manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl SHUNT User manual

Petzl SHUNT User manual

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl MAESTRO Installation guide

Petzl

Petzl MAESTRO Installation guide

Petzl FIXE Owner's manual

Petzl

Petzl FIXE Owner's manual

Petzl SPIRIT M10 A User manual

Petzl

Petzl SPIRIT M10 A User manual

Petzl Zillon User manual

Petzl

Petzl Zillon User manual

Petzl PANGA User manual

Petzl

Petzl PANGA User manual

Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl

Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl Hook U User manual

Petzl

Petzl Hook U User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl Oxan Series User manual

Petzl

Petzl Oxan Series User manual

Petzl REVERSO 4 User manual

Petzl

Petzl REVERSO 4 User manual

Petzl Verso User manual

Petzl

Petzl Verso User manual

Petzl NAVAHO SIT User manual

Petzl

Petzl NAVAHO SIT User manual

Petzl ABSORBICA 150 I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA 150 I User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl Laser Speed S User manual

Petzl

Petzl Laser Speed S User manual

Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl GRIGRI+ User manual

Petzl

Petzl GRIGRI+ User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
1
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
2
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
3
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
4
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
5
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
6
EN
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our website Petzl.
com regularly to find the latest versions of these documents and/or supplementary
information.
Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Rappel backup device for sports activities.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Cam, (3) Springs, (4) Rope channels, (5) Attachment hole.
Principal materials: aluminum, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Record the
results on your PPE inspection form.
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, excessive wear,
corrosion...
Verify that the springs are present and working properly.
Check the cam’s mobility.
Make sure there are no foreign objects in the mechanism.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The SHUNT works on single or doubled EN 892: 2016 or EN 1891: 1998 type A
rope:
- 8 to 11 mm: use two strands of the same diameter rope
- 10 to 11 mm: you can use a single strand of rope
Warning: certain ropes can be slippery and reduce the SHUNT’s braking
effectiveness, for example new ropes, ropes with sheath treatments, wet, frozen, or
muddy ropes...: do a function test.
Connector
Make sure that the connector is always loaded on its major axis.
5. Working principle
The SHUNT slides along the rope. If the cam is loaded, it pinches the rope in the
rope channels and the device locks on the rope. The cam and the frame must
always be able to rotate freely.
Warning: any pressure or interference on the cam, or on the device, will prevent it
from locking.
Do not grip the SHUNT with your entire hand.
6. Installing the SHUNT
Installation methods.
Function test: during installation, verify that the device locks on the rope in the
desired direction.
7. Uses
Rappel backup:
Attach the SHUNT below your descender.
Unlocking under load:
Pull on the rope below the SHUNT and align it with the axis of the rope.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the
EU type examination - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Model identification - l.
Manufacturer address
FR
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents, ou des informations complémentaires, sur notre site Petzl.com.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
Petzl.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Dispositif de contre-assurage pour la descente en rappel destiné aux activités
sportives.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Came, (3) Ressorts, (4) Gorges de passage de la corde, (5) Trou de
connexion.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit l’absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosion...
Vérifiez la présence des ressorts et leur bon fonctionnement.
Contrôlez la mobilité de la came.
Vérifiez l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
Le SHUNT fonctionne sur une ou deux cordes EN 892 : 2016 ou EN 1891 : 1998
type A :
- de 8 à 11 mm : utilisez deux brins de corde de même diamètre,
- de 10 à 11 mm : vous pouvez n’utiliser qu’un seul brin de corde.
Attention, certaines cordes peuvent être glissantes et réduire l’efficacité de freinage
du SHUNT, par exemple des cordes neuves, avec traitement de la gaine, mouillées,
gelées, boueuses : faire un test fonctionnel.
Connecteur
Veillez à ce que le connecteur travaille toujours selon le grand axe.
5. Principe de fonctionnement
Le SHUNT coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre sens.
Si une traction est effectuée sur la came, celle-ci vient pincer la corde dans la gorge
et bloque le coulissement de l’appareil. La came et le corps doivent toujours être
libres de rotation.
Attention, tout appui ou entrave de la came, ou de l’appareil, annule le blocage.
Ne tenez pas le SHUNT à pleine main.
6. Mise en place du SHUNT
Modalités de mise en place :
Test fonctionnel : lors de la mise en place, vérifiez que l’appareil bloque la corde
dans le sens souhaité.
7. Usages
Contre-assurage pour la descente en rappel :
Fixez le SHUNT sous votre descendeur.
Déblocage sous charge :
Tirez sur la corde sous le SHUNT et orientez-le suivant l’axe de la corde.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant
pour l’examen UE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro
individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i.
Identifiant individuel - j. Lire attentivement la notice technique - k. Identification du
modèle - l. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
7
DE
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die
nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen sind.
Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (Petzl.com), um die neuesten Versionen
dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Unterlage wenden Sie sich an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Rücksicherungssystem zum Abseilen für sportliche Aktivitäten.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
ACHTUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Klemmmechanismus, (3) Rückholfedern, (4) Führungsrillen für das
Seil, (5) Verbindungsöse.
Materialien: Aluminium, rostfreier Stahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Vergewissern Sie sich, dass die Rückholfedern vorhanden und funktionsfähig sind.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus.
Achten Sie darauf, dass der gesamte Klemmmechanismus nicht durch Fremdkörper
blockiert wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Seile
Die SHUNT-Seilklemme kann an einem oder zwei Seilen nach EN 892: 2016 oder
EN 1891: 2016 Typ A eingesetzt werden:
- 8 bis 11 mm: Benutzen Sie zwei Seilstränge mit gleichem Durchmesser.
- 10 bis 11 mm: Sie können einen einzigen Seilstrang verwenden.
Warnung: Manche Seile können rutschig sein (neue Seile, Seile mit
Oberflächenbehandlungen, nasse, vereiste, verschlammte Seile usw.) und die
Bremswirkung des SHUNT reduzieren. : Machen Sie einen Funktionstest.
Verbindungselement
Achten Sie darauf, dass das Verbindungselement immer in der Längsachse belastet
wird.
5. Funktionsprinzip
In einer Richtung rutscht die SHUNT-Seilklemme am Seil entlang und in der anderen
Richtung blockiert sie. Bei Belastung des Klemmmechanismus greift dieser in das
Seil in der Führungsrille und blockiert es. Klemmmechanismus und Körper müssen
sich stets ungehindert drehen können.
Warnung: Durch Belastung oder Behinderung des Klemmmechanismus oder des
Geräts wird die Bremswirkung aufgehoben.
Halten Sie die SHUNT nicht mit der ganzen Hand.
6. Installation der SHUNT-Seilklemme
Vorgehensweise bei der Installation
Funktionstest: Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher, dass das Seil
in die gewünschte Richtung blockiert wird.
7. Anwendung
Redundante Sicherung zum Abseilen:
Befestigen Sie die SHUNT unterhalb Ihres Abseilgeräts.
Entsperren unter Last:
Ziehen Sie an dem aus der SHUNT auslaufenden Seil und halten Sie es in der
Verlängerungsachse.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Überprüfung durch Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für die
EU-Baumusterprüfung - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser
- e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - k. Modell-Identifizierung - l. Adresse des
Herstellers
IT
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi documenti
o delle informazioni supplementari sul nostro sito Petzl.com.
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Dispositivo di autoassicurazione per la discesa in doppia destinato alle attività
sportive.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Camma, (3) Molle, (4) Gole di passaggio della corda, (5) Foro di
collegamento.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Registrate
i risultati nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare la presenza delle molle e il loro corretto funzionamento.
Controllare la mobilità della camma.
Verificare l’assenza di corpi estranei nel meccanismo.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Corde
Lo SHUNT funziona su una o due corde EN 892: 2016 o EN 1891: 2016 tipo A:
- da 8 a 11 mm: utilizzare due capi di corda dello stesso diametro,
- da 10 a 11 mm: è possibile utilizzare un solo capo di corda.
Attenzione, alcune corde possono essere più scorrevoli e ridurre l’efficacia
dell’azione frenante dello SHUNT, per esempio corde nuove, con trattamento della
calza, corde bagnate, gelate, infangate... : fare un test di funzionamento.
Connettore
Verificare che il connettore lavori sempre sull’asse maggiore.
5. Principio di funzionamento
Lo SHUNT scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca. Se si effettua
una trazione sulla camma, questa va a stringere la corda nella gola e blocca lo
scorrimento dell’apparecchio. La camma e il corpo devono sempre poter ruotare
liberamente.
Attenzione, qualsiasi punto di appoggio o ostacolo alla camma, o all’apparecchio,
annulla l’azione bloccante.
Non tenere lo SHUNT completamente in mano.
6. Sistemazione dello SHUNT
Modalità di sistemazione
Test di funzionamento: al momento della sistemazione, verificare che il dispositivo
blocchi la corda nel senso desiderato.
7. Utilizzi
Autoassicurazione per la discesa in doppia:
Fissare lo SHUNT sotto il discensore.
Sbloccaggio sotto carico:
Tirare la corda sotto lo SHUNT e orientatelo seguendo l’asse della corda.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto
che interviene per l’esame UE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
di lotto - i. Identificativo individuale - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k.
Identificazione di modello - l. Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
8
ES
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de la
información complementaria en nuestra página web Petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Dispositivo de autoaseguramiento para el descenso en rápel destinado a las
actividades deportivas.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Leva, (3) Muelles, (4) Gargantas de paso de la cuerda, (5) Orificio
de conexión.
Materiales principales: aluminio y acero inoxidable.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el producto la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas,
desgaste, corrosión...
Compruebe la presencia de los muelles y su buen funcionamiento.
Controle la movilidad de la leva.
Compruebe la ausencia de cuerpos extraños en el mecanismo.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Cuerdas
El SHUNT funciona con una o dos cuerdas EN 892: 2016 o EN 1891: 2016 tipo A:
- De 8 a 11 mm: utilice dos cuerdas del mismo diámetro.
- De 10 a 11 mm: puede utilizar una sola cuerda.
Atención, algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento y reducir la
eficacia de frenado del SHUNT, por ejemplo, las cuerdas nuevas, con tratamiento
de la funda, mojadas, heladas, embarradas... : hacer una prueba funcional.
Conector
Procure que el conector trabaje siempre según su eje mayor.
5. Principio de funcionamiento
El SHUNT desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en sentido
contrario. Si se tracciona de la leva, ésta pinza la cuerda en la garganta y bloquea
el deslizamiento del aparato. La leva y el cuerpo siempre deben poder rotar
libremente.
Atención, cualquier apoyo o impedimento de la leva, o del aparato, anula el
bloqueo.
No agarre totalmente el SHUNT con toda la mano.
6. Colocación del SHUNT
Modalidades de colocación.
Prueba funcional: cuando coloque el aparato, compruebe que bloquea la cuerda
en el sentido deseado.
7. Utilización
Autoaseguramiento para el descenso en rápel:
Fije el SHUNT por debajo del descensor.
Desbloqueo bajo carga:
Tire de la cuerda bajo el SHUNT y oriéntelo según el eje de la cuerda.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Lea atentamente la ficha técnica - k. Identificación
del modelo - l. Dirección del fabricante
PT
Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização destes documentos ou
informações complementares no nosso site site Petzl.com.
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Dispositivo de contra-segurança para descida em rappel destinado a actividades
desportivas.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Came, (3) Molas, (4) Zona de passagem das cordas, (5) Orifício de
conexão.
Matérias principais: alumínio, aço inox.
3. Controle, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Registe os resultados da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste,
corrosão...
Verifique a presença das molas e o seu bom funcionamento.
Controle a mobilidade da came
Verifique a ausência de corpos estranhos no mecanismo.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Cordas
O SHUNT funciona numa ou duas cordas EN 892: 2016 ou EN 1891: 2016, tipo A:
- de 8 a 11 mm: utilize duas pontas de corda do mesmo diâmetro,
- de 10 a 11 mm: s´´o poderá utilizar uma ponta de corda.
Atenção, certas cordas podem ser escorregadias e reduzir a eficácia do travamento
do SHUNT, por exemplo cordas novas, com tratamento da camisa, molhadas,
congeladas, com argila... fazer um teste funcional.
Conector
Cuide para que esse conector trabalhe sempre segundo o eixo maior.
5. Princípio de funcionamento
O SHUNT desliza ao longo da corda num sentido e bloqueia no outro. Se uma
tracção for efectuada na came, esta vai apertar a corda na zona de passagem da
corda e bloqueia o deslizamento do aparelho. A came e o corpo devem manter-se
sempre livres para rodar.
Atenção, qualquer apoio ou entrave da came, ou do aparelho, anula o travamento.
Não segure o SHUNT com a mão toda.
6. Montagem do SHUNT
Modalidades para instalação
Teste funcional: quando instala o aparelho, verifique que este bloqueia a corda no
sentido desejado.
7. Utilizações
Contra-segurança para a descida em rappel:
Fixe o SHUNT sob o seu descensor.
Desbloquear sob tensão:
Puxe pela corda sob o SHUNT e oriente-o segundo o eixo da corda.
8. Informações complementares
Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado
interveniente para o exame UE de tipo - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e.
Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Leia atentamente a notícia técnica - k. Identificação do
modelo - l. Endereço do fabricante
NL
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten of van bijkomende informatie op onze website Petzl.com.
Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Back-upbeveiliging voor rappelafdalingen, geschikt voor sportactiviteiten.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Kam, (3) Veren, (4) Geulen voor de touwdoorgang, (5) Verbindingsoog.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Noteer de
resultaten op de fiche van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,
slijtage, corrosie ...
Controleer op de aanwezigheid van de veren en de goede werking ervan.
Kijk de beweegbaarheid van de kam na.
Controleer of het mechanisme vrij is van vreemde objecten.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Touwen
De SHUNT werkt op één of twee touwen EN 892: 2016 of EN 1891: 2016 type A:
- van 8 tot 11 mm: gebruik twee touweinden met gelijke diameter,
- van 10 tot 11 mm: u mag maar één touweinde gebruiken.
Opgelet: bepaalde touwen (bv. exemplaren die nieuw, nat, bevroren of
besmeurd zijn, of touwen met een behandelde mantel ...) kunnen glad zijn en
zo de doeltreffendheid van de remkracht van de SHUNT verminderen. Voer een
werkingstest uit.
Verbindingselement
Zorg ervoor dat het verbindingselement steeds in de richting van zijn grote as werkt.
5. Werkingsprincipe
De SHUNT glijdt langs het touw in één richting en blokkeert in de andere richting. Bij
tractie op de kam zal deze het touw in de geul klemmen en het doorglijden ervan in
het toestel blokkeren. De kam en het body moeten steeds vrij kunnen draaien.
Opgelet, elke druk of hinder op de kam of het toestel, maakt de blokkering
onmogelijk.
Neem de SHUNT niet volledig in de hand.
6. Installatie van de SHUNT
Voorwaarden voor de installatie
Werkingstest: controleer bij elke installatie of het apparaat het touw in de gewenste
richting blokkeert.
7. Toepassingen
Extra beveiliging voor een rappel-afdaling:
Maak de SHUNT op uw afdaalapparaat vast.
Deblokkeren onder spanning:
Trek aan het touw onder de SHUNT en richt die volgens de as van het touw.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter
- e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i.
Individuele identificatie - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter - k. Identificatie
van het model - l. Adres van de fabrikant
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
9
DK
Kun de tekniske fremgangsmåder, som er vist uden afkrydsning og/eller
dødningehoved, er tilladt. På www.petzl.com finder du de nyeste opdateringer eller
supplerende oplysninger om disse produkter.
Kontakt Petzl for at få flere oplysninger, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå
brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Ekstrasikringsanordning til rappelling, som er beregnet til sportsaktiviteter.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Ramme, (2) Kamskive, (3) Fjedre, (4) Riller til reb, (5) Fastgørelseshul.
Hovedmaterialer:
Aluminium, rustfrit stål.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, slitage, korrosion, osv.
Kontroller, at fjedrene er på plads og fungerer korrekt.
Kontroller kamskivens bevægelighed.
Kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i mekanismen.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Reb
SHUNT fungerer på enkelt eller dobbelt EN 892: 2016 eller EN 1891: 1998 type
A reb:
- 8-11 mm: Anvend to reb, der har samme diameter.
- 10-11 mm: Der kan anvendes et enkelt reb.
Advarsel: Nogle reb kan være glatte og reducere bremseeffekten. Det gælder
f.eks. nye reb, reb med imprægnering samt våde, frosne eller snavsede reb: En
funktionstest skal udføres.
Karabin
Sørg for, at karabinen altid belastes i længderetningen.
5. Arbejdsprincip
SHUNT glider langs rebet i opadgående retning og låser i nedadgående retning.
Hvis kamskiven belastes, vil den klemme rebet fast og låse anordningen. Kamskiven
og rammen skal til enhver tid kunne rotere frit.
Advarsel: Hvis kamskiven eller anordningen presses eller forhindres på nogen måde,
vil låsefunktionen ikke fungere.
Hold ikke SHUNT med hele hånden.
6. Montering af SHUNT
Monteringsmetoder:
Funktionstest: Kontroller ved montering, at anordningen låser rebet i den ønskede
retning.
7. Anvendelser
Ekstrasikring til rappelling:
Fastgør SHUNT til rebet under nedfiringsbremsen.
Åbning under belastning:
Træk i rebet under SHUNT og placer den langs rebet.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som
udfører EU-typeafprøvning - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - j. Læs brugsanvisning grundigt. - k. Modelreference - l. Producentens
adresse
SE
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats
Petzl.com för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument och/eller
kompletterande information.
Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd.
Backup-anording för firning för sportaktiviteter.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Plåt, (2) Kam, (3) Fjädrar, (4) Repkanaler, (5) Infästningshål.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig besiktning minst en gång var 12:e månad.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter
slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
Kontrollera att fjädrarna är intakta och korrekt fungerande.
Kontrollera rörligheten i kammen.
Se till att inga främmande föremål finns i mekanismen.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Rep
SHUNT fungerar på enkel- eller dubbelrep EN 892: 2016 eller EN 1891: 2016 typ A:
- 8 till 11 mm: använd två rep med samma diameter
- 10 till 11 mm: du kan använda ett enkelrep
Varning: vissa rep kan glida och minska bromseffektiviteten hos SHUNT, tex nya
rep, rep med behandlad mantel, rep som är blöta, isiga eller leriga... : gör ett
funktionstest.
Karbin
Verifiera att karbinen alltid är belastad i rätt riktning.
5. Funktion
SHUNT glider längs med repet. Om kammen är belastad klämmer den fast repet i
kanalerna och anordningen låser på repet. Kam och plåt måste alltid kunna rotera
fritt.
Varning: tryck eller hinder på kammen eller på anordningen kommer att hindra den
från att låsas.
- Greppa ej SHUNT med hela handen.
6. Installation av SHUNT
Installationsmetoder
Funktionstest: under installation, kontrollera att anordningen låser på repet i den
önskade riktningen.
7. Funktioner
Firnings-backup:
Koppla in SHUNT nedanför firningsbromsen.
Låsa upp under belastning:
Dra i repet nedanför SHUNT och håll det i linje med repets huvudaxel.
8. Ytterlig information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier...).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder användning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/
Transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan som
utför EU-typtest - c. Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f.
Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering -
j. Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l. Tillverkarens adress
FI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty
ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla Petzl.com
säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilösuojain).
Köysivarmistin urheilukäyttöön.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Runko, (2) Lukko, (3) Jouset, (4) Köysikanavat, (5) Kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, pahoja kulumia,
syöpymisjälkiä tms.
Varmista että jouset ovat paikallaan ja toimivat kunnolla.
Tarkista lukon liikkuvuus.
Varmista, ettei mekanismissa ole vieraita esineitä.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köydet
SHUNT toimii EN 892: 2016 tai EN 1891: 2016 tyyppi A single- tai tuplaköydessä:
- 8–11 mm: käytä kahta köyttä, joilla on sama halkaisija
- 10–11 mm: voit käyttää single-köydellä
Varoitus: tietyt köydet voivat luistaa ja vähentää SHUNTin jarrutustehoa, esimerkiksi
uudet köydet, köydet, joissa on käsitelty mantteli, märät, jäätyneet tai mutaiset
köydet... : tee toimivuustesti.
Sulkurengas
Varmista, että sulkurengas kuormittuu aina pääakselinsa suuntaisesti.
5. Toimintaperiaate
SHUNT liukuu köydessä. Jos tarrainsalpaa kuormitetaan, se puristaa köysiä
köysikanavissa ja laite tarttuu köyteen. Lukon ja rungon pitää aina voida liikkua
vapaasti.
Varoitus: lukkoon tai laitteeseen kohdistuva paine tai häiriö voi estää sitä
lukkiutumasta.
- Älä tartu SHUNTiin koko kädelläsi.
6. SHUNTin asentaminen
Asennustavat
Toimivuustesti: varmista asennuksen aikana, että laite lukkiutuu köydessä haluttuun
suuntaan.
7. Käyttötavat
Laskeutumisen varmistaminen:
Kiinnitä SHUNT laskeutumislaitteesi alapuolelle.
Lukituksen avaaminen kuormituksen alaisena:
Vedä SHUNTin alla olevasta köydestä ja suuntaa laite köyden suuntaisesti.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto -
H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)
- I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. EU-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Lue
käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE SHUNT B0000901D (170820)
10
NO
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er godkjent.
På Petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon om disse produktene.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Mekanisk klemknute for bruk ved nedfiring i sportsaktiviter.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Låsekam, (3) Fjæring, (4) Spor for tau, (5) Tilkoblingshull.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. Fyll inn
resultatene fra inspeksjonen i et skjema.
Før du bruker produktet
Kontrollér at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet osv.
Kontrollér at fjæringene er på plass og at de fungerer som de skal.
Kontrollér bevegeligheten på låsekammen.
Forsikre deg om at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
i systemet er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
SHUNT fungerer på enkelt eller dobbelt EN 892: 2016 eller EN 1891: 2016 type
A tau:
- 8 til 11 mm: Bruk to tau som har samme diameter
- 10 til 11 mm: Ett tau kan benyttes
Advarsel: Enkelte tau kan være glatte og derfor redusere bremseeffekten. Eksempler
på dette er nye tau, tau med visse typer strømpebehandling, våte, frosne eller skitne
tau osv. : utfør en funksjonstest.
Koblingsstykke
Påse at koblingsstykket alltid belastes i lengderetningen.
5. Slik fungerer produktet
SHUNT glir langs tauet. Dersom låsekammen belastes, vil tauet klemmes fast og
låses i tauklemmen. Låsekammen og rammen må kunne rotere fritt til enhver tid.
Advarsel: Dersom låsekammen eller selve tauklemmen kommer i press eller hindres
på noen måte, vil ikke låsefunksjonen fungere som den skal.
Ikke hold i SHUNT med hele hånden.
6. Slik monterer du SHUNT på tauet
Installasjonsmetoder
Funksjonstest: påse at tauklemmen låser på tauet i ønsket retning under installering.
7. Bruksområder
Mekanisk klemknute ved nedfiring:
Koble SHUNT til tauet under nedfiringsbremsen.
Åpning under belastning:
Dra i tauet under SHUNT og posisjoner den langs tauet.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
– Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
– Det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
– Du ikke kjenner produktets fullstendige historie
– Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring- E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
som utfører EU-godkjenningen - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Les bruksanvisningen grundig - k.
Modellidentifikasjon - l. Produsentens adresse
CZ
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou
přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte
webové stránky Petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti
pádu.
Zajišťovací prostředek pro slaňování při sportovních aktivitách.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Tělo, (2) Vačka, (3) Pružiny, (4) Žlábky pro lano, (5) Připojovací otvor.
Hlavní materiály: hliník, nerezová ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12
měsíců. Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na těle výrobku nejsou praskliny, poškození, deformace,
opotřebení nebo koroze apod.
Zkontrolujte přítomnost pružin a jejich správnou funkci.
Ověřte pohyblivost vačky.
Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cizí předměty.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny prvky systému navzájem ve správné
poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
SHUNT je určen pro jednoduchá nebo dvojitá lana EN 892: 2016 nebo EN 1891:
2016 typ A:
- 8 až 11 mm: používejte oba prameny stejného průměru
- 10 až 11 mm: možno používat jeden pramen jednoduchého lana
Upozornění: některá lana mohou být kluzká a sníží blokovací schopnost blokantu
SHUNT, např. nová lana, lana s úpravou opletu, mokrá, namrzlá nebo zablácená
lana... : proveďte zkoušku funkčnosti.
Spojka
Kontrolujte, je-li karabina vždy zatížena v hlavní podélné ose.
5. Funkce
SHUNT klouže po laně. Pokud je vačka zatížena, stlačí lano ve žlábku a pomůcka
se na laně zablokuje. Vačka a tělo blokantu se musí vždy volně otáčet.
Upozornění: jakýkoliv tlak nebo omezení vačky, nebo celého prostředku, zabrání
jeho zablokování.
SHUNT nesvírejte celou rukou.
6. Instalace blokantu SHUNT
Způsoby instalace
Zkouška funkčnosti: během instalace ověřte blokování prostředku v požadovaném
směru.
7. Použití
Zajištění slanění:
SHUNT připojte k lanu pod slaňovací brzdou.
Uvolnění zatíženého blokantu:
Zatáhněte za lano pod blokantem SHUNT a blokant srovnejte vodorovně s lanem.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky EU - c. Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok
výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Identifikační číslo individuální kontroly -
j. Pozorně čtěte návod k používání - k. Identifikace typu - l. Adresa výrobce
PL
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych
i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać
B03_C_pl uaktualnienia tych dokumentów lub publikacje dodatkowych informacji
na stronie Petzl.com.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
zprzedstawicielem firmy Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Urządzenie do autoasekuracji podczas zjazdu na linie, przeznaczone do
zastosowań sportowych.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Krzywka, (3) Sprężyny, (4) Prowadnice liny, (5) Otwór do wpinania.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Rezultaty kontroli należy zachować na karcie SOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, korozjiitd.
Sprawdzić obecność sprężyn iich prawidłowe działanie.
Sprawdzić mobilność krzywki.
Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Liny
SHUNT funkcjonuje na jednej lub dwóch linach EN 892 lub EN 1891 typ A:
- od 8 do 11 mm: używać obu żył otakich samych średnicach.
- od 10 do 11 mm: używać tylko jednej żyły liny.
Uwaga: niektóre liny mogą być bardzo śliskie iprzez to zmniejszać skuteczność
hamowania przyrządu SHUNT, np. nowe, niektóre rodzaje oplotu, zamoczone,
zalodzone, zabłocone... : przeprowadzić test działania.
Łącznik
Upewnić się, że łącznik zawsze pracuje wzdłuż swojej osi podłużnej.
5. Zasada działania
SHUNT przesuwa się wzdłuż liny wjednym kierunku, ablokuje wkierunku
przeciwnym. Obciążenie działające na krzywkę powoduje dociskanie liny do
obudowy iblokowanie przesuwania się przyrządu. Krzywka ikorpus muszą mięć
swobodę rotacji.
Uwaga: każdy kontakt przyrządu zjakąkolwiek przeszkodą anuluje blokowanie.
Nie trzymać SHUNTa całą dłonią.
6. Zakładanie przyrządu SHUNT na linę
Sposób zakładania na miejsce
Test działania: podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy
przyrząd blokuje się wpożądanym kierunku.
7. Zastosowania
Autoasekuracja wzjeździe:
Założyć SHUNTa pod przyrządem zjazdowym.
Odblokowanie po obciążeniem:
Pociągnąć linę pod SHUNTem iustawić go zgodnie zosią liny.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych)
- I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji “UE” - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica
- e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii -
i. Identyfikator - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k. Identyfikacja modelu - l.
Adres producenta