manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl C10AO S User manual

Petzl C10AO S User manual

This manual suits for next models

2

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl

Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl GRILLON L52 User manual

Petzl

Petzl GRILLON L52 User manual

Petzl OSCILLANTE User manual

Petzl

Petzl OSCILLANTE User manual

Petzl ASAP'SORBER 40 User manual

Petzl

Petzl ASAP'SORBER 40 User manual

Petzl FREINO User manual

Petzl

Petzl FREINO User manual

Petzl CORAX LT User manual

Petzl

Petzl CORAX LT User manual

Petzl Stop User manual

Petzl

Petzl Stop User manual

Petzl ZYPER-Y User manual

Petzl

Petzl ZYPER-Y User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl VOLTIGE User manual

Petzl

Petzl VOLTIGE User manual

Petzl PUR'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl PUR'ANNEAU User manual

Petzl ANGE S User manual

Petzl

Petzl ANGE S User manual

Petzl EXPLORER User manual

Petzl

Petzl EXPLORER User manual

Petzl RAY 11 mm User manual

Petzl

Petzl RAY 11 mm User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl JANE-Y User manual

Petzl

Petzl JANE-Y User manual

Petzl M53 SPIRIT 3D User manual

Petzl

Petzl M53 SPIRIT 3D User manual

Petzl D22 User manual

Petzl

Petzl D22 User manual

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl Ascension B17 Series User manual

Petzl

Petzl Ascension B17 Series User manual

Petzl PIRANA User manual

Petzl

Petzl PIRANA User manual

Petzl PARTNER User manual

Petzl

Petzl PARTNER User manual

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl METEOR User manual

Petzl

Petzl METEOR User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
1
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
2
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
3
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any
misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Climbing and mountaineering sit harness.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other
than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this
equipment.
The user must consider rescue options in case of difficulties encountered while using
this product.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckle, (3) Keeper, (4) Tie-in points (bridges), (5)
Belay loop, (6) Leg loops, (7) Gear loop, (7 bis) Separator, (8) Leg loop elastics.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. WARNING:
your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form.
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and the
safety stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the adjustment buckles function properly.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to
the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly
positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup
Before putting on the harness, untangle it and loosen the waistbelt buckle.
Always pass the excess webbing under the keepers to help prevent accidental
loosening of the buckles.
The belay loop must be centered.
Wet or icy harness straps are more difficult to adjust.
This harness is made of high-modulus polyethylene; make sure it does not come into
direct contact with a hot object, for example a descender.
Adjustment and suspension test
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in points to
verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
6. Tying in
Tie in to the two tie-in points. Always check your knot before starting to climb.
7. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner. Verify
that the carabiner is properly closed and locked, and that it is loaded on the major axis.
8. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon and
polyester. High-modulus polyethylene has a low coefficient of friction.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions. (Warning: any contact with chemicals can damage the harness.)
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport. (Use the supplied
cover when transporting the harness.) - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Date of manufacture (month/
year) - m. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains
usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation
que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés rencontrées
en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucle de réglage de ceinture, (3) Passant élastique, (4) Points
d’encordement (pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Tour de cuisses, (7) Porte-
matériel, (7 bis) Séparateur, (8) Élastiques de cuisses.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois. Attention,
l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage, des
boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et desserrez la boucle de ceinture.
Passez toujours le surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le
desserrage intempestif des boucles.
L’anneau d’assurage doit être centré.
Les sangles humides ou gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Ce harnais est fabriqué avec du polyéthylène haute densité : veillez à ce qu’il ne se
trouve pas en contact direct avec un objet brûlant, par exemple un descendeur.
Réglage et test de suspension
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension sur
les points d’encordement pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de confort et
qu’il soit bien réglé.
6. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
7. Mise en place du système d’assurage ou de
descente
Connectez votre système d’assurage ou de descente à votre anneau d’assurage par
un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et verrouillé et
qu’il travaille dans le grand axe.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester. Le polyéthylène haute densité dispose d’un faible
coefficient de friction.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur
sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage. (Attention, tout contact avec des produits chimiques a
des effets néfastes sur le harnais.) - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage
- G. Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie pour le transport.) - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition
à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le
fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de
type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c.
Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g.
Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire
attentivement la notice technique - l. Date de fabrication (mois/année) - m. Adresse
du fabricant
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt zum Sportklettern und Bergsteigen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß
gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben,
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Riemenhalter, (4)
Einbindepunkte (Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse), (5) Sicherungsring,
(6) Beinschlaufen, (7) Materialschlaufen, (7 bis) Trennelement, (8) Elastische
Beinschlaufenaufhängungen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilpunkten, am Sicherungsring und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen und
sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten
hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt
sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Bevor Sie ihn anlegen, sortieren Sie den Gurt richtig und lösen Sie den Hüftgurt.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband immer unter den Riemenhaltern, um ein
unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Der Sicherungsring muss mittig positioniert sein.
Feuchtes oder vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Der Gurt wird mit hochdichtem Polyethylen hergestellt: Achten Sie darauf, dass er nicht
mit einem heißen Gegenstand (Abseilgerät usw.) in Berührung kommt.
Einstellung und Hängetest
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen, und
hängen Sie sich an den Einbindepunkten in den Gurt (Hängetest), um sicherzugehen,
dass der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig eingestellt ist.
6. Anseilen
Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse ein.
Überprüfen Sie vor dem Klettern immer Ihren Einbindeknoten.
7. Einhängen des Sicherungs- oder Abseilgeräts
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners mit
Ihrem Sicherungsring. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen und
verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochdichtem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester. Hochdichtes Polyethylen verfügt über einen niedrigen
Reibungskoeffizienten.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen
usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre – B. Markierung – C. Temperaturbeständigkeit – D.
Vorsichtsmaßnahmen (Achtung: Der Kontakt mit chemischen Produkten führt
zur Beschädigung des Gurts.) – E. Reinigung/Desinfektion – F. Trocknung – G.
Lagerung/Transport (Benutzen Sie zum Transportieren den mitgelieferten
Transportbeutel.) – H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Größe – e. Individuelle Nummer
– f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der Fertigungsreihe – i.
Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch – l. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) – m. Adresse des Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà incontrate
utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbia di regolazione della cintura, (3) Passante, (4) Punti di legatura
(ponti), (5) Anello di assicurazione, (6) Cosciali, (7) Portamateriale, (7 bis) Separatore,
(8) Elastici di cosciali.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Attenzione,
l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del
vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore,
ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con
gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli
uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e allentare la fibbia della cintura.
Passare sempre la parte in eccedenza della fettuccia sotto i passanti per evitare
l’involontario allentamento delle fibbie.
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate o gelate sono più difficili da regolare.
Questa imbracatura è fabbricata con polietilene ad alta densità: assicurarsi che non si
trovi a diretto contatto con un oggetto caldo, per esempio un discensore.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui
punti di legatura per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
6. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
7. Installazione del sistema di assicurazione o
calata
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante un
moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso bene e
bloccato e lavori sull’asse maggiore.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
La temperatura di fusione del polietilene ad alta densità (140° C) è inferiore a quella
della poliammide e del poliestere. Il polietilene ad alta densità dispone di un basso
coefficiente di attrito.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo
un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso. (Attenzione, qualsiasi contatto con prodotti chimici ha effetti dannosi
sull’imbracatura.) - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/
trasporto. (Utilizzare la custodia fornita per il trasporto.) - H. Modifiche/
riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) -
I. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Data di fabbricazione (mese/anno) - m. Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada y alpinismo.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones
graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice
este equipo.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebilla de regulación del cinturón, (3) Trabilla, (4) Puntos de
encordamiento (puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6) Perneras, (7) Anillo
portamaterial, (7 bis) Separador, (8) Elásticos de las perneras.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl recomienda una revisión en profundidad al menos cada 12 meses. Atención:
la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, aumentos de grosor y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Antes de colocarse el arnés, desenrédelo y afloje la hebilla del cinturón.
Pase siempre la cinta sobrante por las trabillas para evitar que las hebillas se aflojen
accidentalmente.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
Las cintas húmedas o heladas del arnés son más difíciles de regular.
Este arnés está fabricado con polietileno de alta densidad: vigile que no esté en
contacto directo con un objeto que queme, por ejemplo un descensor.
Regulación y prueba de suspensión
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de los puntos
de encordamiento para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de confort y
que esté correctamente regulado.
6. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
7. Colocación del sistema para asegurar o
descender
Conecte su sistema para asegurar, o descender, al anillo de aseguramiento mediante
un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón está
correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta densidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster. El polietileno de alta densidad posee un bajo coeficiente
de fricción.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización:
ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización. (Atención: cualquier contacto con productos
químicos tiene efectos nefastos para el arnés.) - E. Limpieza/desinfección - F.
Secado - G. Almacenamiento/transporte. (Utilice la funda suministrada para el
transporte.) - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición
a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen
UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número individual - f. Año de
fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Fecha de fabricación (mes/año) - m.
Dirección del fabricante
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Arnês de escalada e alpinismo.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances
e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este
equipamento.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades
encontradas ao utilizar este produto.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (2) Fivela de ajuste do cinto, (3) Passador, (4) Pontos de encordamento, (5)
Anel de segurança, (6) Fitas das perneiras, (7) Porta-material, (7 bis) Separador, (8)
Elásticos de perneiras.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o
seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os
resultados da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de encordamento, do anel de segurança, das
fivelas de ajuste e das costuras de segurança.
Controle os cortes, desgaste, expansões e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o arnês
Antes de o vestir, desembarace o arnês e desaperte a fivela do cinto.
Passe sempre a fita excedente sob os passadores para evitar que as fivelas se
desapertem inadvertidamente.
O anel de segurança deve estar centrado.
As fitas molhadas ou geladas do arnês são mais difíceis de ajustar.
Este arnês é fabricado em polietileno de alta densidade: faça com que não esteja em
contacto directo com um objecto que o possa queimar, por exemplo um descensor.
Ajuste e teste de suspensão
Num local sem perigos, efectue movimentos e um teste de suspensão nos pontos de
encordamento para ter a certeza de ter o nível de conforto e o ajuste desejado.
6. Encordamento
Encorde-se sobre os dois pontos de encordamento. Verifique sistematicamente o seu
nó antes de começar a escalar.
7. Montagem do sistema de segurança ou
descida
Conecte o seu sistema de segurança, ou o de descida, ao seu anel de segurança
com um mosquetão de segurança. Verifique que o mosquetão esteja bem fechado e
travado e também que trabalhe ao longo do eixo maior.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da
poliamida e do poliéster. O polietileno de alta densidade dispõe de um baixo
coeficiente de fricção.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização. (Atenção, qualquer contacto com produtos químicos
tem efeitos nefastos no arnês.) - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte. (Utilize a bolsa fornecida para o transporte.) -
H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o
funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f.
Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Data de fabrico (mês/ano) - m.
Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong
liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met
Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor rotsklimmen en alpinisme.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden
in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht
staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk
de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u
te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting
dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien voor het geval dat hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) Regelgesp heupriem, (3)Doorsteeklus, (4) Inbindpunten (beugels),
(5)Beveiligingsring, (6) Beenlussen, (7) Materiaallus, (7 bis) Scheiding, (8) Elastische
beenlussen.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Let op: een
intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche van
uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de
regelgespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge van
het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op voor doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Check de goede werking van de regelgespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelgespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Ontwar eerst uw gordel en maak de regelgesp van de heupriem los voordat u hem
aantrekt.
Steek het overblijvende deel van de riemen steeds door de doorsteeklussen om
ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het midden zit.
Natte of bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Deze gordel is vervaardigd in polyethyleen met hoge dichtheid: vermijd elk rechtstreeks
contact van de gordel met een bloedheet object zoals een afdaalapparaat.
Afstelling en ophangingstest
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op de
inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed afgesteld is.
6. Inbinden
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u
begint te klimmen.
7. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan uw
beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en vergrendeld is, en in
de richting van de lengteas werkt.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen met hoge dichtheid (140° C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester. Polyethyleen met hoge dichtheid heeft een lage
wrijvingscoëfficiënt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften. (Let op: elk contact met chemische producten heeft
schadelijke gevolgen voor uw gordel.) - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging
- G. Berging/transport. (Gebruik steeds de meegeleverde hoes voor het
transport.) - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de
bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix -
d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer
- i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l.
Fabricagedatum (maand/jaar) - m. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring og bjergbestigning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn
af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til
at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Hver enkelt bruger har ansvar for at forudse eventuelle situationer, som indebærer
redning, ved anvendelse af dette produkt.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bælte, (2) Bæltespænde, (3) Holder, (4) Indbindingsløkker, (5) Sikringsløkke, (6)
Benløkker, (7) Udstyrsholder, (7 bis) Separator, (8) Elastiske benremme.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de justerbare spænder og
sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader, som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til
hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den
valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før siddeselen tages i brug, skal den redes ud, og spændet på bæltet løsnes.
De overskydende remme skal altid føres tilbage under stroppeholderne for at undgå, at
spænderne løsnes ubelejligt.
Sikringsløkken centreres.
Fugtige eller frosne stropper på selen er sværere at justere.
Denne sele er lavet af høj densitet polyethylen: Pas på, at selen ikke kommer i kontakt
med glohede genstande, som for eksempel en nedfiringsbremse.
Justering og siddetest
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at kontrollere, at selen yder optimal komfort og sidder korrekt.
6. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller knuden systematisk, før du
begynder at klatre.
7. Etablering af faldsikringssystemet eller
nedfiringssystemet
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på siddeselens sikringsløkke med en
låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver belastet på sin
længdegående aksel.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for høj densitet polyethylen (140° C) er lavere end polyamids og
polyesters smeltepunkt. Høj densitet polyethylen har en lav friktionskoefficient.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun
én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt
det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe
kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler. (Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan have skadelige
virkninger på siddeselen.) - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G.
Opbevaring/transport. (Brug den medfølgende transportpose.) - H. Ændringer/
reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer
produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Fremstillingsdato
(måned/år) - m. Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Sittsele för klättring och alpinism.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller
har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
Användaren måste överväga räddningsmöjligheterna ifall problem uppstår när
produkten används.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspänne för midjebälte, (3) Hälla, (4) Inknytningspunkter
(bryggor), (5) Säkringsögla, (6) Benslingor, (7) Utrustningsögla, (7bis) Avskiljare, (8)
Elastiska band till benslingor.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. VARNING:
Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga
skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera vävbanden vid inknytningspunkterna, säkringsöglan, justeringsspännena
och säkerhetssömmarna.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit till följd av användning,
värme, kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter trasiga eller lösa trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
placerade i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Inställning av selen
Innan du tar på selen, red ut den och öppna midjebältets spänne.
Trä alltid överblivet vävband genom hällorna för att förhindra att spännena lossas av
misstag.
Säkringsöglan måste vara centrerad.
Blöta eller isiga selremmar är svårare att justera.
Denna sele är tillverkad av hög-molekylär polyeten. Undvik direktkontakt mellan selen
och varma metallföremål, till exempel firningsdon.
Justering och belastningstest
I en säker miljö, rör på dig och häng i selen från inknytningspunkterna för att kontrollera
att selen är bekväm och korrekt justerad.
6. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Kontrollera alltid knuten innan klättringen
påbörjas.
7. Inkoppling av ett säkrings- eller
firningssystem
Koppla in säkrings- eller firningsdonet i säkringsöglan med en låskarbin. Kontrollera att
karbinen är ordentligt stängd och låst och att den belastas längs sin huvudaxel.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Smältpunkten för polyeten med hög hållfasthet (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester. Polyeten med hög hållfasthet har låg friktionskoefficient.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa
miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning. (Varning: All kontakt med kemikalier kan
skada selen.) - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport.
(Använd det medföljande skyddet för transport av selen.) - H. Ändringar/
reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I.
Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på
testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d.
Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer
- i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l.
Tillverkningsdatum (månad/år) - m. Tillverkarens adress
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Istumavaljaat kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun
tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et
ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
Tuotteen käyttäjän pitää varautua pelastusta vaativiin tilanteisiin, joita hän saattaa
kohdata käyttäessään tätä tuotetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösolki, (3)Pidike, (4) Kiinnityspisteet (kiinnityssillat),
(5)Varmistuslenkki, (6) Jalkalenkit, (7) Varustelenkki, (7 bis) Jakaja, (8) Joustavat
jalkalenkkien remmit.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita.
Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista hihnojen kunto kiinnityspisteiden, varmistuslenkin, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Selvitä valjaat ja löysää lantiovyön solkea ennen valjaiden pukemista.
Pujota aina hihnojen yli jäävät osat pidikkeiden läpi säätösolkien tahattoman
löystymisen välttämiseksi.
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Märkien tai jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Nämä valjaat on tehty suurimolekyylisestä HMPE-polyeteenistä; varmista, etteivät ne
joudu kosketuksiin minkään kuuman esineen, kuten laskeutumislaitteen, kanssa.
Säätö ja roikkumiskoe
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista turvallisessa
ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että säädöt on tehty
asianmukaisesti.
6. Kiinnittäytyminen köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu. Tarkasta solmu aina ennen
kiipeämisen aloittamista.
7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen
lukkiutuvalla sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja
lukittu ja että se on pituussuuntaan kuormitettu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin. Suurimolekyylisen polyeteenin kitkakerroin on hyvin pieni.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden
ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
(ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit
tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet. (Varoitus: valjaat voivat vahingoittua, jos ne joutuvat
kosketuksiin kemikaalien kanssa.) - E. Puhdistaminen/desinfiointi - F.
Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus. (Kuljeta valjaita niiden mukana toimitetussa
suojuksessa.) - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - m.
Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret
på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom
du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Sittesele for klatring og fjellsport.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve redning
ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenner for hoftebelte, (3) Båndholder, (4)
Innbindingspunkter, (5) Sentralløkke, (6) Lårløkker, (7) Utstyrsløkker,
(7 bis) Separator, (8) Elastiske stropper for lårløkkene.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. ADVARSEL:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene fra inspeksjonen inn i et
skjema for PVU.
Før bruk
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspennene og ved
bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv. Se
spesielt etter avkuttede eller løse tråder.
Kontroller at justeringsspennene fungerer som de skal.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er
riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
5. Klargjøring av selen
Løs opp bånd og åpne spennen på hoftebeltet før du tar på deg selen.
Fest alltid overskuddsbånd i båndholderne for å unngå at spennene åpnes utilsiktet.
Sentralløkken skal være sentrert.
Våte eller frosne stropper er vanskelige å justere.
Denne selen er laget av høymodul-polyetylen: Pass på at selen ikke kommer i kontakt
med et varmt objekt, som for eksempel en nedfiringsbrems.
Tilpasning og funksjonstest
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
innbindingspunktet, for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
6. Innbinding
Bind deg inn i de to innbindingspunktene, parallelt med sentralløkken. Sjekk alltid
innbindingsknuten før du begynner å klatre.
7. Tilkobling av sikrings- eller nedfiringssystem
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar karabiner. Påse
at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes i lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Smeltepunktet til høymodul-polyetylen (140 °C) er lavere enn smeltepunktet til nylon og
polyester. Høymodul-polyetylen har en lav friksjonsfaktor.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på
dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk. (Advarsel: Enhver kontakt med kjemikalier kan skade selen.) - E.
Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport. (Bruk trekket
som følger med under transport av selen.) - H. Modifiseringer/reparasjoner
(som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - I.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Produksjonsdato (måned/år) - m. Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń.
Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa do wspinaczki ialpinizmu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub
pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, mogące wystąpić
wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie techniki autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamra do regulacji pasa, (3) Szlufka, (4) Dwuczęściowy punkt wiązania się,
(5) Pętla do asekuracji, (6) Taśmy udowe, (7) Uchwyt sprzętowy,
(7 bis) Oddzielacz, (8) Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego
ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, klamer,
szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitd. Uwaga
na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia
względem siebie.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
5. Zakładanie uprzęży
Przed założeniem uprzęży trzeba ją rozplątać irozsunąć pas przy pomocy klamry.
Nadmiar taśmy należy zawsze przesunąć przez szlufki, by uniknąć zbytniego
rozluźnienia się klamer.
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
Mokre lub zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Ta uprząż jest wykonana zpolietylenu owysokiej gęstości: należy zwrócić uwagę, by
nie miała bezpośredniego kontaktu zgorącym przedmiotem - na przykład przyrządem
zjazdowym.
Regulacja itest wiszenia
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by sprawdzić
czy uprząż jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
6. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
rozpoczęciem wspinaczki.
7. Wpięcie systemu do asekuracji lub zjazdu
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy karabinka
zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty izablokowany oraz czy pracuje
wzdłuż osi podłużnej.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej gęstości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru. Polietylen owysokiej gęstości ma mały
współczynnik tarcia.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie,
ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania. (Uwaga: każdy kontakt zsubstancjami
chemicznymi ma niszczący wpływ na uprząż.) - E. Czyszczenie/dezynfekcja
- F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport. (Do transportu używać
dostarczonego worka.) - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/
kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat
działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator -
j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Data produkcji (miesiąc/rok) - m.
Adres producenta
TECHNICAL NOTICE SITTA C005140G (061022)
10
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用方
法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いてい
ます。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅する
ことはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.
com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。疑
問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談
ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人用保護具
(PPE) です。
クライミング、マウンテニアリング用シットハ ーネスです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
その 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死に
つながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用
してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこと
とします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、ま
た取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を使用しな
いでください。
この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こるこ
とを想定し、またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。
2.各部の名称
(1) ウエストベルト、(2) ウエストベルト調節バックル、(3) リテイナ
ー、(4) タイインポイント、(5) ビレイループ、(6) レッグループ、(7) ギ
アループ、(7 bis) セパレーター、(8) レッグループストラップ
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、少なくとも 12 ヶ月ごとに詳細点検を行うことをお勧めし
ます。警告: 使用頻度によっては、より頻繁に個人用保護具 (PPE) を
点検する必要があります。Petzl.com で説明されている方法に従っ
て点検してください。結果は PPE 点検フォームに記録してください。
毎回、使用前に
タイインポイントのウェビング、ビレイループ、調節バックル、およ
び主要な縫製部分を点検してください。
使用による切れ目や磨耗、毛羽立ち、熱や化学製品との接触等によ
る損傷がないことを確認してください。縫製部分が切れたりゆるん
だりしていないことを特に注意して確認してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してく
ださい。
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器具が正
しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
5.ハーネスの装着および調節方法
装着する前に、ハーネスのもつれをほどき、ウエストベルトのバッ
クルをゆるめます。
装着後、余ったストラップは、不意にバックルがゆるまないようにリ
テイナーに通してください。
ビレイループは中央にくるように調節してください。
ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節
が難しくなります。
このハーネスは高弾性ポリエチレン製です。高温の物 (例: 熱くなっ
た下降器) が直接接触しないよう注意してください。
調節の確認
ハーネスが適切に調節され、十分な快適性が得られていることを
確認するため、安全な場所でハーネスを装着した状態で動いたり、
タイインポイントから吊り下 がったりしてください。
6.ロープの接続
必ず上下のタイインポイントにロープを通します。登り始める前に
必ず結び目を確認してください。
7.ビレイまたは懸垂下降用器具のセット
ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用して
ビレイループに取り付けてください。カラビナが正しく閉じてロック
され、縦軸方向に荷重がかかっていることを確認してください。
8.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合してい
ます。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
高弾性ポリエチレンの融点 (140℃) は、ナイロンやポリエステルと
比較して低いという特徴があります。高弾性ポリエチレンは摩擦係
数が低いです。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、そ
の後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に近
い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下での使用
や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器具と
の併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してく
ださい。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の
注意(警告: 化学製品との接触はハーネスに悪影響を及ぼしま
す。)- E.クリーニング / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び。(持ち
運ぶ際は、付属のカバーを使用してください。)- H.改造 / 修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パー
ツ交換は除く) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過
失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につな
がる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な情報
です。4.してはいけない内容です。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公
認認証機関 - b.この個人用保護具の製造を監査する公認機関の ID
番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.サイズ - e.個
別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体識別番号 - j.規
格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.製造日 (月 / 年) - m.製
造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu
Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Sedací úvazek pro horolezectví a alpinismus.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než pro
které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby
pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
Je na uživateli, aby předvídal situace vyžadující nutnost záchrany v případě nesnází
vzniklých při používání tohoto výrobku.
2. Popis částí
(1) Pás, (2) Nastavovací přezka pásu, (3) Přidržovač, (4) Navazovací body (mosty), (5)
Oko pro jištění, (6)Nožní popruhy, (7) Poutko na materiál,
(7 bis)Dělící příčka, (8) Elastické pásky nožních popruhů.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba
častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky
prohlídek zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a
bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poškození vzniklé používáním, vysokou
teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo
vytaženým nitím.
Řádně zkontrolujte správnou funkčnost nastavovacích přezek.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky řádně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení v systému navzájem
ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Nastavení postroje
Před nasazením úvazku ho rozmotejte a povolte přezku pásu.
Vždy založte přesahující popruhy za přidržovače, zabráníte náhodnému povolení
přezek.
Jistící oko musí být uprostřed.
Mokré nebo namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Tento úvazek je vyroben z vysoce pevnostního polyetylenu; dejte pozor, aby nepřišel do
přímého kontaktu se žhavým předmětem, například slaňovací brzdou.
Nastavení a zkouška zavěšením
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve
všech polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně padne a je správně nastavený.
6. Navázání
Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením výstupu vždy kontrolujte
navazovací uzel.
7. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny s pojistkou
zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a je li zatížena v hlavní
podélné ose.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Teplota tavení vysoce pevnostního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu, či
polyesteru. Vysoce pevnostní polyetylen má nízký koeficient tření.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření. (Upozornění: jakýkoliv kontakt s chemikáliemi může postroj
poškodit.) - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport. (Pro
přepravu postroje použijte přiložený obal.) - H.Úpravy/opravy (zakázány mimo
provozovny Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - I.Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování
nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP
- c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k
používání - l. Datum výroby (měsíc/rok) - m. Adresa výrobce