Petzl C10AO S User manual

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
1

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
2

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
3

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any
misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Climbing and mountaineering sit harness.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other
than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this
equipment.
The user must consider rescue options in case of difficulties encountered while using
this product.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckle, (3) Keeper, (4) Tie-in points (bridges), (5)
Belay loop, (6) Leg loops, (7) Gear loop, (7 bis) Separator, (8) Leg loop elastics.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. WARNING:
your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form.
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and the
safety stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the adjustment buckles function properly.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to
the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly
positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup
Before putting on the harness, untangle it and loosen the waistbelt buckle.
Always pass the excess webbing under the keepers to help prevent accidental
loosening of the buckles.
The belay loop must be centered.
Wet or icy harness straps are more difficult to adjust.
This harness is made of high-modulus polyethylene; make sure it does not come into
direct contact with a hot object, for example a descender.
Adjustment and suspension test
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in points to
verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
6. Tying in
Tie in to the two tie-in points. Always check your knot before starting to climb.
7. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner. Verify
that the carabiner is properly closed and locked, and that it is loaded on the major axis.
8. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon and
polyester. High-modulus polyethylene has a low coefficient of friction.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions. (Warning: any contact with chemicals can damage the harness.)
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport. (Use the supplied
cover when transporting the harness.) - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Date of manufacture (month/
year) - m. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains
usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation
que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés rencontrées
en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucle de réglage de ceinture, (3) Passant élastique, (4) Points
d’encordement (pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Tour de cuisses, (7) Porte-
matériel, (7 bis) Séparateur, (8) Élastiques de cuisses.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois. Attention,
l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage, des
boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et desserrez la boucle de ceinture.
Passez toujours le surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le
desserrage intempestif des boucles.
L’anneau d’assurage doit être centré.
Les sangles humides ou gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Ce harnais est fabriqué avec du polyéthylène haute densité : veillez à ce qu’il ne se
trouve pas en contact direct avec un objet brûlant, par exemple un descendeur.
Réglage et test de suspension
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension sur
les points d’encordement pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de confort et
qu’il soit bien réglé.
6. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
7. Mise en place du système d’assurage ou de
descente
Connectez votre système d’assurage ou de descente à votre anneau d’assurage par
un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et verrouillé et
qu’il travaille dans le grand axe.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester. Le polyéthylène haute densité dispose d’un faible
coefficient de friction.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur
sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage. (Attention, tout contact avec des produits chimiques a
des effets néfastes sur le harnais.) - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage
- G. Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie pour le transport.) - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition
à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le
fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de
type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c.
Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g.
Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire
attentivement la notice technique - l. Date de fabrication (mois/année) - m. Adresse
du fabricant

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt zum Sportklettern und Bergsteigen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß
gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben,
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Riemenhalter, (4)
Einbindepunkte (Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse), (5) Sicherungsring,
(6) Beinschlaufen, (7) Materialschlaufen, (7 bis) Trennelement, (8) Elastische
Beinschlaufenaufhängungen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilpunkten, am Sicherungsring und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen und
sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten
hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt
sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Bevor Sie ihn anlegen, sortieren Sie den Gurt richtig und lösen Sie den Hüftgurt.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband immer unter den Riemenhaltern, um ein
unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Der Sicherungsring muss mittig positioniert sein.
Feuchtes oder vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Der Gurt wird mit hochdichtem Polyethylen hergestellt: Achten Sie darauf, dass er nicht
mit einem heißen Gegenstand (Abseilgerät usw.) in Berührung kommt.
Einstellung und Hängetest
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen, und
hängen Sie sich an den Einbindepunkten in den Gurt (Hängetest), um sicherzugehen,
dass der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig eingestellt ist.
6. Anseilen
Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse ein.
Überprüfen Sie vor dem Klettern immer Ihren Einbindeknoten.
7. Einhängen des Sicherungs- oder Abseilgeräts
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners mit
Ihrem Sicherungsring. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen und
verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochdichtem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester. Hochdichtes Polyethylen verfügt über einen niedrigen
Reibungskoeffizienten.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen
usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre – B. Markierung – C. Temperaturbeständigkeit – D.
Vorsichtsmaßnahmen (Achtung: Der Kontakt mit chemischen Produkten führt
zur Beschädigung des Gurts.) – E. Reinigung/Desinfektion – F. Trocknung – G.
Lagerung/Transport (Benutzen Sie zum Transportieren den mitgelieferten
Transportbeutel.) – H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Größe – e. Individuelle Nummer
– f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der Fertigungsreihe – i.
Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch – l. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) – m. Adresse des Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà incontrate
utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbia di regolazione della cintura, (3) Passante, (4) Punti di legatura
(ponti), (5) Anello di assicurazione, (6) Cosciali, (7) Portamateriale, (7 bis) Separatore,
(8) Elastici di cosciali.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Attenzione,
l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del
vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore,
ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con
gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli
uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e allentare la fibbia della cintura.
Passare sempre la parte in eccedenza della fettuccia sotto i passanti per evitare
l’involontario allentamento delle fibbie.
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate o gelate sono più difficili da regolare.
Questa imbracatura è fabbricata con polietilene ad alta densità: assicurarsi che non si
trovi a diretto contatto con un oggetto caldo, per esempio un discensore.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui
punti di legatura per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
6. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
7. Installazione del sistema di assicurazione o
calata
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante un
moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso bene e
bloccato e lavori sull’asse maggiore.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
La temperatura di fusione del polietilene ad alta densità (140° C) è inferiore a quella
della poliammide e del poliestere. Il polietilene ad alta densità dispone di un basso
coefficiente di attrito.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo
un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso. (Attenzione, qualsiasi contatto con prodotti chimici ha effetti dannosi
sull’imbracatura.) - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/
trasporto. (Utilizzare la custodia fornita per il trasporto.) - H. Modifiche/
riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) -
I. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Data di fabbricazione (mese/anno) - m. Indirizzo del fabbricante

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada y alpinismo.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones
graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice
este equipo.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebilla de regulación del cinturón, (3) Trabilla, (4) Puntos de
encordamiento (puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6) Perneras, (7) Anillo
portamaterial, (7 bis) Separador, (8) Elásticos de las perneras.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl recomienda una revisión en profundidad al menos cada 12 meses. Atención:
la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, aumentos de grosor y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Antes de colocarse el arnés, desenrédelo y afloje la hebilla del cinturón.
Pase siempre la cinta sobrante por las trabillas para evitar que las hebillas se aflojen
accidentalmente.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
Las cintas húmedas o heladas del arnés son más difíciles de regular.
Este arnés está fabricado con polietileno de alta densidad: vigile que no esté en
contacto directo con un objeto que queme, por ejemplo un descensor.
Regulación y prueba de suspensión
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de los puntos
de encordamiento para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de confort y
que esté correctamente regulado.
6. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
7. Colocación del sistema para asegurar o
descender
Conecte su sistema para asegurar, o descender, al anillo de aseguramiento mediante
un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón está
correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta densidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster. El polietileno de alta densidad posee un bajo coeficiente
de fricción.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización:
ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización. (Atención: cualquier contacto con productos
químicos tiene efectos nefastos para el arnés.) - E. Limpieza/desinfección - F.
Secado - G. Almacenamiento/transporte. (Utilice la funda suministrada para el
transporte.) - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición
a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen
UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número individual - f. Año de
fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Fecha de fabricación (mes/año) - m.
Dirección del fabricante
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Arnês de escalada e alpinismo.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances
e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este
equipamento.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades
encontradas ao utilizar este produto.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (2) Fivela de ajuste do cinto, (3) Passador, (4) Pontos de encordamento, (5)
Anel de segurança, (6) Fitas das perneiras, (7) Porta-material, (7 bis) Separador, (8)
Elásticos de perneiras.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o
seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os
resultados da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de encordamento, do anel de segurança, das
fivelas de ajuste e das costuras de segurança.
Controle os cortes, desgaste, expansões e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o arnês
Antes de o vestir, desembarace o arnês e desaperte a fivela do cinto.
Passe sempre a fita excedente sob os passadores para evitar que as fivelas se
desapertem inadvertidamente.
O anel de segurança deve estar centrado.
As fitas molhadas ou geladas do arnês são mais difíceis de ajustar.
Este arnês é fabricado em polietileno de alta densidade: faça com que não esteja em
contacto directo com um objecto que o possa queimar, por exemplo um descensor.
Ajuste e teste de suspensão
Num local sem perigos, efectue movimentos e um teste de suspensão nos pontos de
encordamento para ter a certeza de ter o nível de conforto e o ajuste desejado.
6. Encordamento
Encorde-se sobre os dois pontos de encordamento. Verifique sistematicamente o seu
nó antes de começar a escalar.
7. Montagem do sistema de segurança ou
descida
Conecte o seu sistema de segurança, ou o de descida, ao seu anel de segurança
com um mosquetão de segurança. Verifique que o mosquetão esteja bem fechado e
travado e também que trabalhe ao longo do eixo maior.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da
poliamida e do poliéster. O polietileno de alta densidade dispõe de um baixo
coeficiente de fricção.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização. (Atenção, qualquer contacto com produtos químicos
tem efeitos nefastos no arnês.) - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte. (Utilize a bolsa fornecida para o transporte.) -
H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o
funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f.
Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Data de fabrico (mês/ano) - m.
Endereço do fabricante

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong
liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met
Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor rotsklimmen en alpinisme.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden
in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht
staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk
de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u
te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting
dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien voor het geval dat hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) Regelgesp heupriem, (3)Doorsteeklus, (4) Inbindpunten (beugels),
(5)Beveiligingsring, (6) Beenlussen, (7) Materiaallus, (7 bis) Scheiding, (8) Elastische
beenlussen.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Let op: een
intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche van
uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de
regelgespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge van
het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op voor doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Check de goede werking van de regelgespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelgespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Ontwar eerst uw gordel en maak de regelgesp van de heupriem los voordat u hem
aantrekt.
Steek het overblijvende deel van de riemen steeds door de doorsteeklussen om
ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het midden zit.
Natte of bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Deze gordel is vervaardigd in polyethyleen met hoge dichtheid: vermijd elk rechtstreeks
contact van de gordel met een bloedheet object zoals een afdaalapparaat.
Afstelling en ophangingstest
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op de
inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed afgesteld is.
6. Inbinden
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u
begint te klimmen.
7. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan uw
beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en vergrendeld is, en in
de richting van de lengteas werkt.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen met hoge dichtheid (140° C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester. Polyethyleen met hoge dichtheid heeft een lage
wrijvingscoëfficiënt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften. (Let op: elk contact met chemische producten heeft
schadelijke gevolgen voor uw gordel.) - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging
- G. Berging/transport. (Gebruik steeds de meegeleverde hoes voor het
transport.) - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de
bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix -
d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer
- i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l.
Fabricagedatum (maand/jaar) - m. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring og bjergbestigning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn
af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til
at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Hver enkelt bruger har ansvar for at forudse eventuelle situationer, som indebærer
redning, ved anvendelse af dette produkt.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bælte, (2) Bæltespænde, (3) Holder, (4) Indbindingsløkker, (5) Sikringsløkke, (6)
Benløkker, (7) Udstyrsholder, (7 bis) Separator, (8) Elastiske benremme.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de justerbare spænder og
sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader, som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til
hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den
valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før siddeselen tages i brug, skal den redes ud, og spændet på bæltet løsnes.
De overskydende remme skal altid føres tilbage under stroppeholderne for at undgå, at
spænderne løsnes ubelejligt.
Sikringsløkken centreres.
Fugtige eller frosne stropper på selen er sværere at justere.
Denne sele er lavet af høj densitet polyethylen: Pas på, at selen ikke kommer i kontakt
med glohede genstande, som for eksempel en nedfiringsbremse.
Justering og siddetest
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at kontrollere, at selen yder optimal komfort og sidder korrekt.
6. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller knuden systematisk, før du
begynder at klatre.
7. Etablering af faldsikringssystemet eller
nedfiringssystemet
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på siddeselens sikringsløkke med en
låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver belastet på sin
længdegående aksel.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for høj densitet polyethylen (140° C) er lavere end polyamids og
polyesters smeltepunkt. Høj densitet polyethylen har en lav friktionskoefficient.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun
én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt
det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe
kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler. (Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan have skadelige
virkninger på siddeselen.) - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G.
Opbevaring/transport. (Brug den medfølgende transportpose.) - H. Ændringer/
reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer
produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Fremstillingsdato
(måned/år) - m. Producentens adresse

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Sittsele för klättring och alpinism.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller
har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
Användaren måste överväga räddningsmöjligheterna ifall problem uppstår när
produkten används.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspänne för midjebälte, (3) Hälla, (4) Inknytningspunkter
(bryggor), (5) Säkringsögla, (6) Benslingor, (7) Utrustningsögla, (7bis) Avskiljare, (8)
Elastiska band till benslingor.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. VARNING:
Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga
skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera vävbanden vid inknytningspunkterna, säkringsöglan, justeringsspännena
och säkerhetssömmarna.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit till följd av användning,
värme, kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter trasiga eller lösa trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
placerade i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Inställning av selen
Innan du tar på selen, red ut den och öppna midjebältets spänne.
Trä alltid överblivet vävband genom hällorna för att förhindra att spännena lossas av
misstag.
Säkringsöglan måste vara centrerad.
Blöta eller isiga selremmar är svårare att justera.
Denna sele är tillverkad av hög-molekylär polyeten. Undvik direktkontakt mellan selen
och varma metallföremål, till exempel firningsdon.
Justering och belastningstest
I en säker miljö, rör på dig och häng i selen från inknytningspunkterna för att kontrollera
att selen är bekväm och korrekt justerad.
6. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Kontrollera alltid knuten innan klättringen
påbörjas.
7. Inkoppling av ett säkrings- eller
firningssystem
Koppla in säkrings- eller firningsdonet i säkringsöglan med en låskarbin. Kontrollera att
karbinen är ordentligt stängd och låst och att den belastas längs sin huvudaxel.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Smältpunkten för polyeten med hög hållfasthet (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester. Polyeten med hög hållfasthet har låg friktionskoefficient.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa
miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning. (Varning: All kontakt med kemikalier kan
skada selen.) - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport.
(Använd det medföljande skyddet för transport av selen.) - H. Ändringar/
reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I.
Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på
testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d.
Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer
- i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l.
Tillverkningsdatum (månad/år) - m. Tillverkarens adress
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Istumavaljaat kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun
tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et
ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
Tuotteen käyttäjän pitää varautua pelastusta vaativiin tilanteisiin, joita hän saattaa
kohdata käyttäessään tätä tuotetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösolki, (3)Pidike, (4) Kiinnityspisteet (kiinnityssillat),
(5)Varmistuslenkki, (6) Jalkalenkit, (7) Varustelenkki, (7 bis) Jakaja, (8) Joustavat
jalkalenkkien remmit.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita.
Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista hihnojen kunto kiinnityspisteiden, varmistuslenkin, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Selvitä valjaat ja löysää lantiovyön solkea ennen valjaiden pukemista.
Pujota aina hihnojen yli jäävät osat pidikkeiden läpi säätösolkien tahattoman
löystymisen välttämiseksi.
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Märkien tai jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Nämä valjaat on tehty suurimolekyylisestä HMPE-polyeteenistä; varmista, etteivät ne
joudu kosketuksiin minkään kuuman esineen, kuten laskeutumislaitteen, kanssa.
Säätö ja roikkumiskoe
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista turvallisessa
ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että säädöt on tehty
asianmukaisesti.
6. Kiinnittäytyminen köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu. Tarkasta solmu aina ennen
kiipeämisen aloittamista.
7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen
lukkiutuvalla sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja
lukittu ja että se on pituussuuntaan kuormitettu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin. Suurimolekyylisen polyeteenin kitkakerroin on hyvin pieni.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden
ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
(ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit
tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet. (Varoitus: valjaat voivat vahingoittua, jos ne joutuvat
kosketuksiin kemikaalien kanssa.) - E. Puhdistaminen/desinfiointi - F.
Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus. (Kuljeta valjaita niiden mukana toimitetussa
suojuksessa.) - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - m.
Valmistajan osoite

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret
på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom
du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Sittesele for klatring og fjellsport.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve redning
ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenner for hoftebelte, (3) Båndholder, (4)
Innbindingspunkter, (5) Sentralløkke, (6) Lårløkker, (7) Utstyrsløkker,
(7 bis) Separator, (8) Elastiske stropper for lårløkkene.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. ADVARSEL:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene fra inspeksjonen inn i et
skjema for PVU.
Før bruk
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspennene og ved
bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv. Se
spesielt etter avkuttede eller løse tråder.
Kontroller at justeringsspennene fungerer som de skal.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er
riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
5. Klargjøring av selen
Løs opp bånd og åpne spennen på hoftebeltet før du tar på deg selen.
Fest alltid overskuddsbånd i båndholderne for å unngå at spennene åpnes utilsiktet.
Sentralløkken skal være sentrert.
Våte eller frosne stropper er vanskelige å justere.
Denne selen er laget av høymodul-polyetylen: Pass på at selen ikke kommer i kontakt
med et varmt objekt, som for eksempel en nedfiringsbrems.
Tilpasning og funksjonstest
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
innbindingspunktet, for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
6. Innbinding
Bind deg inn i de to innbindingspunktene, parallelt med sentralløkken. Sjekk alltid
innbindingsknuten før du begynner å klatre.
7. Tilkobling av sikrings- eller nedfiringssystem
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar karabiner. Påse
at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes i lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Smeltepunktet til høymodul-polyetylen (140 °C) er lavere enn smeltepunktet til nylon og
polyester. Høymodul-polyetylen har en lav friksjonsfaktor.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på
dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk. (Advarsel: Enhver kontakt med kjemikalier kan skade selen.) - E.
Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport. (Bruk trekket
som følger med under transport av selen.) - H. Modifiseringer/reparasjoner
(som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - I.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Produksjonsdato (måned/år) - m. Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń.
Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa do wspinaczki ialpinizmu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub
pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, mogące wystąpić
wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie techniki autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamra do regulacji pasa, (3) Szlufka, (4) Dwuczęściowy punkt wiązania się,
(5) Pętla do asekuracji, (6) Taśmy udowe, (7) Uchwyt sprzętowy,
(7 bis) Oddzielacz, (8) Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego
ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, klamer,
szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitd. Uwaga
na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia
względem siebie.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
5. Zakładanie uprzęży
Przed założeniem uprzęży trzeba ją rozplątać irozsunąć pas przy pomocy klamry.
Nadmiar taśmy należy zawsze przesunąć przez szlufki, by uniknąć zbytniego
rozluźnienia się klamer.
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
Mokre lub zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Ta uprząż jest wykonana zpolietylenu owysokiej gęstości: należy zwrócić uwagę, by
nie miała bezpośredniego kontaktu zgorącym przedmiotem - na przykład przyrządem
zjazdowym.
Regulacja itest wiszenia
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by sprawdzić
czy uprząż jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
6. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
rozpoczęciem wspinaczki.
7. Wpięcie systemu do asekuracji lub zjazdu
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy karabinka
zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty izablokowany oraz czy pracuje
wzdłuż osi podłużnej.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej gęstości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru. Polietylen owysokiej gęstości ma mały
współczynnik tarcia.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie,
ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania. (Uwaga: każdy kontakt zsubstancjami
chemicznymi ma niszczący wpływ na uprząż.) - E. Czyszczenie/dezynfekcja
- F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport. (Do transportu używać
dostarczonego worka.) - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/
kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat
działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator -
j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Data produkcji (miesiąc/rok) - m.
Adres producenta

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
10
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用方
法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いてい
ます。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅する
ことはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.
com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。疑
問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談
ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人用保護具
(PPE) です。
クライミング、マウンテニアリング用シットハ ーネスです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
その 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死に
つながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用
してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこと
とします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、ま
た取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を使用しな
いでください。
この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こるこ
とを想定し、またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。
2.各部の名称
(1) ウエストベルト、(2) ウエストベルト調節バックル、(3) リテイナ
ー、(4) タイインポイント、(5) ビレイループ、(6) レッグループ、(7) ギ
アループ、(7 bis) セパレーター、(8) レッグループストラップ
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、少なくとも 12 ヶ月ごとに詳細点検を行うことをお勧めし
ます。警告: 使用頻度によっては、より頻繁に個人用保護具 (PPE) を
点検する必要があります。Petzl.com で説明されている方法に従っ
て点検してください。結果は PPE 点検フォームに記録してください。
毎回、使用前に
タイインポイントのウェビング、ビレイループ、調節バックル、およ
び主要な縫製部分を点検してください。
使用による切れ目や磨耗、毛羽立ち、熱や化学製品との接触等によ
る損傷がないことを確認してください。縫製部分が切れたりゆるん
だりしていないことを特に注意して確認してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してく
ださい。
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器具が正
しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
5.ハーネスの装着および調節方法
装着する前に、ハーネスのもつれをほどき、ウエストベルトのバッ
クルをゆるめます。
装着後、余ったストラップは、不意にバックルがゆるまないようにリ
テイナーに通してください。
ビレイループは中央にくるように調節してください。
ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節
が難しくなります。
このハーネスは高弾性ポリエチレン製です。高温の物 (例: 熱くなっ
た下降器) が直接接触しないよう注意してください。
調節の確認
ハーネスが適切に調節され、十分な快適性が得られていることを
確認するため、安全な場所でハーネスを装着した状態で動いたり、
タイインポイントから吊り下 がったりしてください。
6.ロープの接続
必ず上下のタイインポイントにロープを通します。登り始める前に
必ず結び目を確認してください。
7.ビレイまたは懸垂下降用器具のセット
ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用して
ビレイループに取り付けてください。カラビナが正しく閉じてロック
され、縦軸方向に荷重がかかっていることを確認してください。
8.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合してい
ます。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
高弾性ポリエチレンの融点 (140℃) は、ナイロンやポリエステルと
比較して低いという特徴があります。高弾性ポリエチレンは摩擦係
数が低いです。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、そ
の後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に近
い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下での使用
や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器具と
の併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してく
ださい。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の
注意(警告: 化学製品との接触はハーネスに悪影響を及ぼしま
す。)- E.クリーニング / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び。(持ち
運ぶ際は、付属のカバーを使用してください。)- H.改造 / 修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パー
ツ交換は除く) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過
失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につな
がる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な情報
です。4.してはいけない内容です。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公
認認証機関 - b.この個人用保護具の製造を監査する公認機関の ID
番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.サイズ - e.個
別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体識別番号 - j.規
格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.製造日 (月 / 年) - m.製
造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu
Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Sedací úvazek pro horolezectví a alpinismus.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než pro
které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby
pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
Je na uživateli, aby předvídal situace vyžadující nutnost záchrany v případě nesnází
vzniklých při používání tohoto výrobku.
2. Popis částí
(1) Pás, (2) Nastavovací přezka pásu, (3) Přidržovač, (4) Navazovací body (mosty), (5)
Oko pro jištění, (6)Nožní popruhy, (7) Poutko na materiál,
(7 bis)Dělící příčka, (8) Elastické pásky nožních popruhů.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba
častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky
prohlídek zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a
bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poškození vzniklé používáním, vysokou
teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo
vytaženým nitím.
Řádně zkontrolujte správnou funkčnost nastavovacích přezek.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky řádně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení v systému navzájem
ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Nastavení postroje
Před nasazením úvazku ho rozmotejte a povolte přezku pásu.
Vždy založte přesahující popruhy za přidržovače, zabráníte náhodnému povolení
přezek.
Jistící oko musí být uprostřed.
Mokré nebo namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Tento úvazek je vyroben z vysoce pevnostního polyetylenu; dejte pozor, aby nepřišel do
přímého kontaktu se žhavým předmětem, například slaňovací brzdou.
Nastavení a zkouška zavěšením
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve
všech polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně padne a je správně nastavený.
6. Navázání
Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením výstupu vždy kontrolujte
navazovací uzel.
7. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny s pojistkou
zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a je li zatížena v hlavní
podélné ose.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Teplota tavení vysoce pevnostního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu, či
polyesteru. Vysoce pevnostní polyetylen má nízký koeficient tření.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření. (Upozornění: jakýkoliv kontakt s chemikáliemi může postroj
poškodit.) - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport. (Pro
přepravu postroje použijte přiložený obal.) - H.Úpravy/opravy (zakázány mimo
provozovny Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - I.Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování
nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP
- c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k
používání - l. Datum výroby (měsíc/rok) - m. Adresa výrobce

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
11
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo
nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci z višine.
Sedežni pas za plezanje in gorništvo.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno
in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
Uporabnik mora razmisliti o možnostih reševanja v primeru težav pri uporabi tega
izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) ledveni del pasu, (2) sponka za nastavitev ledvenega dela pasu, (3) držalo, (4)
mesta za navezovanje (˝mostovi˝), (5) zanka za varovanje, (6)nožne zanke, (7) zanka za
opremo, (7bis)ločilec, (8) elastike za nožno zanko
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. OPOZORILO:
intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO.
Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš
obrazec pregleda OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje trakov na navezovalnih mestih, zanke za varovanje, sponke za
nastavitev in varnostne šive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo, odebelitve in poškodbe izdelka, ki bi nastali zaradi
uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na prerezane
ali razrahljane šive.
Preverite pravilno delovanje sponk.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev ustrezno zapete.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo
v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost
= dobro vzajemno delovanje).
5. Nastavitev pasu
Preden pas oblečete, ga razgrnite in sprostite sponko na ledvenem delu pasu.
Ostanek traku vedno spravite pod držala, da preprečite nekontrolirano drsenje traku
skozi sponke.
Zanka za varovanje mora biti na sredini.
Mokre ali poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Ta pas je narejen iz visokomodulnega polietilena; pazite, da ne pride v neposreden stik
z vročim predmetom kot npr. pripomočkom za spuščanje.
Nastavitev in test visenja
V varnem okolju z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih preverite
ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
6. Navezovanje
Navezovanje na dve točki za navezovanje. Pred začetkom plezanja vedno preverite
vozel.
7. Namestitev sistema za varovanje ali spuščanje
Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo zanko za
varovanje. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in zaklenjena ter da je vponka
obremenjena po glavni osi.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
Visokomodulni polietilen ima nizek koeficient trenja.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen
z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo. (Pozor: vsak stik s kemikalijami lahko
poškoduje pas.) - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport. (Pri transportu pasu uporabite priloženo zaščito.) - H. Priredbe/
popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz.
ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2.
Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne
informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b.
Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost:
matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave
- h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k. Natančno preberite
navodila za uporabo - l. Datum proizvodnje (mesec/leto) - m. Naslov proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de
lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb
használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról
tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy
nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Beülőheveder szikla- és hegymászáshoz.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga
viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást,
kérjük, ne használja a terméket.
A felhasználónak a használat során mindig figyelembe kell vennie az esetleges mentés
lehetőségeit.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész, (2) Derékrész állítócsatja, (3) Bújtató, (4) Bekötési pontok (fülek), (5)
Biztosítógyűrű, (6)Combheveder, (7) Felszereléstartó fül,
(7 bis)Elválasztó, (8) A comb- és derékrészt összekötő gumipánt.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a termékek alapos felülvizsgálatát legalább 12 havonta. Figyelem, a
használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés gyakoribb
felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat.
A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, a biztosítógyűrű és a csatok körül,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a vágásokra, a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás, magas
hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt vagy
laza szálakra.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
5. A beülőheveder felvétele
Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit, és nyissa ki a derékrész csatját.
A kilógó hevedervégeket mindig fűzze be a bújtatókba, hogy megakadályozza a
hevederek későbbi kilazulását a csatokban.
A biztosítógyűrű elöl középen legyen.
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Ez a beülő nagy szilárdságú polietilénből készült. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
közvetlen kapcsolatba magas hőmérsékletű tárggyal, például ereszkedőeszközzel.
Beállítás és kipróbálás
Veszélytelen körülmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele
a beülőheveder bekötési pontjába, hogy meggyőződjön a beállított méretek
helyességéről és kényelmességéről.
6. Bekötés
A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás megkezdése előtt
szisztematikusan ellenőrizze a csomót.
7. Biztosító- vagy ereszkedőrendszer
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő biztosítógyűrűjéhez zárható
nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy a karabiner nyelve becsukódott, le van zárva; és
hogy a karabiner a hossztengely irányában terhelődik.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A nagy sűrűségű polietilén olvadáspontja (140 °C) alacsonyabb, mint a poliamidé vagy
a poliészteré. A nagy sűrűségű polietilén súrlódási együtthatója igen csekély.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat módjától és
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz
jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a
termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések. (Figyelem: a vegyi anyagokkal való érintkezés súlyosan
károsíthatja a beülőt.) - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/
szállítás. (Szállításhoz használja a mellékelt tárolózsákot.) - H. Módosítás/
javítás (a Petzl szakszervizén kívül tilos, kivéve a pótalkatrészek cseréje) - I.
Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy
használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását
ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Méret - e.
Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi
azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Gyártás
dátuma (hónap/év) - m. A gyártó címe

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
12
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные
способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не
описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там
вы найдете самую актуальную версию данного документа и дополнительную
информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и
за правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование
данного снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения с
высоты (ИСУ).
Беседка для скалолазания и альпинизма.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна
по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
Пользователь должен сам предвидеть сложности и чрезвычайные ситуации,
которые могут возникнуть во время использования данного изделия, они могут
потребовать проведения спасательных работ.
2. Составные части
(1) Поясной ремень, (2) Поясная регулировочная пряжка, (3) Держатель стропы,
(4) Точки крепления, (5) Страховочная петля, (6) Ножные ремни, (7) Грузовые
петли, (7 bis) Разделитель, (8) Эластичные стропы для поддержки ножных ремней.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения как минимум
каждые 12 месяцев. Внимание: при высокой интенсивности использования
может потребоваться чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ. При
проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com.
Заносите результаты осмотра в инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние строп возле точек крепления, страховочной петли,
регулировочных пряжек и силовых швов.
Убедитесь в отсутствии порезов, утолщений, следов износа, воздействия высоких
температур или химикатов, повреждений в результате использования и т.д.
Убедитесь в отсутствии порезанных или поврежденных нитей.
Убедитесь, что регулировочные пряжки работают правильно.
Во время использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно
расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
5. Надевание и регулировка беседки
Перед тем как начать надевать беседку, расправьте ее и распустите пряжку
поясного ремня.
Всегда пропускайте излишек стропы через держатели, чтобы воспрепятствовать
случайному ослаблению пряжек.
Страховочная петля должна располагаться по центру беседки.
Если стропы намокли или обледенели, отрегулировать размер становится
значительно сложнее.
Эта беседка изготовлена из полиэтилена высокой плотности; избегайте прямого
контакта беседки с любыми горячими предметами – например, со спусковым
устройством.
Регулировка и тест на вывешивание
Находясь в безопасной зоне, вы должны подвигаться в беседке, а потом
вывеситься (тест на вывешивание), нагрузив последовательно каждую точку
крепления, чтобы убедиться, что беседка обеспечит надлежащий комфорт во
время планируемого использования и что она оптимально отрегулирована.
6. Присоединение
Ввяжитесь в обе точки крепления. Систематически проверяйте узел перед
началом лазания.
7. Установка страховочной или спусковой
системы
Присоедините страховочную или спусковую систему к вашей страховочной петле
с помощью карабина с блокировкой. Убедитесь, что карабин надежно закрыт и
заблокирован и что он нагружен вдоль своей главной оси.
8. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Температура плавления полиэтилена высокой плотности (140° C) – ниже, чем
у нейлона и полиэстера. Полиэтилен высокой плотности обладает низким
коэффициентом трения.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды,
работа с химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми кромками
и т.д.
Отбраковывайте снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности. (Внимание: любой контакт
с химическими веществами может повредить вашу беседку.) - E.
Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка.
(Для транспортировки используйте защитный чехол /в комплекте/.)
- H. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или о
характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Размер - e. Серийный номер - f.
Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный
номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Дата производства (месяц/год) - m. Адрес производителя
CN
这份说明书将向您解释如何正确使用您的装备。这里只描述部分
使用方法和技术。
警示标志将告知您使用该装备时的某些潜在危险,但不可能全部
描述。请登录Petzl.com查阅更新和附加信息。
您有责任阅读每一条警示且正确使用您的装备。任何错误的使用
都将造成额外危险。若有任何疑问或对理解该文件有困难,请联
络Petzl。
用于高空坠落保护的个人保护设备(PPE)。
攀岩及登山用坐式安全带。
使用该产品时,不可超出其负荷限制,也不可用于设计之外的
用途。
在使用此装备前,您必须:
- 阅读并理解全部使用指南。
- 针对该设备的使用,进行特定训练。
- 熟悉您的装备,了解其性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及的风险。
该产品只能由有能力且负责任的人使用,或在有能力且负责任的
人的直接目视监督下使用。
您应对个人的行动、决定和安全负责并承担后果。如果您无法承
担相关责任或无法完全理解本使用说明,则请勿使用该装备。
使用者应提前准备救援措施,以便使用本产品遇到困难时可以
实施。
(1)腰带,(2)腰带调节卡扣,(3)束环,(4)连接点(
桥),(5)保护环,(6)腿环,(7)装备环,(7 bis)分隔
器,(8)腿环松紧带。
您的安全和您装备的状态密切相关。
Petzl建议至少每12个月深入检查一次。警告:高频率的使用会需
要您更加频繁地检查您的PPE。请根据Petzl.com网站上描述的操
作方式进行检查。将结果记录在您的PPE检查表格中。
检查绳索连接点、保护环、调节扣及安全缝线上的扁带状态。
检查是否存在因使用、暴露于高温和与化学品接触过而导致的割
痕、磨损、鼓起和损坏等状况。注意仔细检查是否存在断线或脱
线的地方。
检查调节扣是否功能正常。
定期检查调节扣是否正确扣紧。
经常检查产品状况及其与系统内其他设备的连接状况,是至关重
要的。确保系统内所有设备均互相正确连接。
验证该产品在操作时与其他组件的兼容性(兼容性=良好的功
能互动)。
在穿戴之前,先打开安全带并且松开腰带调节扣。
将过长的扁带穿入束环中以避免卡扣意外松开。
保护环必须位于中间位置。
如果安全带扁带潮湿或结冰,会增加调节难度。
该安全带使用高模量聚乙烯纤维制成;请注意避免将安全带与灼
热物体直接接触,如下降器。
在安全的地方,可以通过移动以及在连接点上进行悬挂测试,来
检验安全带是否舒适并且调至合适位置。
同时连接上下两个连接环。在每次攀爬前,都必须检查您的绳
结。
使用一把主锁将保护环与保护或下降系统进行连接。确保锁扣已
关闭、上锁,并位于主轴位置。
该产品符合欧盟2016/425个人保护设备法规。请登录Petzl.com
查看符合欧盟标准声明。
高模量聚乙烯的熔点(140摄氏度)低于尼龙和聚酯。高模量聚
乙烯具有低摩擦系数的特性。。
警告:一次意外事故可能导致产品在首次使用后即被淘汰(这取
决于使用方式及强度、使用环境:严酷的环境、海洋环境、尖锐
边缘、极限温度、化学产品等)。
何时需要淘汰您的装备:
- 已超过产品的寿命。
- 经历过严重冲坠或负荷。
- 无法通过产品检测。您对其安全性产生怀疑。
- 您不清楚产品的全部使用历史。
- 因为法律、标准、技术或与其它装备不兼容等问题而不得不
淘汰。
销毁这些产品以防将来误用。
针对材料或生产上的缺陷。例外:正常的磨损、氧化、自行改装
或改良、不正确存放、欠佳的保养、使用疏忽或用于非该产品设
计之用途。
1.表示有即刻产生严重伤害或死亡风险的情况。2.表示有潜在的意
外或伤害风险。3.表示产品在功能或性能方面的重要信息。4.表
示装备的不兼容性。
a.符合PPE监管要求。进行EU测试的认证机构 - b.为PPE做生产
检测的认证机构序号 - c.追踪:二维码 - d.尺寸- e.独立编码 -
f.生产年份 - g.生产月份 - h.序列号 - i.独立身份识别号 - j.标准
- k.仔细阅读说明书 - l.生日期(月份/年份) - m.生产商地址

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
13
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지 잠재적인
위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는 것은
불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
높은 곳으로부터 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호
장비 (PPE).
클라이밍 및 마운티니어링용 시트 안전벨트.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 반드시 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할
수 있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 책임질 수
없거나 또는 책임질 수 있는 위치에 있지 않은 경우, 또는
사용 지침서를 완전히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지
않는다.
제품 사용 도중 돌발 상황에 부딪혔을 때, 사용자는 반드시
구조 옵션을 고려해야 한다.
2. 부분 명칭
(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 탄력 고정 밴드,
(4) 타이-인 연결 지점 (브릿지), (5) 빌레이 고리, (6) 다리
고리, (7) 장비 고리, (7 bis) 세퍼레이터, (8) 신축성 있는
다리 고리.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할 것을
권장한다. 경고: 사용 강도에 따라 사용자의 PPE 장비를 더
자주 검사할 수도 있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다.
PPE 검사 양식에 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
타이-인 연결 지점, 빌레이 고리, 조절 버클, 안전 박음질
부분의 웨빙 상태를 확인한다.
사용, 열 및 화학 물질과의 접촉으로 인해 절단, 마모,
부풀림 등 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히 실이
잘리거나 느슨해진 부분이 있는지 주의한다.
조절 버클이 올바르게 작동하는지 확인한다.
제품 사용 도중
조절 버클이 올바르게 조여졌는지 정기적으로 확인한다.
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 중요하다. 장비에 연결된 모든
제품들이 각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 시스템의 다른 구성 요소와 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
5. 안전벨트 설치
안전벨트를 착용하기 전에, 안전벨트를 풀고 허리벨트 버클을
느슨하게 한다.
버클이 우발적으로 느슨해지는 것을 방지하기 위해 항상
여분의 웨빙을 고정 밴드 아래로 통과시킨다.
빌레이 고리는 반드시 중앙에 위치해 있어야 한다.
안전벨트의 스트랩이 젖거나 얼어있는 상태이면 조절이 더욱
어렵다.
본 안전벨트는 고탄성 폴리에틸렌으로 제작되었다. 뜨거운
열이 발생하는 물체(예: 하강기)와 직접적으로 접촉하지
않도록 주의한다.
조절 및 매달림 테스트
안전한 환경에서 안전벨트가 편안하게 잘 조절되었는지
확인하기 위해, 타이-인(tie-in) 지점으로부터 움직여보거나
매달려 본다.
6. 타이-인 연결 (tying in)
두 개의 타이-인 연결 지점에 로프를 묶는다. 등반을
시작하기 전 항상 매듭을 확인한다.
7. 빌레이 또는 레펠 시스템 설치하기
잠금 카라비너를 사용하여 빌레이 또는 레펠 시스템을
빌레이 고리에 연결한다. 카라비너가 올바르게 닫히고 잠긴
상태이며, 중심 축에 하중이 실렸는지 확인한다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서
확인 가능하다.
고탄성 폴리에틸렌의 녹는점 (140° C)은 나일론 및
폴리에스터보다 낮다. 고탄성 폴리에틸렌은 마찰 계수가
낮다.
장비 폐기 시점:
경고: 사용 유형, 사용 강도 및 사용 환경 (거친 환경, 해양
환경, 날카로운 모서리, 극한의 온도, 화학 제품 등)에 따라
단 한 번의 사용으로도 제품을 폐기해야 할 수 있다.
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 신뢰성이 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변경 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 주의사항. (
경고: 화학 물질과의 접촉은 안전벨트를 손상시킬 수 있다.) - E.
세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반. (안전벨트 운반할 때는 제공된
커버를 사용한다.) - H. 수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 보증을 제공한다. 제외:
일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한
보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상 부주의, 제작 용도
이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황.
2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 제품의 기능
또는 성능에 대한 중요 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호
- c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 사이즈 - e. 일련 번호 -
f. 제조년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i. 개별 식별번호
- j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l. 제조일
(월/년) - m. 제조업체 주소
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени
са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете
редовно актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средството. Всяко неправилно действие при използване на
средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате
съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Седалка за катерене и алпинизъм.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол
на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и
вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност
или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в случаи на
възникнали проблеми по време на работа с продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Кръстен колан, (2) Катарама за регулиране на колана, (3) Гайки, (4) Точки за
обвързване (уши), (5) Ухо за осигуряване, (6) Бедрени ленти, (7) Инвентарници, (7
bis) Разделител, (8) Ластици на бедрените ленти.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-често
извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.
com. Запишете резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентите в местата за обвързване, рапелното ухо,
регулируемите катарами и основните шевове.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на употреба,
топлина, химически вещества и др. Внимавайте да няма скъсани или разтеглени
конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за регулиране.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно
разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на
елементите).
5. Поставяне на предпазния колан
Преди да обуете седалката, трябва да я разгънете правилно и да разхлабите
катарамата на кръстния колан.
Винаги прекарвайте свободните ленти през гайките, за да избегнете неволно
разхлабване на катарамите.
Рапелното ухо трябва да бъде центрирано.
Ако лентите на седалката са мокри или обледенени, регулирането се извършва
по-трудно.
Тази седалка е произведена от полиетилен с висока плътност, внимавайте да не
влиза в директен контакт с нагорещен предмет, например десандьор.
Регулиране и тест с увисване
За да се уверите, че седалката е достатъчно удобна, трябва да извършите няколко
движения с нея и да увиснете в нея на някое безопасно място.
6. Обвързване
Вържете се, прекарвайки въжето през двете точки за обвързване. Проверявайте
винаги възела, преди да започнете да катерите.
7. Закачане на уреда за осигуряване или
спускане
Закачете уреда за осигуряване или спускане за рапелното ухо на седалката
посредством карабинер с муфа. Проверете дали карабинерът е със затворена
ключалка и завита муфа и дали се натоварва по голямата ос.
8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на страницата
Petzl.com.
Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-ниска
от тази на полиамида и полиестера. Полиетиленът с висока плътност има нисък
коефициент на триене.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда, морска
среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена
температура - D. Предупреждения при употреба. (Внимание: всеки
контакт на седалката с химически продукти има негативен ефект.) - E.
Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт. (При
транспортиране използвайте калъфа.) - H. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни
части) - I. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация
с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно
начина на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост
на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Размер - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство - h.
Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Дата на производство (месец/година) - m.
Адрес на производителя

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
14
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตกจากที่สูง
สายรัดนิรภัยสำาหรับปีนหน้าผาและไต่ภูเขา
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความ
ปลอดภัยของตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความเชี่ยวชาญและมีความรับผิดชอบหรือใช้ใน
สถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
ผู้ใช้งานต้องคำานึงถึงทางเลือกในการกู้ภัย โดยขึ้นอยู่กับความยุ่งยากของเหตุการณ์ขณะ
ใช้งานอุปกรณ์นี้อยู่
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) สายรัดเอว (2) หัวเข็มขัดปรับสายรัดเอว (3) ที่เก็บสายรัด (4) จุดผูกยึด (สายเชื่อม
ต่อ) (5) ห่วงบีเลย์ (6) สายรัดโคนขา (7) ห่วงคล้องอุปกรณ์ (7 bis) ตัวแบ่งห่วงคล้อง
อุปกรณ์ (8) ยางยืดสำาหรับยึดสายรัดโคนขา
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอย่างละเอียดอย่างน้อยหนึ่งครั้งในทุก 12 เดือน คำา
เตือน: การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE
ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com จดบันทึกผลการตรวจเช็ค
อุปกรณ์ ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค PPE
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสายรัดที่จุดผูกยึดที่ห่วงบีเลย์ ที่เข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การพองบวมและเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน
และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด หรือเส้นด้าย
หลุดลุ่ย
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัดใช้งานได้อย่างถูกต้อง
ระหว่างการใช้งาน
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัดถูกสอดรัดไว้อย่างแน่นหนาดีแล้ว
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
5. การติดตั้งชุดสายรัดนิรภัย
ก่อนการสวมใส่สายรัดสะโพก กางสายรัดออกและคลายหัวเข็มขัดของสายรัดเอวออก
ให้กว้างสุด
สอดปลายสายรัดส่วนเกินเข้าใต้ที่เก็บสายรัดเพื่อหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุจากการเลื่อนหลุด
ของหัวเข็มขัดเสมอ
ห่วงบีเลย์ ต้องอยู่ที่ตำาแหน่งตรงกลาง
สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
สายรัดสะโพกนี้ผลิตจากโพลีเอทิลีนชนิดมีความหนาแน่นของโมเลกุลสูง ควรระวังไม่
ให้สัมผัสกับวัตถุร้อนโดยตรง เช่น อุปกรณ์ไต่ลง
การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง
ในสถานที่ปลอดภัย เคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และห้อยตัวในสายรัดจากจุดผูกยึด เพื่อเช็ค
ว่าสายรัดให้ความรู้สึกสบายและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว
6. การผูกยึด
ทำาการผูกยึดผ่านสองจุดผูก ตรวจเช็คเงื่อนที่ผูกยึดก่อนเริ่มปีนทุกครั้ง
7. การติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัว
ติดยึดอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัวกับห่วงผูกยึดด้วยคาราไบเนอร์แบบประตู
ล็อค ตรวจเช็คว่าตัวคาราไบเนอร์ปิดและล็อคดีแล้ว และรองรับน้ำาหนักที่ด้านแกน
หลักของมัน
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
จุดหลอมละลายของโพลีเอทิลีนชนิดมีความหนาแน่นของโมเลกุลสูง (140° C) มีค่า
ต่ำากว่าไนลอน และโพลีเอสเตอร์ โพลีเอทิลีนชนิดมีความหนาแน่นของโมเลกุลสูงมี
ค่าแรงเสียดทานต่ำา
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- เมื่ออุปกรณ์สิ้นอายุการใช้งาน
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์:
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้
งานได้ - D. ข้อควรระวังการใช้งาน (คำาเตือน การสัมผัสถูกสารเคมี อาจทำาให้
สายรัดสะโพกเสียหายได้) - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. การทำาให้
แห้ง - G. การเก็บรักษา/การขนส่ง (ใส่ถุงคลุมที่จัดมาให้ ในการขนย้ายสายรัด
สะโพก) - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ภายนอกโรงงาน Petzl เป็น
ข้อห้ามมิให้กระทำา ยกเว้น ในส่วนที่ใช้ทดแทน) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ผู้ตรวจสอบอิสระที่ทดสอบรับรอง
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปี
ที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j.
มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี) - m. ที่อยู่
ของโรงงานผู้ผลิต - n. วัสดุที่ใช้ผลิต
This manual suits for next models
2
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl I'D S Installation instructions

Petzl
Petzl ASAP'AXIS User manual

Petzl
Petzl ASCENSION SPORT User manual

Petzl
Petzl Ascentree User manual

Petzl
Petzl NAVAHO SIT User manual

Petzl
Petzl SWAN FREEFALL STEEL User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl TRAC CLUB User manual

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl UNIVERSO User manual

Petzl
Petzl SECUR Operation and maintenance manual

Petzl
Petzl 8003 User manual

Petzl
Petzl MINI User manual

Petzl
Petzl Top Croll L User manual

Petzl
Petzl MAESTRO Installation guide

Petzl
Petzl PIRANA User manual

Petzl
Petzl THALES User manual

Petzl
Petzl Chester C64 User manual

Petzl
Petzl C0040100C User manual

Petzl
Petzl MICRO TRAXION-1 User manual