbre a maniobrar, puede adaptar el sentido del VERSO en el
mosquetón.
Para invertir el sentido del VERSO en el mosquetón, utilice un destornillador de
estrella PZ1 para desmontar la pieza plástica. Retire los dos tornillos de la pieza
plástica. Posicione el VERSO en el sentido deseado. Cierre la pieza plástica. Vuelva
a colocar los dos tornillos y atorníllelos. Compruebe el deslizamiento correcto de la
pieza plástica sobre el eje mayor del mosquetón. Procure que no haya demasiada
holgura entre la pieza plástica y el mosquetón.
Esta operación debe ser excepcional.
Demontar y montar la pieza plástica se hace bajo su propia responsabilidad.
13. Información general
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.

10 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(PT)PORTUGUÊS
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
documentos no nosso site www.petzl.com
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
1. Campo de aplicação
Aparelho de segurança e descensor para escalada e alpinismo.
Sistema constituído por um aparelho de segurança/descensor (VERSO) ligado a
um mosquetão (ATTACHE3D).
O sistema está concebido para favorecer o trabalho do mosquetão no seu eixo
maior (resistência máxima) e limitar o risco de perda do mosquetão.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Deverá conhecer as técnicas de resgate de forma a que o mesmo possa ser
imediata e rapidamente posto em marcha em caso de dificuldades. Tal implica uma
formação adequada nas técnicas de resgate.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(A) Aparelho de segurança/ descensor VERSO
(1)Cabo, (2)Corpo do VERSO, (3)Passagens da corda, (4)Cames de travamento.
(B) Mosquetão ATTACHE3D
(5)Corpo, (6)Dedo, (7)Rebite, (8)Anel de segurança, (9)Keylock, (10)Orifício do
Keylock, (11)Indicador vermelho de travamento.
(C) Peça plástica de ligação
(12)Parafuso de fixação da peça plástica.
Matérias principais:liga de alumínio, plástico técnico.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, corrosão...
Controle o estado de desgaste do produto.
Tenha atenção às arestas vivas que podem aparecer com o desgaste no VERSO.
Controle a ausência de fissuras na peça plástica. Verifique que a peça plástica
desliza bem no eixo maior do mosquetão. Cuide para que não haja muito jogo entre
a peça plástica e o mosquetão.
Abra o dedo do mosquetão e verifique que este se fecha e trava automaticamente
quando largado. O orifício do Keylock não deve estar obstruído (terra, calhaus…).
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada produto no site www.petzl.
com. Em caso de dúvida contacte a PETZL.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões
com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto
dos equipamentos uns em relação aos outros. Verifique a ausência de corpos
estranhos nas passagens de corda.
Vigie regularmente o travamento do mosquetão.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Cordas
Cordas dinâmicas (alma+ camisa) duplas (2x1/2 corda), cordas gémeas ou
cordas dinâmicas simples EN892, UIAA, de 7,5 a 11mm de diâmetro.
Quando utiliza duaspontas de corda, essas duas pontas devem ser idênticas
(diâmetro, estado, textura).
ATENÇÃO, certas cordas podem ser escorregadias, por exemplo as cordas novas,
pequenos diâmetros, certos tipos de camisa, tratamentos da camisa, cordas
molhadas... (ver notícia específica da corda).
5. Instalação do UNIVERSO
- Mosquetone o anel de segurança do seu harnês.
- Corda simples:insira uma volta de corda numa das passagens de corda.
- Cordas duplas e corda Twin:insira uma volta de corda em cada uma das
duaspassagens de corda.
Insira a ponta, ou as pontas, de corda no mosquetão e trave o mosquetão
(indicador vermelho não visível).
6. Advertências antes e durante a
utilização
VERSO
O VERSO não bloqueia a corda automaticamente. Quem dá segurança
deve voluntariamente impedir a corda de deslizar para controlar a queda.
Segure sempre firmemente a corda do lado do travamento com uma mão.
Quem dá segurança deve se alonjar na reunião antes de dar segurança
a um colega.
- É recomendado utilizar luvas.
- Antes da utilização, familiarize-se com o seu UNIVERSO e a corda para conhecer
bem a sensação de travar.
Cabo de aço=0kN
O cabo de aço não tem nenhuma resistência à tracção.
ATENÇÃO PERIGO, não se alonge no cabo de aço.
Mosquetão
O mosquetão deve ser sempre utilizado com o dedo fechado e travado.
O atrito e as vibrações podem desbloquear o anel de segurança e destravar o
mosquetão. A resistência do mosquetão diminui fortemente se o dedo estiver
aberto.
Nada deve perturbar o mosquetão. Toda a constrição ou apoio é perigosa.
ATENÇÃO, se tiver de utilizar o seu mosquetão e/ou o seu VERSO em separado,
tome o cuidado de consultar a notícia técnica de cada um dos produtos no nosso
site www.petzl.com
7. Dar segurança ao primeiro
ATENÇÃO, quando se sai de uma reunião, é obrigatório criar um ponto de
reenvio para a corda do primeiro.
7A. Dar corda (mou)
A mão do lado do travamento empurra a corda para o VERSO dando o jeito. A mão
do lado do escalador tira a corda do VERSO.
7B. Tirar corda (pi)
A mão do lado do escalador saca a corda de modo regular. A mão do lado do
travamento tira a corda do VERSO.
7C. Travar uma queda.
Segure firmemente a corda do lado do travamento posicionando-a toda para baixo.
8. Descer o escalador em toprope
As duasmãos estão colocadas sob o VERSO a segurar a corda do lado do
travamento. Quem dá segurança desloca uma mão atrás da outra. A corda do lado
do travamento deve sempre estar segura firmemente.
9. Dar segurança ao segundo com ponto de
reenvio
Ver capítulo5:Instalação do UNIVERSO.
A corda do segundo deve passar num ponto de reenvio.
10. Descida em rappel
Posicione as duaspontas da corda no VERSO como indicado no capítulo5. O
travamento faz-se apertando a mão nas pontas do lado do travamento.
Quando ao encadear rappels, deixe o sistema instalado no seu harnês, limita assim
o risco de perder o descensor.
Utilize um sistema de contra-segurança independente, SHUNT ou nó
auto-blocante, no VERSO.
11. Ajuste o travamento
Na maioria dos casos, escolha a posição:corda lado travamento nas cames de
travamento (ver capítulo5).
Nos outros casos, em função do peso, do diâmetro da corda, do desgaste e do
estado da corda, poderá reduzir o travamento invertendo o encaminhamento da
corda. Coloque a corda do lado do travamento no sentido contrário das cames de
travamento.
12. Ajustes e apertos
Consoante o seu gestual, pode adaptar o sentido do VERSO no mosquetão.
Para inverter o sentido do VERSO no mosquetão, utilize uma chave estrela
PZ1 para desmontar a peça plástica. Retire os doisparafusos da peça plástica.
Posicione o VERSO no sentido desejado. Feche a peça plástica. Recoloque os
doisparafusos e aperte-os. Verifique que a peça plástica desliza bem no eixo
maior do mosquetão. Cuide para que não haja muito jogo entre a peça plástica e
o mosquetão.
Esta operação deve ser excepcional.
A desmontagem e montagem da peça plástica é feita sob a sua inteira
responsabilidade.
13. Informações gerais
Tempo de vida/ Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos,etc).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta ( evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.

11 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(NL)NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Afdaal- en beveiligingsapparaat voor rotsklimmen en bergsport.
Systeem samengesteld uit een afdaal-zekeringsapparaat (VERSO) gekoppeld aan
een karabiner (ATTACHE3D).
Het systeem werd ontwikkeld om de correcte werking van de karabiner in de
richting van zijn grote as te bevorderen (maximale resistentie) en om minder risico
te lopen het afdaalapparaat te verliezen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
U moet ook de technieken van hulpverlening kennen, zodat er onmiddellijk hulp kan
worden ingeroepen in geval van moeilijkheden. Dit houdt in dat men een gepaste
vorming moet gevolgd hebben in de reddingstechnieken.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(A) VERSO afdaal-zekeringsapparaat
(1)Kabel, (2)Body van de VERSO, (3)Touwdoorsteek, (4)Remgeul.
(B) ATTACHE3D karabiner
(5)Body, (6)Snapper, (7)Klinknagel, (8)Vergrendelingring, (9)Keylock,
(10)Gaatje van de Keylock, (11)Rode veiligheidsindicator.
(C) Plastic verbindingselement
(12)Bevestigingschroeven voor het plastic verbindingselement.
Voornaamste materialen: aluminium legering, technisch plastic.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, krassen, corrosie enz...
Controleer het slijtageniveau van het product.
Let op scherpe kanten die kunnen ontstaan door slijtage op de VERSO.
Controleer het plastic element op afwezigheid van scheuren. Check dat het plastic
element vlot kan glijden op de grote as van de karabiner. Zorg ervoor dat er niet
teveel speling zit tussen het plastic element en de karabiner.
Open de snapper van de karabiner en check dat hij zich automatisch sluit als u hem
loslaat. Het gaatje van de Keylock mag niet verstopt zitten (aarde, steentjes,...).
U vindt meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.
com. Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis er u van dat
alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Verwijder ongewenste
voorwerpen in de touwdoorsteken.
Check regelmatig of de karabiner goed vergrendeld is.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
Touwen
Dynamische (kern + mantel) dubbeltouwen (2x1/2 touw), twin-touwen of
dynamische enkeltouwen EN892, UIAA, van 7,5 tot 11mm diameter (zie tabel).
Wanneer u twee touweinden gebruikt, moeten deze gelijksoortig zijn (qua diameter,
toestand, textuur).
OPGELET, bepaalde touwen kunnen glad zijn, zoals bv. nieuwe touwen, touwen met
kleine diameter, bepaalde mantel-types, behandeling van de mantel, natte touwen...
(zie specifieke bijsluiter van het touw).
5. Installatie van de UNIVERSO
- Musketoneer de beveiligingsring van uw gordel.
- Enkeltouwen: steek een touwlus door één van de touwdoorsteken.
- Dubbeltouwen en twin-touwen: steek een touwlus door elk van de
tweetouwdoorsteken.
Steek één of meer touwlussen door de karabiner en vergrendel de karabiner (de
rode veiligheidsindicator is niet zichtbaar).
6. Waarschuwingen voor en tijdens het
gebruik
VERSO
De VERSO blokkeert het touw niet automatisch. De beveiliger moet bewust
het doorglijden van het touw verhinderen om de val te beheersen.
Houd het touw steeds stevig vast met één hand aan de kant van het
afremmen.
De beveiliger moet zich verbinden met een leeflijn op de standplaats
alvorens een medeklimmer te beveiligen.
- Het is aanbevolen om handschoenen te gebruiken.
- Vóór het gebruik, maak u vertrouwd met uw UNIVERSO en het touw om voeling
te krijgen met het remmen.
Kabel=0kN
De kabel is niet bestand tegen tractie.
OPGELET, GEVAAR: bevestig uw leeflijn niet op de kabel.
Karabiner
De snapper moet steeds gesloten en vergrendeld zijn wanneer de karabiner in
gebruik is.
Wrijvingen en trillingen kunnen de vergrendelring losschroeven en de connector
ontgrendelen. De weerstand van de karabiner vermindert sterk, als de snapper per
ongeluk zou opengaan.
Niets mag de karabiner belemmeren. Elke belasting of druk van buitenuit is
gevaarlijk.
OPGELET: als het nodig is uw karabiner en/of uw VERSO afzonderlijk te gebruiken,
gelieve dan de technische bijsluiter van elk product te raadplegen op onze website
www.petzl.com
7. Beveiligen van de voorklimmer
OPGELET, bij het vertrek vanaf een standplaats is het noodzakelijk een
teruglooppunt te realiseren voor het touw van de voorklimmer.
7A. Touw vieren
De hand aan de kant van het afremmen vormt een lus met het touw en duwt het
touw naar de VERSO. De hand aan de kant van de klimmer trekt het touw door de
VERSO.
7B. Touw inhalen
De hand aan de kant van de klimmer haalt regelmatig het touw in. De hand aan de
kant van het afremmen trekt het touw door de VERSO.
7C. Weerhouden van een val
Houd het touw aan de kant van het afremmen stevig vast en positioneer het naar
beneden.
8. De klimmer laten afdalen in top-rope
Beide handen zijn geplaatst onder de VERSO op het touw aan de kant van het
afremmen. De beveiliger verplaatst de ene hand na de andere. Het touw aan de kant
van het afremmen moet steeds stevig worden vastgehouden.
9. Beveiligen van de naklimmer met een
teruglooppunt
Zie hoofdstuk 5: Installatie van de UNIVERSO.
Het touw van de naklimmer moet door een teruglooppunt lopen.
10. Afdaling in rappel.
Plaats de tweetouweinden in de VERSO zoals aangegeven in hoofdstuk5. Het
remmen gebeurt door de touweinden stevig aan te spannen aan de kant van het
afremmen.
Bij een aaneenschakeling van rappel-afdalingen, laat uw systeem bevestigd op uw
gordel; zo loopt u minder risico uw afdaalapparaat te verliezen.
Gebruik een onafhankelijk systeem van tegen-beveiliging, SHUNT, of
zelfblokkerende knoop onder de VERSO.
11. Regel de remkracht
In de meeste gevallen, kies de voorkeurspositie: touw aan de kant van het
afremmen in de remgeulen(zie hoofdstuk5).
In de andere gevallen, in functie van het gewicht, de diameter van het touw, het
gebruik en de toestand van het touw, kan u de remkracht verminderen door de
insteek van het touw om te keren. Plaats het touw aan de kant van het afremmen
aan de overzijde van de remgeulen.
12. Instellen en aanpassen
U kan de richting van de VERSO op de karabiner aanpassen in functie van uw
bewegingen.
Om de richting van de VERSO om te keren op de karabiner, gebruik een
kruisschroevendraaier PZ1 om het plastic element er af te halen. Verwijder de twee
schroeven van het plastic element. Plaats de VERSO in de gewenste richting. Sluit
het plastic element. Plaats de twee schroeven terug en schroef dicht. Check dat het
plastic element vlot kan glijden op de grote as van de karabiner. Zorg ervoor dat er
niet teveel speling zit tussen het plastic element en de karabiner.
Deze ingreep moet slechts uitzonderlijk worden toegepast.
Het afhalen en terug plaatsen van het plastic element gebeurt op uw
verantwoordelijkheid.
13. Algemene Informatie
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.

12 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(SE)SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Säkrings- och firningsbroms för klättring och bergsbestigning.
System bestående av en säkrings- och firningsbroms (VERSO) sammankopplad
med en karbin (ATTACHE3D).
Systemet är utformat att gynna belastning av karbinen längs dess huvudaxel
(maxstyrka) och att reducera risken att tappa firningsbromsen.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Du måste också vara väl insatt i räddningstekniker så att en räddningsaktion
omedelbart kan utföras ifall problem skulle uppstå när denna produkt används. För
detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(A) VERSO säkrings- och firningsbroms
1)Vajer, (2)VERSO ram, (3)Repskåror, (4)Friktionskanaler.
(B) ATTACHE3D karbin
(5)Ram, (6)Grind, (7)Gångjärn, (8)Låssystem, (9)Keylock, (10)Keylock-hål,
(11)Röd låsindikator.
(C) Sammankopplingsdel i plast
(12)Infästningsskruv i plast.
Huvudsakliga material: Aluminiumlegering, teknisk plast.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Se till att den inte har några sprickor, deformationer, märken, rost, etc.
Kontrollera produktens kondition.
Tiita noga after skarpa kanter på VERSO, vilka kan uppkomma med användning.
Se till att det inta finns några sprickor i plastdelen. Kontrollera att plastdelen glider
lätt längs karbinens huvudaxel. Se till att det inte är ett för stort glapp mellan
plastdelen och karbinen.
Öppna grinden och kontrollera att den låses automatiskt när du släpper den.
Keylock-hålet får inte vara igensatt (smuts, grus,etc.).
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
internet; www.petzl.com. Kontakta PETZL om det är några tveksamheter kring
skicket på denna produkt.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. Var noga med att
inga främmande föremål fastnar i repskårorna.
Kontrollera regelbundet att karbinen är låst.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
Rep
För användning med EN892- eller UIAA-certifierade dynamiska (kärna+mantel)
halvrep (2x1/2 rep), dubbelrep eller dynamiska enkelrep, 7.5 till 11mm i diameter.
När man använder tvårep måste de vara likadana och av samma sort (samma
diameter, skick och struktur).
VARNING! En del rep kan vara mycket hala, exempelvis nya rep, tunna rep med
liten diameter, rep med specialkonstruerad och/eller specialbehandlad mantel, blöta
repetc. (läs manualen som medföljer repet).
5. Montering av UNIVERSO
- Fäst karbinen i infästningspunkten på selen.
- Enkelrep:trä in en repögla i en av repskårorna.
- Halv- och tvillingrep:trä in en repögla i var och en av de bådarepskårorna.
Fäst öglan/öglorna på repet i karbinen och lås denna (den röda låsindikatorn ska
ej vara synlig).
6. Varning: före och vid användning
VERSO
VERSO hindrar inte automatiskt repet från att löpa genom bromsen. För att
hejda ett fall måste den som säkrar själv aktivt hindra repet från att löpa.
Håll alltid stadigt i den bromsande delen av repet.
Den klättrare som ansvarar för att säkra måste själv vara förankrad i
säkringspunkten innan han/hon säkrar eller firar ner en medklättrare.
- Använd helst handskar.
- Innan du använder UNIVERSO, testa hur den fungerar ihop med ditt rep så att du
kan bilda dig en uppfattning om bromsförmågan.
Vajer=0kN
Vajern är inte fjädrande.
VARNING! FARA! Använd inte vajern till att förankra dig själv med!
Karbin
Karbinen skall alltid användas med grinden stängd och låst.
Vibrationer och/eller friktion kan påverka låset och öppna karbinen. Karbinens
styrka minskas avsevärt när grinden är öppen.
Inget får komma i vägen för eller blockera karbinen. Hinder och yttre tryck kan
vara farligt.
VARNING, om du beslutar att använda karbinen och/eller din VERSO separat, se till
att läsa den tekniska specifikationen för varje enskild produkt på www.petzl.com
7. Säkra ledklättraren
VARNING! Vid lämnande av en säkring måste förstemans rep gå igenom
en riktande mellansäkring.
7A. Ge ut slack
Skjut repet i riktning mot VERSO och forma en ögla samtidigt som du håller i den
bromsande delen av repet. Dra sedan den slacka änden av repet genom VERSO
med den hand som är på klättrarens del av repet.
7B. Ta hem slack
Hämta hela tiden hem den slacka repdelen med den hand som är på klättrarens
sida. Dra repet genom VERSO med den hand som är på samma sidan som den
bromsande repdelen.
7C. Hejda ett fall
Dra den bromsande delen av repet bestämt nedåt.
8. Fira ner en klättrare vid
topprepsklättring
Ta med båda händerna tag i den bromsande delen av repet precis under VERSO.
Säkraren förflyttar händerna en taget. Håll alltid stadigt i den bromsande delen
av repet.
9. Säkra andreman med det rep som riktats
om genom toppankaret
Se kapitel 5: Montering av UNIVERSO.
Andremans rep måste gå igenom en riktande mellansäkring.
10. Rappellering
Fäst de tvårepen i VERSO på det sätt som visas i kapitel5. Bromsa genom att hålla
fastare i de bromsande delarna av repen.
Vid flera rappelleringar, lämna systemet på plats i selen för att minimera risken att
tappa firningsbromsen.
Använd en oberoende firningsbackup (SHUNT eller självlåsande knop)
nedanför VERSO.
11. Justera bromsverkan
I de flesta fall, välj läge:den bromsande delen av repet ska gå genom
bromsskårorna(se kapitel5).
I andra fall kan bromsverkan justeras efter behov och anpassas efter exempelvis
klättrarens vikt, repets tjocklek, användningsområde och väderförhållanden.
För att minska friktionen, låt repet löpa i omvänd riktning genom bromsen. Den
bromsande delen av repet löper över den sida av bromsen som är mittemot
bromsskårorna.
12. Justeringar
Du kan ändra riktningen på VERSO på karbinen i enlighet med din dominerande
hand.
För att ändra riktningen på VERSO på karbinen, använd en PZ1 skruvmejsel för att
ta bort plastdelen. Avlägsna de två skruvarna från plastdelen. Postionera VERSO i
den önskade riktningen. Stäng plastdelen. Sätt tillbaka och dra åt de två skruvarna.
Kontrollera att plastdelen glider lätt längs karbinens huvudaxel. Se till att det inte är
ett för stort glapp mellan plastdelen och karbinen.
Denna manöver ska endast göras om så är nödvändigt.
Borttagning och ditsättning av plastdelen görs under eget ansvar.
13. Allmän information
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

13 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(FI)SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti,
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Varmistus-ja laskeutumislaite kiipeilyä ja vuorikiipeilyä varten.
Järjestelmä, joka koostuu varmistus-ja laskeutumislaitteesta (VERSO), joka on
liitetty sulkurenkaaseen (ATTACHE3D).
Järjestelmä on suunniteltu siten, että sulkurenkaan kuormitus pysyisi
mahdollisimman tehokkaasti pituussuunnassa (maksimilujuus) ja että
laskeutumislaitteen menettäminen ei tapahtuisi helposti.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tilanteeseen liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Sinun tulee lisäksi tuntea pelastustekniikat, niin että tarvittaviin pelastustoimiin
voidaan ryhtyä välittömästi vaikeuksien sattuessa. Tämä vaatii asiaankuuluvaa
koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(A) Varmistus-ja laskeutumislaite VERSO
(1)Vaijeri, (2)VERSOn runko, (3)Köysilovet, (4)Kitkakanavat.
(B) ATTACHE3D -sulkurengas
(5)Runko, (6)Portti, (7)Nivel, (8)Lukitusvaippa, (9)Lukko, (10)Lukitusreikä,
(11)Punainen lukitusmerkki.
(C) Muovinen liitoskappale
(12)Muovikappaleen kiinnitysruuvi.
Päämateriaalit:alumiiniseos, tekninen muovi.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, kolhuja, syöpymisjälkiätms.
Tarkista tuotteen kulumistilanne.
Kiinnitä VERSOssa erityistä huomiota teräviin reunoihin, jotka saattavat kehittyä
käytössä.
Varmista, ettei muovikappaleessa ole kulumia. Varmista, että muovikappale liukuu
helposti sulkurenkaan pituusakselia pitkin. Varmista, ettei muovikappaleen ja
sulkurenkaan välillä ole liikaa välystä.
Avaa sulkurenkaan portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun päästät
sen irti. Lukitusreikä ei saa olla tukossa (lika, pikkukivettms.).
Tarkista kunkin tuotteen oikea tarkastusmenetelmä internet-osoitteesta www.petzl.
com. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat
oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse
köysiloviin.
Tarkista säännöllisesti, että sulkurengas on lukittu.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köydet
Käytettäväksi EN892- tai UIAA-standardin mukaisten joustavien (ydin+ päällys)
puoliköysien (2x1/2-köysi), kaksoisköyden tai yhden dynaamisen köyden
(halkaisija 7,5–11mm) kanssa.
Kun käytetään kahtaköysipunosta, molempien punosten pitää olla samanlaiset
(halkaisija, kunto, kudos).
VAROITUS: jotkin köydet saattavat olla liukkaita. Tällaisia voivat olla esimerkiksi
uudet köydet, halkaisijaltaan pienet köydet, tietyn päällysrakenteen ja/tai
päällyskäsittelyn omaavat köydet, märät köydetjne. (ks.kyseisen köyden ohjeet).
5. UNIVERSON asentaminen
- Kiinnitä sulkurengas valjaiden varmistuslenkkiin.
- Yksikertainen köysi: laita köyden silmukka toiseen köysiloveen.
- Puoli- ja kaksoisköydet:laita köyden silmukka molempiinköysiloviin.
Työnnä köysisilmukka tai -silmukat sulkurenkaaseen ja lukitse se (punainen
lukitusmerkki ei näy).
6. Varoitukset ennen käyttöä ja käytön
aikana
VERSO
VERSO ei automaattisesti pysäytä köyden liukumista laitteen
läpi. Varmistajan on aktiivisesti pysäytettävä köyden liukuminen
pysäyttääkseen putoamisen.
Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.
Varmistajan tulee ankkuroitua varmistukseen ennen kuin hän ryhtyy
varmistamaan tai laskemaan kumppania.
- Hansikkaiden käyttö on suositeltavaa.
- Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, tutustu siihen, kuinka köytesi käyttäytyy
UNIVERSOn kanssa, jotta saat käsityksen laitteen jarrutuskyvystä.
Vaijeri=0kN
Vaijeri ei kestä venytystä.
VAROITUS, VAARA: älä käytä vaijeria itsesi ankkuroimiseen.
Sulkurengas
Sulkurengasta käytettäessä portin pitää olla aina kiinni ja lukittuna.
Tärinä ja/tai hiertyminen saattaa löysyttää lukitusvaipan ja avata sulkurenkaan.
Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki.
Mikään ei saa estää sulkurenkaan toimintaa. Takertuminen tai ulkoinen paine ovat
vaarallisia.
VAROITUS: jos päätät käyttää sulkurengasta ja/tai VERSOa erikseen, perehdy
kummankin varusteen teknisiin tietoihin, jotka löytyvät sivustolta www.petzl.com
7. Liidaajan varmistaminen
VAROITUS: kun liidaaja lähtee varmistuksen luota, liidaajan köyden täytyy
kulkea suunnatun ankkurin läpi.
7A. Köysivaran antaminen
Pidä käsi köyden jarrupuolella ja työnnä köyttä VERSOa kohti niin, että muodostuu
silmukka. Vedä sitten köyden kiipeäjän puolella olevalla kädellä köysivara VERSOn
läpi.
7B. Köysivaran kerääminen
Kiipeäjän puoleinen käsi kerää säännöllisesti köysivaran. Jarrupuolella oleva käsi
vetää köyden VERSOn läpi.
7C. Putoamisen pysäyttäminen
Vedä lujasti alaspäin köyden jarrutuspuolelta.
8. Kiipeilijän laskeminen
yläköysitilanteessa
Tartu köyteen molemmin käsiin jarrupuolelta VERSOn alapuolelta. Varmistaja siirtää
toisen käden toisen perään. Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.
9. Seuraajan varmistaminen yläankkurin
läpi ohjatulla köydellä
Katso kohta5:UNIVERSON asentaminen.
Seuraajan köyden täytyy kulkea suunnatun ankkurin läpi.
10. Laskeutuminen
Asenna köyden molemmatpunokset VERSOon kuten kappaleessa5 neuvotaan.
Jarruttaaksesi purista lujemmin köyden jarrutuspuolelta.
Kun suoritat useita laskeutumisia, jätä järjestelmä paikoilleen valjaisiisi
minimoidaksesi riskin, että menetät laskeutumislaitteen.
Käytä erillistä laskeutumisen varajärjestelmää (SHUNTia tai
itselukkiutuvaa solmua) VERSOn alapuolella.
11. Jarrutuksen säätö
Useimmissa tapauksissa kannattaa valita seuraava asento:köyden jarrutuspuoli
kulkee kitkakanavien kautta(katso kohta5).
Toisissa tapauksissa säädä jarrutusasentoa tarpeen mukaan käyttäjän painosta,
köyden halkaisijasta, käyttötavasta ja köyden kunnosta riippuen. Vähentääksesi
kitkaa käännä köyden kulkureitti laitteen läpi. Köyden jarrutuspuoli kulkee
päinvastaiselta puolelta laitetta kuin kitkakanavat.
12. Säädöt
Voit vaihtaa VERSOn suuntaa sulkurenkaassa sen mukaan, oletko oikea- vai
vasenkätinen.
Jos haluat vaihtaa VERSOn suuntaa sulkurenkaassa irrota muovikappale PZ1-
ruuviavaimen avulla. Irrota muovikappaleen molemmat ruuvit. Aseta VERSO
haluttuun suuntaan. Sulje muovikappale. Laita ruuvit takaisin paikoilleen ja kiristä
ne. Varmista, että muovikappale liukuu helposti sulkurenkaan pituusakselia pitkin.
Varmista, ettei muovikappaleen ja sulkurenkaan välillä ole liikaa välystä.
Tämä toimenpide tulee suorittaa vain, mikäli se on tarpeen.
Muovikappaleen irrottaminen ja takaisin asentaminen on omalla vastuullasi.
13. Yleisiä tietoja
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

14 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(NO)NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområder
Sikringsbrems og nedfiringsbrems for sportsklatring og fjellklatring.
Systemet består av en sikrings- og nedfiringsbrems (VERSO) og en karabiner
(ATTACHE3D).
Det er utformet for å gi maksimal bruddstyrke, noe som er mulig ved at
karabineren alltid belastes i lengderetningen. Systemet er også utformet slik at det
skal være enklere for brukeren å unngå å miste bremsen.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Du må også være kjent med redningsteknikker slik at du umiddelbart kan
igangsette redning, dersom det skulle bli nødvendig ved bruk av dette produktet.
Dette innebærer at du har tilstrekkelig opplæring i de viktigste redningsteknikkene.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(A) VERSO sikrings- og nedfiringsbrems
(1)Kabel, (2)VERSO-ramme, (3)Spor for tau, (4)Friksjonsspor.
(B) ATTACHE3D karabiner
(5)Ramme, (6)Port, (7)Bolt, (8)Låsehylse, (9)Keylock, (10)Keylock-hull,
(11)Rød låseindikator.
(C) Plaststykke for sammenkobling av komponentene
(12)Skrue for plaststykke.
Hovedmaterialer: Aluminiumslegering, teknisk plast.
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Kontroller at det ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, rust,e.l.
Sjekk om produktet har slitasjeskader.
Se spesielt etter skarpe kanter på VERSO som kan dannes over tid.
Forsikre deg om at plaststykket ikke har sprekker. Kontroller at plaststykket sklir
lett langs karabineren i lengderetningen. Forsikre deg om at det ikke er for mye rom
mellom plaststykket og karabineren.
Åpne porten på karabineren og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du
slipper den. Keylock-hullet må være fritt for skitt, småstein,o.l.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert av produktene finner du på www.
petzl.com. Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at
alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre. Sørg for at
det ikke kommer fremmedelementer inn i bremsen.
Sjekk regelmessig at karabineren er lukket.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
Beregnet for bruk på dynamiske halvtau (2x1/2 tau), tvillingtau eller enkelttau med
diameter på 7,5-11mm, som er godkjente i henhold til kravene i NS-EN892 eller
UIAA-standarden.
Når du bruker totau, må de to tauene ha lik diameter, tilstand og overflate.
ADVARSEL: Enkelte tau kan være glatte og derfor redusere bremseeffekten.
Eksempler på dette er nye tau, tynne tau, tau med visse typer strømpekonstruksjon
og/eller strømpebehandling (impregnering osv.), våte eller frosne tau,osv. (se
produktinformasjonen for hvert enkelt tau).
5. Slik kobler du UNIVERSO til selen
- Koble karabineren til sentralløkken på selen.
- Enkelttau:Legg en tauløkke inn i ett av tausporene.
- Halvtau og tvillingtau:Legg én tauløkke inn i hvert sitttauspor.
Legg tauet i karabineren og lås den slik at den røde låseindikatoren ikke er synlig.
6. Advarsler
VERSO
VERSO bremser ikke tauet automatisk. Den som sikrer må aktivt hindre at
tauet sklir for å kontrollere fallet.
Hold alltid en hånd på låseenden av tauet.
Sikrer må alltid være koblet til standplass før sikring eller nedfiring av
klatrer.
- Det anbefales å bruke hansker.
- Før bruk bør du gjøre deg kjent med hvordan tauet du bruker fungerer sammen
med UNIVERSO, og hvilken bremsekapasitet det har.
Kabel=0kN
Kabelen er ikke dimensjonert for å tåle belastning.
ADVARSEL: LIVSFARE. Ikke forankre deg til kabelen.
Karabiner
Porten på karabineren må alltid være lukket og låst under bruk.
Kraftig vibrasjon og/eller gnissinger mot låshylsen kan føre til at den åpnes, noe
som kan resultere i at porten åpnes. Bruddstyrken på karabineren reduseres hvis
porten er åpen.
Ikke la noe blokkere karabineren. Ethvert press mot porten er farlig.
ADAVRSEL: Dersom du vil bruke karabineren og/eller VERSO separat, må du lese
bruksanvisningene for hvert av produktene nøye. Disse finner du på www.petzl.com
7. Sikring av en som leder
ADVARSEL: Den som leder må koble tauet gjennom en mellomforankring.
7A. Gi ut tau
Hold på tauets låseende og skyv tauet mot VERSO, slik at det formes en løkke.
Trekk samtidig klatrerens ende av tauet gjennom VERSO.
7B. Ta inn tau
Dra inn klatrerens ende av tauet regelmessig. Dra låseenden av tauet gjennom
VERSO.
7C. Holde et fall
Hold alltid en hånd på låseenden av tauet.
8. Nedfiring av klatrer i topptausituasjon
Hold begge hendene på låseenden av tauet under VERSO. Flytt én hånd om gangen
nedover tauet. Hold alltid en hånd på låseenden av tauet.
9. Sikring av andremann med tauet via
ankeret
Se kapittel 5: Slik kobler du UNIVERSO til tauet.
Den som klatrer som andremann må koble tauet gjennom en mellomforankring.
10. Rappellering
Legg de totauene i VERSO som vist i kapittel5. Hold et stramt grep på låseenden
av tauet for å bremse tauene.
Ved flere rappeller bør du alltid la nedfiringsbremsen henge på selen for å redusere
faren for å miste den.
Bruk en ekstra, individuell sikring, en SHUNT eller en klemknute, under
VERSO.
11. Justering av bremsekraften
I de fleste tilfeller bør du legge låseendene av tauet i friksjonssporene.Se kapittel5.
Alternativt kan du justere bremsekraften i forhold til brukerens vekt, tauets
diameter, bruksområder og værforhold ved å endre tauets posisjon. Dersom du vil
ha mindre friksjon, kan du legge tauene motsatt vei i bremsen. Låseenden av tauet
løper da gjennom bremsen på motsatt side av friksjonssporene.
12. Individuell tilpasning
VERSO kan tilpasses slik at du kan bruke den i den hånden som det følest mest
komfortabelt.
Dette gjør du ved å endre retningen den er festet til karabineren i. Fjern plastdelen
med en skrutrekker og skru ut de to skruene. Endre retningen på VERSO til ønsket
retning. Sett plastdelen på igjen. Sett skruene på plass og stram godt til. Kontroller
at plaststykket sklir lett langs karabineren i lengderetningen. Forsikre deg om at det
ikke er for mye rom mellom plaststykket og karabineren.
Denne endringen bør kun gjøres dersom det er nødvendig,
og den gjøres på ditt eget ansvar.
13. Generell informasjon
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls
PPECD-ROM.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.

15 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(RU)РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования,
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Чтобы найти
последние версии этих документов, регулярно посещайте наш
сайт: www.petzl.com
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Страховочно-спусковое устройство для скалолазания и
альпинизма.
Система состоит из страховочного/спускового устройства
(VERSO) соединённого с карабином (ATTACHE3D).
Данная система разработана таким образом, чтобы нагрузка на
карабин была направлена вдоль его главной оси (максимальная
прочность) и для уменьшения риска потери спускового
устройства.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке,
превышающей предел его прочности и использоваться в
ситуациях, для которых оно не предназначено.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Вы должны быть хорошо знакомы с техникой спасательных
работ, чтобы иметь возможность безотлагательно применить ее
в случае возникновения проблем, связанных с использованием
данного устройства. Это предполагает прохождение
соответствующей подготовки по необходимой технике
спасательных работ.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе «Область
применения», необходимо пройти курс специальной
подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(A) VERSO страховочно-спусковое устройство
(1)Тросик, (2)Корпус VERSO, (3)Прорези для веревки,
(4)Тормозные желобки.
(B) Карабин ATTACHE3D
(5)Корпус, (6)Защёлка, (7)Шарнир, (8)Муфта, (9)Система
Keylock, (10)Отверстие Keylock, (11) Индикатор блокировки
(красного цвета).
(С) Пластиковое соединяющее устройство
(12)Пластиковое устройство, присоединительная резьба.
Основные материалы: алюминиевый сплав, технический
пластик.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Убедитесь в отсутствии каких-либо трещин, деформаций,
загрязнений, следов коррозии, и т.д.
Определите степень износа у изделия.
Осмотрите VERSO на предмет появления острых кромок,
которые могут появиться в процессе эксплуатации.
Посмотрите, нет ли трещин на деталях из пластика. Убедитесь,
что пластиковое соединяющее устройство свободно скользит
вдоль главной оси карабина. Проверьте, не разболталось ли
соединение пластикого устройсва и карабина.
Откройте защелку карабина и убедитесь, что при отпускании
она закрывается автоматически. Отверстие Keylock не должно
быть засорено (грязь, камушки и тэ дэ и тэ пэ).
О деталях процедуры проверки снаряжения можно узнать на
www.petzl.com. Свяжитесь с Petzl, если у Вас возникнут сомнения
относительно состояния снаряжения.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его
присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь
в том, что все элементы снаряжения в системе расположены
корректно друг относительно друга. Следите за тем, чтобы
посторонние предметы не попали в прорези для верёвки.
Регулярно проверяйте, чтобы карабин был замуфтован.
4. Совместимость
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает
хорошее, эффективное взаимодействие).
Верёвки
Для использования с динамическими (сердцевина+ оплётка)
двойными верёвками (2 х 1/2 верёвки), сдвоенными верёвками,
или динамической одинарной верёвкой, диаметром от 7,5 до
11мм.
При использовании двух концов верёвки, оба этих конца
должны быть одинаковыми (по диаметру, состоянию, структуре).
ВНИМАНИЕ, некоторые веревки могут быть скользкими,
например, новые веревки, веревки малого диаметра, некоторые
виды оплетки и/или пропитки, мокрые веревки и т.д. (обратитесь
к инструкции по эксплуатации верёвки).
5. Установка UNIVERSO
- Вщёлкните карабин в страховочную петлю своей беседки.
- Одинарная верёвка: вставьте веревку (петлёй) в одну из
прорезей для веревки.
- Двойная и сдвоенная верёвка: вставьте каждую веревку
(петлёй) в свою прорезь для веревки.
Вставьте петлю или петли верёвок в карабин и замуфтуйте его
(красного индикатора блокировки не должно быть видно).
6. Предостережения до и во время
применения
VERSO
VERSO не обеспечивает автоматической остановки веревки
при ее скольжении через устройство. Для остановки
падения страхующий должен активно затормозить веревку.
Поэтому всегда нужно следить за надежным удержанием
тормозного конца веревки.
До начала страховки или спуска партнера страхующий
должен пристраховаться сам.
- Рекомендуется использовать перчатки.
- До применения проверьте, как ведет себя веревка в UNIVERSO,
чтобы лучше оценить возможности торможения.
Тросик=0кН
Тросик не имеет разрывной прочности.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ. Не используйте тросик для
самостраховки.
Карабин
Защелка карабина должна быть всегда закрыта и заблокирована.
Вибрации и/или трение могут открыть муфту и привести
к открытию карабина. Прочность карабина существенно
снижается при открытой защелке.
Ничто не должно мешать работе карабина. Любое внешнее
воздействие или сильное нажатиеопасны.
ВНИМАНИЕ, если Вы решили использовать свой карабин и/или
VERSO по отдельности, Вам следует обратиться к инструкции по
эксплуатации для каждого изделия, которые Вы найдёте на www.
petzl.com
7. Страховка лидера
ВНИМАНИЕ! веревка идущая к лидеру должна проходить
через промежуточный карабин.
7A. Выдать слабину
Следует подавать веревку в VERSO рукой, со стороны
тормозного конца веревки, образуя таким образом петлю.
Другой рукой, расположенной со стороны лезущего,
протягивайте получившуюся слабину сквозь VERSO.
7B. Выбрать слабину
Рукой, расположенной со стороны лезущего, постоянно
выбирайте слабину веревки. Рукой, расположенной со стороны
тормозного конца верёвки, следует протаскивать веревку через
VERSO.
7C. Удержание срыва
Сильно потяните вниз тормозной конец веревки.
8. Спуск «парашютиком»
Возьмите тормозной конец веревки, расположенный ниже
VERSO, обеими руками. Страхующий перебирает верёвку
руками. Всегда нужно следить за надежным удержанием
тормозного конца веревки.
9. Страховка второго с изменением
направления верёвки в верхней точке
страховки
Смотрите раздел 5: Установка UNIVERSO.
Веревка идущая к лидеру должна проходить через
промежуточный карабин.
10. Спуск
Вставьте два конца веревки в VERSO, как показано в разделе5.
Для торможения нагрузите тормозной конец веревки.
При многочисленных спусках, не выщёлкивайте спусковое
устройство из беседки, чтобы уменьшить риск его потери.
Применяйте независимую страховочную систему (SHUNT
или схватывающий узел), установленную ниже VERSO.
11. Регулировка торможения (силы
трения)
В большинстве случаев выбирается следующая позиция:
тормозной конец веревки проходит в тормозных желобках (см.
раздел5).
Бывают случаи, это зависит от веса пользователя, диаметра
веревки, способа применения и погодных условий, когда
силу трения в устройстве надо уменьшить или увеличить.
Для уменьшения трения поменяйте положение веревки
в устройстве. Тормозной конец верёвки проходит через
устройство со стороны противоположной тормозным желобкам.
12. Регулировки
Вы можете изменить положение VERSO в карабине в
зависимости от того, какая рука у Вас главная.
При смене направления VERSO, используйте отвёртку PZ1
для перемещения пластиковой части. Выкрутите два винта
из пластиковой части. Расположите VERSO в требуемом
направлении. Закройте пластиковую часть. Затяните два
винта. Убедитесь, что пластиковое соединяющее устройство
свободно скользит вдоль главной оси карабина. Проверьте, не
разболталось ли соединение пластикого устройсва и карабина.
Данная операция производится только в случае необходимости.
Ответственность за удаление или смену положения пластиковой
части лежит на Вас.
13. Общая информация
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные
температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, даты производства, покупки, первого использования,
следующей плановой проверки; заметки: проблемы,
комментарии; имя и подпись проверяющего.
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или
на Petzl PPECD-ROM.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
использования своих изделий.

16 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(CZ)ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
1. Rozsah použití
Jistící a slaňovací brzda pro horolezectví.
Systém skládající se z jistícího / slaňovacího prostředku (VERSO)
připojeného ke karabině (ATTACHE3D).
Tento systém je konstruován pro optimální polohu karabiny v hlavní
podélné ose (maximální pevnost) a snížení možné ztráty pomůcky.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro
který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Rovněž musíte ovládat záchranné techniky, aby bylo možné v
případě potíží vzniklých při používání tohoto výrobku okamžitě začít
se záchranou. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik nutných
záchranných technik.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které
by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání
tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a
zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(A) VERSO jistící / slaňovací prostředek
(1)Přidržovací lanko, (2)Tělo brzdy VERSO, (3)Otvory pro lano,
(4)Třecí drážky.
(B) ATTACHE3D karabina
(5)Tělo karabiny, (6)Západka, (7)Čep, (8)Pojistka západky,
(9)Zámek Keylock, (10)Otvor zámku Keylock, (11) Červený indikátor
zajištění.
(C) Spojovací díl z plastu
(12)Připojovací šroub plastového dílu.
Hlavní materiály: hliníková slitina, technický plast.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou praskliny, deformace, koroze,
atd.
Zkontrolujte stav opotřebení produktu.
Zaměřte se na ostré hrany na těle brzdy VERSO, které by se mohly
používáním rozvinout.
Ověřte, že na plastovém dílu nejsou žádné praskliny. Zkontrolujte
hladký pohyb plastového dílu v hlavní podélné ose karabiny. Mezi
plastovým dílem a karabinou nesmí být přílišná vůle.
Otevřete zámek a přesvědčte se, že se při uvolnění automaticky
zavře a zajistí. Zámek Keylock nesmí být ucpán nečistotami (hlína,
kamínky, atd.).
Detailní informace o postupech prohlídek u jednotlivých produktů
naleznete na www.petzl.com. Pokud máte jakékoliv pochybnosti o
stavu vašeho výrobku, kontaktujte PETZL.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení
sostatními prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé
prvky systému spojeny ajsou-li vzájemně ve správné pozici. Pozor,
aby se do otvorů pro lana nedostaly cizí předměty, které by mohly
funkci brzdy narušit.
Pravidelně kontrolujte správné zajištění karabiny.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho
systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).
Lana
Pro použití s dynamickými lany EN892 nebo UIAA (jádro a oplet)
všech typů - poloviční lana (2x1/2), dvojitá lana, nebo jednoduchá
lana o poloměru 7,5 až 11mm.
Pokud používáte dvě lana, musí být obě přibližně stejná (průměr,
stav opotřebení, konstrukce).
UPOZORNĚNÍ: Některá lana mohou prokluzovat, např. nová lana,
lana o menším průměru, lana s určitou konstrukcí a/nebo úpravou
opletu, mokrá lanaatd. (viz pokyny pro použití daného typu lana).
5. Instalace systému UNIVERSO
- Karabinu připojte do připojovacího oka úvazku.
- Jednoduché lano:Smyčku lana vložte do jednoho z otvorů pro
lano.
- Poloviční a dvojitá lana:Jednu smyčku lana vložte do jednoho a
druhou do druhého otvoru pro lano.
Smyčku nebo smyčky lana vložte do karabiny a zajistěte západku
(červený indikátor není viditelný).
6. Upozornění před a během použití
VERSO
Jistící a slaňovací brzda VERSO sama prokluzování lana
nezastaví. Aby došlo k zachycení pádu, musí jistící osoba lano
aktivně zabrzdit.
Vždy držte volný konec lana bezpečně sevřený v ruce.
Před jištěním nebo spouštěním partnera se musí jistící osoba
připojit ke kotvícímu bodu.
-Doporučujeme používat rukavice.
-Před použitím jistící brzdy UNIVERSO se dobře seznamte s jejím
chodem na vašem laně, abyste měli představu o její brzdící síle.
Přidržovací lanko=0kN
Přidržovací lanko má nulovou pevnost v tahu.
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nepoužívejte přidržovací lanko k
sebejištění na stanovišti.
Karabina
Karabina musí mít vždy zavřený azajištěný zámek.
Vibrace a/nebo tření může povolit pojistku a odjistit tak zámek
karabiny. Je-li západka otevřena, pevnost spojky je výrazně snížena.
Karabině nesmí nic bránit vpohybu. Jakékoli omezení či vnější tlak
je nebezpečný.
UPOZORNĚNÍ, pokud se rozhodnete používat karabinu a/nebo
VERSO samostatně, přečtěte si návody k použití pro jednotlivé
výrobky na www.petzl.com
7. Jištění prvolezce
UPOZORNĚNÍ: po opuštění jistícího stanoviště musí lano k
prvolezci procházet postupovým jištěním.
7A. Povolování lana
Ruku, kterou držíte volný konec lana, přibližte k jistící brzdě tak, aby
se vytvořila smyčka. Druhou rukou uchopte lano na straně prvolezce
a protáhněte volnou smyčku jistící brzdou.
7B. Dobírání lana
Rukou, kterou držíte lano na straně k prvolezci, plynule dobírejte
volné lano. Druhou rukou na volném konci lano protahujte jistící
brzdou.
7C. Zachycení pádu
Pevně zatáhněte za volný konec lana směrem dolů.
8. Spouštění lezce s horním jištěním
Uchopte oběma rukama volný konec lana pod jistící brzdou. Jistící
osoba přehmatává na laně oběma rukama. Vždy držte volný konec
lana bezpečně sevřený.
9. Jištění druholezce shora
Viz. kapitola 5: instalace systému UNIVERSO.
Lano druholezce musí procházet směrovým kotvícím bodem.
10. Slaňování
Založte oba prameny lana do jistící brzdy VERSO podle návodu v
odstavci5. Chcete-li brzdit, sevřete pevněji volné konce pramenů
lana.
Při několikanásobném slanění ponechejte systém na úvazku, snížíte
tak riziko ztráty slaňovací brzdy.
Pod brzdu použijte zajišťovací systém pro slaňování (SHUNT
nebo samosvorný uzel).
11. Regulace brzdné síly
Ve většině případů využijete pozici, v níž volné konce lana prochází
přes brzdné drážky(viz odstavecč.5).
V ostatních případech nastavte brzdící polohu dle potřeby
podle hmotnosti uživatele, průměru lana, způsobu použití a
povětrnostních podmínek. Pro menší tření založte lano do brzdy
obráceně. Volný konec lana pak prochází přes opačnou stranu brzdy,
než jsou třecí drážky.
12. Nastavení
Směr brzdy VERSO na karabině můžete změnit dle dominantní ruky.
Pro otočení brzdy VERSO na karabině použijte pro odstranění
plastového dílu šroubovák typu PZ1. Z plastového dílu vyšroubujte
dva šroubky. VERSO umístěte do požadovaného směru. Uzavřete
plastový díl. Zašroubujte a dotáhněte dva šroubky. Zkontrolujte
hladký pohyb plastového dílu v hlavní podélné ose karabiny. Mezi
plastovým dílem a karabinou nesmí být přílišná vůle.
Tuto operaci provádějte pouze v případě nutnosti.
Vyjmutí a otočení plastového dílu je prováděno na vaši vlastní
zodpovědnost.
13. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré
hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o
jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek
(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých
12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum
prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.

17 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(PL)POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na
stronie www.petzl.com
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
zprzedstawicielem rmy PETZL.
1. Zastosowanie
Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy, do wspinaczki ialpinizmu.
System składający się zprzyrządu asekuracyjno-zjazdowego
(VERSO) połączonego zkarabinkiem (ATTACHE3D).
Połączenie przyrządów wsystem opracowano dla optymalizacji
pozycji karabinka - wosi jego największej wytrzymałości oraz
ograniczenia ryzyka utraty przyrządu zjazdowego.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym
jego wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których
został przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje,
mogące wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać
odpowiednie techniki ratownictwa. Zalecane jest przeszkolenie
ztechnik ratownictwa.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność
za wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią
włącznie, wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów.
Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(A) Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy VERSO
(1)Linka stalowa, (2)Korpus VERSO, (3)Otwory na linę,
(4)Prowadnice liny ze stożkowymi wgłębieniami hamującymi.
(B) Karabinek ATTACHE3D
(5)Korpus, (6)Ramię, (7)Nit, (8)Nakrętka, (9)Keylock, (10)Otwór
Keylock, (11)Czerwony wskaźnik bezpieczeństwa.
(C) Plastikowy element łączący
(12)Śruba do mocowania elementu plastikowego.
Materiały podstawowe: stop aluminium, plastik techniczny.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, śladów uszkodzeń, korozji itd.
Sprawdzać stan zużycia produktu.
Należy zwracać uwagę na «wytarcie» powierzchni przyrządu VERSO
(powstanie ostrych krawędzi), będące efektem jego zużycia.
Sprawdzić brak pęknięć na elemencie plastikowym. Sprawdzić
prawidłowe przemieszczanie się części plastikowej na ramieniu
karabinka. Upewnić się czy nie ma za dużo luzu pomiędzy częścią
plastikową ikarabinkiem.
Otworzyć ramię karabinka isprawdzić czy zamyka się
automatycznie, wmomencie gdy się je puści. Otwór zamka Keylock
nie może być zanieczyszczony przez żadne ciała obce (żwir, glina
itp.).
Szczegółowe procedury kontrolne każdego produktu znajdują się
na stronie www.petzl.com. Wrazie wątpliwości skontaktować się
zPETZL.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie
zpozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
-względem siebie- pozycji elementów wyposażenia. Zwrócić uwagę
czy do otworów przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Należy regularnie sprawdzać prawidłowe zamknięcie karabinka.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi
elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa
dla produktu instrukcja).
Liny
Liny dynamiczne (rdzeń + oplot) podwójne (2x1/2 liny), bliźniacze
lub liny dynamiczne pojedyncze EN892, UIAA, ośrednicy 7,5 do
11mm.
Kiedy używa się dwóch żył (lin) muszą one być podobne (średnica,
stan, konstrukcja).
UWAGA: niektóre liny mogą być bardzo śliskie, np. nowe, omałych
średnicach, niektóre rodzaje oplotu. poddane specjalnej obróbce
(impregnacja), zamoczone... (patrz instrukcja użytkowania liny).
5. Wpięcie UNIVERSO
- Wpiąć karabinek do pętli centralnej waszej uprzęży.
- Liny pojedyncze: wprowadzić pętlę zliny do jednego zotworów
na linę.
- Liny podwójne ibliźniacze: wprowadzić pętle zobu żył liny do
otworów na liny, po obu stronach przyrządu.
Wprowadzić pętlę lub pętle zliny do karabinka izablokować go
(czerwony wskaźnik bezpieczeństwa nie może być widoczny).
6. Ostrzeżenia przed iwtrakcie
użytkowania
VERSO
VERSO nie blokuje liny automatycznie. Asekurujący, chcąc
kontrolować upadek, musi świadomie zapobiec przesuwaniu się
liny wprzyrządzie.
Nigdy nie zwalniać chwytu na wolnym końcu liny.
Przed rozpoczęciem asekuracji należy wpiąć się wstanowisko
(autoasekuracja).
- Zaleca się stosowanie rękawiczek.
- Przed wspinaczką należy wypróbować funkcjonowanie
(hamowanie) UNIVERSO na linie używanej do asekuracji.
Linka stalowa=0kN
Linka stalowa nie jest przeznaczona do obciążania.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie wpinać się do linki stalowej.
Karabinek
Wtrakcie użytkowania karabinek zawsze musi być zamknięty
izablokowany.
Tarcie iwibracje mogą spowodować odkręcenie nakrętki
iwkonsekwencji odblokować karabinek. Przy otwartym zamku
wytrzymałość karabinka znacząco maleje.
Karabinek musi funkcjonować swobodnie Każde naprężenie lub
zewnętrzny nacisk na ramię karabinka jest niebezpieczne.
UWAGA, jeżeli zajdzie konieczność używania karabinka i/lub VERSO
osobno, należy zapoznać się zinstrukcją użytkowania każdego
znich, którą można znaleźć na www.petzl.com
7. Asekuracja dolna (prowadzącego)
UWAGA: przed rozpoczęciem asekuracji należy obowiązkowo
założyć autoasekurację.
7A. Wydawanie luzu
Jedną ręką podawać do przyrządu wolny odcinek liny, drugą ręką
wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.
7B. Wybieranie luzu
Ręka od strony prowadzącego regularnie wybiera luz, drugą ręką
wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.
7C. Hamowanie upadku
Wykonać ręką gwałtowny ruch wdół izacisnąć dłoń na wolnym
końcu liny.
8. Opuszczanie wspinającego się "na
wędce"
Obydwie ręce znajdują się poniżej VERSO, na wolnym końcu liny.
Asekurujący na zmianę przekłada ręce na linie, ani na moment nie
zwalniając chwytu.
9. Asekuracja górna (drugiego)
Patrz punkt 5:Wpięcie UNIVERSO.
Lina drugiego musi przechodzić przez przelot kierunkowy.
10. Zjazd
Umieścić obie żyły wVERSO zgodnie zpunktem5. Hamowanie
odbywa się przez zaciśnięcie dłoni na wolnych końcach żył.
Wprzypadku dużej ilości zjazdów, nie wypinać waszego systemu
zuprzęży. Wten sposób zmniejsza się ryzyko zgubienia przyrządu
zjazdowego.
Należy używać niezależnego systemu do autoasekuracji,
przyrządu SHUNT lub węzła samozaciskowego, umieszczonych
poniżej VERSO.
11. Regulacja hamowania
Wwiększości wypadków należy wybrać pozycję podstawową: wolny
koniec liny umieszczony na rowkach prowadnicy(patrz punkt5).
Winnych przypadkach, wzależności od ciężaru iśrednicy liny,
zastosowania istanu liny, można zmniejszyć tarcie, wpinając linę
odwrotnie (hamowanie na korpusie, wgłębienia prowadnicy
skierowane ku asekurowanemu).
12. Regulacja i dopasowanie
Istnieje możliwości dopasowania VERSO wkarabinku wzależności
od tego czy jest się prawo czy leworęcznym.
Chcą odwrócić kierunek VERSO wkarabinku, należy użyć
śrubokręta krzyżowego PZ1 by zdemontować element plastikowy.
Wyciągnąć dwie śrubki zelementu plastikowego. Ustawić VERSO w
pożądanym kierunku. Zamknąć element plastikowy. Włożyć dwie
śrubki izakręcić. Sprawdzić prawidłowe przemieszczanie się części
plastikowej na ramieniu karabinka. Upewnić się czy nie ma za dużo
luzu pomiędzy częścią plastikową ikarabinkiem.
Ta operacją powinna być robiona wwyjątkowych wypadkach.
Demontaż iponowne założenie elementu plastikowego odbywa się
na odpowiedzialność użytkownika.
13. Informacje ogólne
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
itekstylnych Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji.
Wprzypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl
zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość
identykacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej
kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć
produkt wrazie potrzeby.
Modykacje, naprawy
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji
nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia,
zardzewiałe, przerabiane imodykowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań
izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

18 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(SI)SLOVENSKO
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso
označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno
preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje
različice teh dokumentov.
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh
dokumentov, se obrnite na PETZL.
1. Področja uporabe
Pripomoček za varovanje/spuščanje pri plezanju in v gorništvu.
Sistem sestavljata pripomoček za varovanje/ spuščanje (VERSO) in
vponka (ATTACHE 3D), ki je vpeta vanj.
Sistem je zasnovan tako, da favorizira obremenitev vponke po njeni
glavni osi (največja nosilnost) in zmanjšuje možnost, da bi izgubili
vrvno zavoro.
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati
za kakršnekoli druge namene kot je predviden.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
resno poškodbo ali smrt.
Prav tako morate biti seznanjeni z reševalnimi tehnikami, da lahko
nemudoma začnete z reševanjem, če se pojavijo težave, povezane z
uporabo tega izdelka. To narekuje ustrezno praktično usposabljanje
za potrebne primere reševanja.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za
aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki
so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov
varovanja so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite
sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega
izdelka.
2. Poimenovanje delov
(A) VERSO pripomoček za varovanje/ spuščanje
(1)Jeklenica, (2)okvir VERSA, (3)reži za vrv, (4)rebraste zavorne
površine.
(B) ATTACHE3D vponka
(5)Steblo, (6)vratica, (7)zakovica, (8)varnostna matica, (9)Keylock,
(10)odprtina Keylock, (11)rdeča varnostna oznaka.
(C)Plastični povezovalni člen
(12)Pritrdilni vijak plastičnega povezovalnega člena.
Glavni material:aluminijeva zlitina, tehnična plastika.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo
Preverite, da je pripomoček brez razpok, deformacij, prask, znakov
korozije,etc.
Preverite stanje obrabe pri izdelku.
Pozorno pregledujte, če se na VERSU pojavijo ostri robovi, ki lahko
nastanejo z uporabo.
Prepričajte se, da na plastičnem delu ni razpok. Preverite, da plastični
člen z lahkoto zdrsne po glavni osi vponke. Prepričajte se, da med
plastičnim členom in vponko ni pretiranega premikanja.
Odprite vratica vponke in se prepričajte, da se samodejno zaprejo,
ko jih spustite. Odprtina Keylock mora biti prosta (umazanija, pesek,
ipd.).
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete
na spletni strani www.petzl.com. V kolikor dvomite v dobro stanje
izdelka, navežite stik s PETZLOM.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo
povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi
opreme v sistemu pravilno nameščeni eden glede na drugega.
Poskrbite, da v reži za vrv ni tujkov.
Redno preverjajte, da je vponka zaklenjena.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako
vašo uporabo (skladnost=dobro vzajemno delovanje).
Vrvi
Uporabljajte dinamične dvojne (2x1/2) vrvi (jedro in plašč) EN892
ali UIAA, dvojčke ali dinamične enojne vrvi premera od 7,5 do
11mm.
Ko uporabljate dvapramena vrvi, si morata biti podobna (premer,
stanje, tekstura).
OPOZORILO: nekatere vrvi so lahko spolzke, na primer nove vrvi, vrvi
majhnega premera, določene konstrukcije in/ali obdelave plašča,
mokre vrvi, itd. (glejte navodila za uporabo vrvi).
5. Namestitev UNIVERSA
- Vpnite vponko v zanko za varovanje na pasu.
- Enojna vrv:zanko vrvi vstavite v eno od rež za vrv.
- Dvojne vrvi in dvojčki:zanki vrvi vstavite ločeno v vsako od rež za
vrv.
Vstavite zanko ali zanke vrvi v vponko in jo zaklenite (rdeč indikator
ne sme biti viden).
6. Opozorila pred in med uporabo
VERSO
VERSO ne ustavi avtomatično drsenja vrvi skozi pripomoček. Za
ustavitev padca mora varujoči aktivno ustaviti drsenje vrvi.
Vedno čvrsto držite konec vrvi, s katerim zavirate.
Tisti, ki varuje, mora biti pred začetkom varovanja ali spuščanja
drugega, pripet na sidrišče.
- Priporočamo uporabo rokavic.
- Da bi dobili občutek o zaviralnih lastnostih, se pred uporabo
seznanite z delovanjem UNIVERSA v kombinaciji z vašo vrvjo.
Jeklenica=0kN
Jeklenica nima natezne trdnosti.
POZOR NEVARNOST: za privezovanje v sidrišče ne uporabljajte
jeklenice.
Vponka
Vponko morate vedno uporabljati z zaprtimi in zaklenjenimi vratci.
Vibracije in/ali drgnjenje lahko povzročijo odvitje varnostne matice
in vezni člen se lahko odpre. Pri odprtih vratcih je nosilnost vponke
močno zmanjšana.
Nič ne sme ovirati veznega člena. Kakršnenkoli zunanji vpliv, ovira ali
pritisk, je nevaren.
OPOZORILO, če se odločite uporabiti vašo vponko in/ali VERSO
ločeno, si poglejte tehnična navodila za vsakega od teh izdelkov na
www.petzl.com
7. Varovanje vodečega
OPOZORILO: ko zapuščate varovališče, mora biti vrv vodečega
vpeta v varovalno pritrdišče, ki usmerja vrv.
7A. Podajanje vrvi
Z roko na koncu vrvi, s katerim zavirate, potiskajte vrv proti VERSU in
tako ustvarjajte zanko. Z roko na koncu vrvi proti vodečemu vlečete
vrv skozi VERSO.
7B. Pobiranje vrvi
Z roko na vrvi, ki vodi proti vodečemu, pobirate vrv. Z roko na koncu
vrvi, s katerim zavirate, vlečete skozi VERSO.
7C. Ustavljanje padca
Čvrsto potegnite za konec vrvi, s katerim zavirate.
8. Spuščanje plezalca, ki je varovan od
zgoraj
Z obema rokama držite konec vrvi, s katerim zavirate, pod VERSOM.
Varujoči z rokama izmenično preprijema po vrvi. Vedno čvrsto držite
konec vrvi s katerim zavirate.
9. Varovanje drugega z vrvjo, ki je
preusmerjena skozi vrhnje pritrdišče.
Glejte poglavje 5: Namestitev UNIVERSA.
Vrv do drugega mora biti speljana skozi pritrdišče.
10. Spuščanje
Vstavite vrvi v VERSO, kot je prikazano na sliki5. Zaviranje pri spustu
uravnavajte s primernim stiskom/zadrževanjem konca vrvi, s katerim
zavirate.
Pri več zaporednih spustih pustite vaš sistem na pasu, da bi
zmanjšali tveganje izgube vaše vrvne zavore.
Uporabite dodaten sistem varovanje (SHUNT ali samozatezni
vozel), ki ga namestite pod VERSO.
11. Uravnavanje zaviranja
V večini primerov izberite položaj:konec vrvi, s katerim zavirate, teče
čez rebrasti zavorni površini(glejte poglavje5).
V ostalih primerih prilagodite način zaviranja teži uporabnika,
premeru vrvi, namenu in stanju vrvi. Za manj trenja obrnite položaj
vrvi skozi pripomoček. Konec vrvi, s katerim zavirate, teče čez
nasprotno stran od rebrastih zavornih površin.
12. Nastavitve
Smer VERSA v vponki lahko spremenite glede na vašo dominantno
roko.
Za zamenjavo smeri VERSA v vponki uporabite izvijač PZ1, da
odstranite plastični člen. Odstranite dva vijaka. Namestite VERSO
v želeno smer. Zaprite plastični člen. Zopet namestite in privijte
oba vijaka. Preverite, da plastični člen z lahkoto zdrsne po glavni
osi vponke. Prepričajte se, da med plastičnim členom in vponko ni
pretiranega premikanja.
Ta postopek izvedite samo v nujnih primerih.
Odstranjevanje in zamenjava plastičnega člena je vaša lastna
odgovornost.
13. Splošne informacije
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska
doba 10let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je
neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek
umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in
intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri
robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih,
tehnike oz. neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično
podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega
preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl
priporoča preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali
nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip
opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali
individualna številka, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, zapiske, kot so težave, opombe,
imena in podpise pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja.
Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega
sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi
očistite in posušite.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z
izjemo rezervnih delov).
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje
ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale
zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega
izdelka.

19 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(HU)MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.
petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Biztosító- és ereszkedőeszköz hegy- és sziklamászáshoz.
Ereszkedő- és biztosítóeszközből álló rendszer (VERSO) karabinerrel
(ATTACHE3D) összekötve.
A rendszer célja, hogy elősegítse a karabiner megfelelő terhelését
a hossztengely irányába, ahogy annak szakítószilárdsága a
legnagyobb, és csökkentse az ereszkedőeszköz leejtésének
veszélyét.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken
kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
A felhasználónak ismernie kell a szükség esetén alkalmazható
menekülési és mentési technikákat is. Ehhez természetesen a
mentési technikák alapos ismeretére van szükség.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják,
vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő
személyek felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(A) VERSO ereszkedő- és biztosítóeszköz
(1)Kábel, (2)A VERSO teste, (3)Kötélszálak bújtatói, (4)Kötélfékek.
(B) ATTACHE3D karabiner
(5)Test, (6)Nyelv, (7)Szegecs, (8)Zárógyűrű, (9)Keylock, (10)Keylock
nyílása, (11)A lezáratlan állapotot mutató piros állapotjelző.
(C) Műanyag összekötőelem
(12)Műanyag összekötőelem rögzítőcsavarja.
Alapanyagok:alumíniumötvözet, műszaki műanyag.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, karcolások,
korrózió jelei stb.
Ellenőrizze a termék elhasználtságát.
Különösen ügyeljen a használat során a VERSO-n kialakuló élekre.
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések a műanyag részen.
Ellenőrizze, hogy a műanyag alkatrész jól csúszik-e a karabiner
hossztengelyének irányában. A műanyag elem és a karabiner között
ne legyen túl nagy játék.
Nyissa ki a karabiner nyelvét és győződjön meg róla, hogy
elengedéskor automatikusan becsukódik. A Keylock nyílását ne zárja
el idegen test (föld, kavics stb.).
Valamennyi felszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál a www.petzl.com internetes honlapon.Kétséges
esetben forduljon bizalommal a PETZL-hez.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez
a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön
meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el. Ügyeljen arra, hogy a kötél számára kialakított
vájatba idegen test vagy anyag ne kerüljön.
Ellenőrizze rendszeresen a karabiner záródását.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
eszközök jó együttműködése).
Kötelek
Az EN892 és az UIAA előírásainak megfelelő, 7,5 - 11mm átmérőjű
dinamikus félkötelek (2x1/2 szál), ikerkötelek vagy dinamikus
egészkötelek.
Két kötélszál használata esetén a két kötélszálnak azonosnak kell
lennie (átmérő, állapot, textúra).
FIGYELEM, egyes kötelek megcsúszhatnak az eszközben, pl. az új
vagy kis átmérőjű kötelek, bizonyos köpeny- és impregnálástípusok,
a nedves kötél stb. (lásd a kötél használati utasítását).
5. Az UNIVERSO kötélre helyezése
- Akassza a karabinert a beülő bekötési pontjába.
- Egészkötél: fűzze kötélhurkot az egyik bújtatóba.
- Fél- és ikerkötél: fűzze a két szálból hajlított kötélhurkokat egy-egy
bújtatóba.
Akassza a hurokba vagy a hurkokba a karabinert, majd zárja le a
karabinert (a piros állapotjelző ne látszódjon).
6. Tudnivalók a használat előtt és annak
során
VERSO
A VERSO nem önfékező eszköz. Az esés kontrollálásához a
biztosító személynek kell a kötél csúszását megállítania.
A szabad kötélszálat ezért egyik kézzel mindig szilárdan kell
tartani.
A biztosító személy a mászó biztosításának megkezdése előtt
kösse ki magát a standhoz.
- Javasoljuk a kesztyű használatát.
- Használat előtt próbálja ki a UNIVERSO-t és a kötelet, hogy
megismerkedjen a fékezés mikéntjével.
Kábel=0 kN
A kábel szakítószilárdsága gyakorlatilag nulla.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: soha ne terheljen a kábelbe.
Karabiner
A karabinereket kizárólag zárt nyelvvel és lezárt állapotban szabad
használni.
Súrlódás vagy rázkódás hatására a zárógyűrű kicsavarodhat és a
karabiner lezáratlan állapotba kerülhet! Nyitott nyelvvel a karabiner
szakítószilárdsága jelentősen csökken.
A karabinert óvni kell a külső erőhatásoktól. Minden külső behatás
illetve felfekvés csökkenti teherbírását.
VIGYÁZAT, ha a karabinert és a VERSO-t külön szeretné használni,
olvassa el mindkét eszköz használati utasítását a www.petzl.com
honlapon.
7. Elölmászó biztosítása
FIGYELEM, az elölmászó mindjárt induláskor akasszon be egy
köztes biztosítópontot.
7A. A kötél adagolása
A szabad kötélszálat tartó kezünkkel hurkot formálva toljuk a kötelet
a VERSO-ba. Másik kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO mászó
felőli oldalán.
7B. A kötél behúzása
A mászó felőli oldalon folyamatosan húzzuk be a kötelet. Szabad
kötélszálat tartó kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO-ból.
7C. Esés megtartása
A szabad kötélszálat markoljuk meg erősen, és húzzuk lefelé.
8. Mászó leeresztése
Mindkét kezünkkel fogjuk a kötelet a VERSO alatt. Két kezünkkel
felváltva fogjunk egymás alá a kötélen. A szabad kötélszálat mindig
szilárdan tartsuk kézben.
9. Másodmászó biztosítása egy kötélve-
zetési ponttal
Lásd az5. pontot:Az UNIVERSO kötélre helyezése.
A másodmászó kötelét be kell akasztani egy kötélvezetési pontba.
10. Ereszkedés
Helyezze a kötelet a VERSO-ba az5. bekezdés szerint. Az ereszkedés
sebességét a szabad kötélszál kézbentartásával szabályozhatja.
Több hosszas ereszkedés során hagyja az eszközt a beülőjébe
akasztva, így csökkenti a leejtés veszélyét is.
A VERSO alatt használjon független önbiztosítást: SHUNT-öt
vagy pruszikcsomót.
11. A fékerő szabályozása
Az esetek többségében a szabad kötélszál fusson a
fékezővájatokban (lásd 5.pont).
Egyes esetekben, ha a mászó testsúlya vagy a kötél átmérője,
elhasználtsága, állapota megköveteli, a fékerő csökkenthető
a kötél útjának megfordításával. A szabad kötélszál ilyenkor a
fékezővájatokkal szemközti oldalon fut.
12. Beállítások
A VERSO iránya a karabineren szükség szerint megfordítható.
A VERSO megfordításához le kell szerelni a műanyag elemet. Ehhez
használjon PZ1 csillagcsavarhúzót. Csavarja ki a műanyag elem két
csavarját. Állítsa a VERSO-t a kívánt irányba. Zárja a műanyag elemet.
Csavarja vissza a két csavart. Ellenőrizze, hogy a műanyag alkatrész
jól csúszik-e a karabiner hossztengelyének irányában. A műanyag
elem és a karabiner között ne legyen túl nagy játék.
Ezt a műveletet csak kivételes esetben szabad elvégezni.
A műanyag elem szét- és összeszerelését mindenki saját
felelősségére végzi el.
13. Általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a
használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl
javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az
ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján
az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa
meg és szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.

20 D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
(BG)БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се
редовно за актуализирането на тези документи на страницата
www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Уред за осигуряване и за спускане, предназначен за катерене и
алпинизъм.
Система, състояща се от един осигурител/десандьор (VERSO),
обединен с един карабинер (ATTACHE3D).
Системата е направена така, че натоварването да бъде по
голямата ос на карабинера (максимална якост) и да се ограничи
риска от изпускане на десандьора.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Трябва да познавате и спасителните способи, за да може
незабавно да бъде организира спасителна акция в случай
на възникнал проблем. Това налага съответно обучение в
спасителните способи.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
използувайте продукта.
2. Номерация на елементите
(A) Осигурител/десандьор VERSO
(1)Ухо, (2)корпус на VERSO, (3)отвори за въжето, (4)каналчета
за въжето.
(B) Карабинер ATTACHE3D
(5)Корпус, (6)ключалка, (7)нит, (8)застопоряваща муфа,
(9)Keylock, (10)отвор на Keylock, (11)червен предупредителен
белег.
(C) Обединяваща пластмасова част
(12)Винт, фиксиращ пластмасовата част.
Състав: алуминиева сплав, пластмаса.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте за пукнатини, деформации, белези, корозия и др.
Следете степента на износване на продукта.
Внимавайте за поява на остри ръбове вследствие износване на
уреда VERSO.
Следете за пукнатини по пластмасовата част. Проверявайте
дали пластмасовата част се плъзга добре по голямата ос на
карабинера. Проверете дали няма голяма хлабина между
пластмасовата част и карабинера.
Натиснете ключалката на карабинера и проверете дали се
затваря автоматично, след като я пуснете. Отворът на Keylock не
трябва да бъде запушен (пръст, камъче...).
Осведомете се за срока за контрол на всеки продукт на www.
petzl.com. В случай на съмнение допитайте се до PETZL.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и
връзката му с останалите средства от системата. Уверете се, че
отделните средства са правилно разположени едно спрямо
друго. Проверявайте за наличие на чужди тела на местата, през
които преминава въжето.
Следете системно за правилното затваряне на карабинера.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите
елементи от системата при вашия начин на приложение
(съвместимост= правилно функциониране на елементите).
Въжета
Двойни динамични въжета (2х1/2 въже), близначни въжета или
единични динамични въжета EN892, UIAA, с диаметър от 7,5 до
11mm.
Когато използвате двойно въже, двете въжета трябва да бъдат
подобни (диаметър, състояние, оплетка).
ВНИМАНИЕ, някои въжета могат да бъдат хлъзгави, например
новите въжета, тези с малък диаметър, с определен вид броня,
с обработка на бронята, мокрите въжета... (вижте специфичната
инструкция за въжето).
5. Поставяне на уреда UNIVERSO
- Включете карабинера в осигурителното ухо (ринг) на седалката.
- Единични въжета: прекарайте букла от въжето през единия от
двата отвора за въжето.
- Двойни и близначни въжета: прекарайте букла от въжето през
всеки един от двата отвора за въжето.
Включете въжето, съответно въжетата, в карабинера и завийте
муфата (червеният белег не трябва да се вижда).
6. Предупреждения преди и по време
на употреба
VERSO
Уредът VERSO не блокира въжето автоматично.
Осигуряващият трябва собственоръчно да контролира
падането и да попречи на въжето да се изниже.
Дръжте винаги здраво свободния край на въжето.
Осигуряващият трябва да се закачи към осигуровката,
преди да започне да осигурява своя партньор.
- Препоръчително е да се използват ръкавици.
- Преди да използвате UNIVERSO в реални условия, пробвайте
уреда с въжето, за да сте наясно с усещанията при работа.
Кабел =0kN
Кабелът няма никаква якост на опън.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не се осигурявайте за кабела.
Карабинер
Карабинерът трябва да се употребява винаги със затворени
ключалка и муфа.
Муфата може да се развие вследствие на триене и вибрации
и ключалката да се отвори. Якостта на карабинера силно
намалява, ако ключалката му е отворена.
Нищо не трябва да пречи на карабинера. Всяко препятствие или
външен натиск са опасни.
ВНИМАНИЕ, ако трябва да използвате карабинера и/или уреда
VERSO отделно един от друг, прочетете в нашия сайт site www.
petzl.com съответните за всеки продукт инструкции за употреба.
7. Осигуряване на водача
ВНИМАНИЕ, при тръгване от основна осигуровка
(площадка) въжето на водача трябва задължително да се
включи в осигурителна точка близо до осигуровката.
7A. Подаване на въже
С ръката, с която се държи свободният край, се подава въже
във VERSO. Краят, на който е катерещия, се издърпва през уреда
VERSO с другата ръка.
7B. Обиране на въжето
С ръката, с която се държи краят на катерещия, системно се
обира въжето. Въжето се изтегля през VERSO с ръката, с която
се блокира.
7C. Спиране на падане
Дръжте здраво свободния край на въжето (който излиза от
уреда), като го насочвате надолу.
8. Спускане на катерещ на установка
Въжето, което излиза от VERSO, се държи с двете ръце под уреда.
Осигуряващият премества последователно ръцете си. Въжето,
което излиза от уреда (свободния край), трябва винаги здраво
да се държи.
9. Осигуряване на втория през
осигурителна точка
Виж параграф5: Поставяне на уреда UNIVERSO.
Въжето на втория трябва да минава през осигурителна точка.
10. Спускане на рапел
Включете двата края на въжето в уреда VERSO по начина,
обяснен в параграф5. Скоростта се контролира, като се стиска с
ръка въжето, което излиза от уреда.
В случаи на последователни рапели не откачайте вашата система
от седалката, за да ограничите опасността от неволно изпускане
на десандьора.
Използвайте друга независима система за самоосигуряване,
SHUNT или самозатягащ възел поставен под уреда VERSO.
11. Регулиране на спирането
В повечето случаи използвайте варианта, при който краят на
въжето от страната на спирането преминава през каналчетата
(виж параграф5).
В някои случаи, в зависимост от теглото, диаметъра на въжето,
употребата и състоянието на въжето, може да намалите
спирачното действие, поставяйки въжето обратно. Включете
въжето така, че свободният край да бъде от противоположната
на каналчетата страна.
12. Регулиране и напасване
Може да включите VERSO в карабинера така, че при спускане да
държите въжето с удобната за вас ръка.
За да обърнете посоката на VERSO в карабинера, трябва да
демонтирате пластмасовата част с кръстата отвертка PZ1.
Развийте двата винта от пластмасовата част. Поставете VERSO в
желаната от вас посока. Затворете пластмасовата част. Поставете
и завийте отново двата винта. Проверявайте дали пластмасовата
част се плъзга добре по голямата ос на карабинера. Проверете
дали няма голяма хлабина между пластмасовата част и
карабинера.
Тази операция трябва да се прави само в изключителни случаи.
Демонтажът и монтажът на пластмасовата част са на ваша
отговорност.
13. Обща информация
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
металните продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в
законодателството, стандартите, методите на използване,
несъвместимост с останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се
извършва периодично задълбочена проверка от компетентен
инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с
действащите разпоредби, с вида и интензивността на работата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
12месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
инспектора.
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM
EPI Petzl.
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl
(с изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl EXPLO User manual

Petzl
Petzl EXO User manual

Petzl
Petzl JOKO custom User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA C690F0 User manual

Petzl
Petzl C0111700C User manual

Petzl
Petzl MINDER User manual

Petzl
Petzl Grillon Installation instructions

Petzl
Petzl NEST S61 User manual

Petzl
Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl NEWTON EASYFIT EUR User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl DUO Z2 User manual

Petzl
Petzl Jane User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl TIBLOC User manual

Petzl
Petzl GRIGRI User manual

Petzl
Petzl NEWTON C73 Owner's manual

Petzl
Petzl KIT CORD-TEC User manual