Petzl CHEST'AIR C98 User manual

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
1

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
2

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
3

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
4
EN
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized.
Unauthorized techniques can cause serious injury or death. Only a few are described
in the instructions for use. Check our Web site www.petzl.com regularly to find the
latest versions of these documents.
Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
EN12277:2007 typeD chest harness for mountain rescue and helicopter
evacuation.
This chest harness must not be used alone.Otherwise, the user may be at risk of
death.It must always be used with a seat harness.
The CHEST’AIR harness is certified EN361:2002 only if it is used in combination
with the AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON, FALCON MOUNTAIN
and SEQUOIA SRT harnesses.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or
death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions, and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the instructions for use, do not use
this equipment.
2. Nomenclature
Chest harness
(1)Sternal fall arrest attachment point, (2)DoubleBack buckle for ventral straps,
(3)DoubleBack buckle for shoulder straps, (4)Plastic keeper.
OKTRIACT-LOCK carabiner for linking to seat harness
(5)Frame, (6)Gate, (7)Rivet, (8)Locking sleeve, (9)Keylock, (10)Keylock hole,
(11)STRING.
Principal materials:harness:nylon and polyester, carabiner:aluminum alloy.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed
inspection by a competent person at least once every 12months (depending
on current regulations in your country, and your conditions of usage). Follow the
procedures described at www.petzl.com/ppe. Record the results on your PPE
inspection form:type, model, manufacturer contact info, serial number or individual
number, dates:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems,
comments, inspector’s name and signature.
Before each use
- Check the condition of the webbing, the safety stitching, and the sternal attachment
point. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to
contact with chemical products,etc.. Be particularly careful to check for cut threads.
- Check the condition of the linking carabiner:make sure the frame, hinge, and
locking sleeve are free of any cracks, deformation, corrosion,etc.. Open the gate
and verify that it closes and locks itself automatically when released. The Keylock slot
must not be blocked by any foreign matter (dirt, pebble,etc.).
- Check that the STRING is present, in good condition and correctly positioned.
- Verify that the DoubleBack buckles operate properly.
During each use
Verify that the buckles tighten properly.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible= good functional interaction). Equipment used with your
product must conform to current standards in your country (e.g. EN12275 or
EN362 carabiners).
5. How to put the harness on
See the drawings
Wet and icy straps are more difficult to adjust.
Adjustment and suspension test
Your chest harness must be adjusted to fit snugly. The user must move around and
hang in the harness with his equipment to verify that the harness fits properly and
provides adequate comfort for the intended use.
6. Uses
Warning: the OKTRIACT-LOCK linking carabiner serves only to connect the seat
harness to the chest harness:do not connect anything else to this carabiner.
A- EN361:2002 usage
Sternal fall-arrest attachment point
Only the sternal attachment point may be used to attach a fall arrest system (for
example a mobile fall arrester, an energy absorber, or other system described in the
EN363 standard). For ease of identification, this point is marked with the letter‘A’.
Clearance:amount of free space below the user
The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from contacting
any obstacle in case of a fall. Specific details on calculating clearance are found
in the technical notices for the other components (energy absorbers, mobile fall
arrester,etc.).
B- EN12277 typeD usage
Helicopter evacuation
Belaying or rappelling
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner.
Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it is loaded on its
major axis.
Tying in
Use only the double tie-in points of your harness to tie in. Systematically check your
knot before starting each climb.
7. Additional information
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN795 standard (minimum
strength of 12kN).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and
the height of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result
if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of
another piece of equipment.
- WARNING, take care that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the
language of the country in which the product is to be used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Icons:
A.Lifetime:10years- B.Marking- C.Acceptable temperatures- D.Usage
precautions- E.Cleaning/disinfection- F.Drying- G.Storage/transport-
H.Maintenance- I.Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts)- J.Questions/contact
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defects. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Traceability and markings
a.Body controlling the manufacture of this PPE- b.Notified body performing the
CE type exam- c.Traceability:datamatrix= model number+ serial number- d.
Diameter- e. Serial number- f. Year of manufacture- g.Day of manufacture-
h.Control or name of inspector- i. Incrementation- j. Standards- k. Read the
Instructions for use carefully- I.Model identification
FR
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont
autorisées.
Les techniques non autorisées peuvent être à l’origine d’un accident grave ou
mortel. Seules quelques unes sont décrites dans la notice. Prenez régulièrement
connaissance des dernières mises à jour de ces documents sur notre site www.
petzl.com.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
Petzl.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
Harnais torse EN12277:2007 typeD pour le secours en montagne et l’hélitreuillage.
Ce harnais torse ne doit pas être utilisé seul.Dans le cas contraire, l’utilisateur peut
être en danger de mort.Il doit impérativement être associé à un harnais cuissard.
Le harnais CHEST’AIR est certifié selon la norme EN361:2002 uniquement s’il est
utilisé en combinaison avec les harnais AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST,
FALCON, FALCON MOUNTAIN et SEQUOIA SRT.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre
sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
Harnais torse
(1)Point d’attache sternal antichute, (2)Boucle DoubleBack de sangles ventrales,
(3)Boucle DoubleBack de bretelles, (4)Passant plastique.
Mousqueton de liaison au harnais cuissard OKTRIACT-LOCK
(5)Corps, (6)Doigt, (7)Rivet, (8)Bague de verrouillage, (9)Keylock, (10)Trou du
Keylock, (11)STRING.
Matériaux principaux:harnais:polyamide et polyester, mousqueton:alliage
d’aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. Petzl conseille une vérification
approfondie, par une personne compétente, au minimum tous les 12mois (en
fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur www.petzl.com/epi.
Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI:type, modèle, coordonnées
du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates:fabrication, achat,
première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et
signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
- Vérifiez l’état des sangles, des coutures de sécurité et du point d’attache sternal.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux
produits chimiques,etc.. Attention aux fils coupés.
- Contrôlez l’état du mousqueton de liaison:vérifiez sur le corps, le rivet et la bague
de verrouillage, l’absence de fissures, déformations, corrosion… Ouvrez le doigt et
vérifiez qu’il se ferme et se verrouille automatiquement quand vous le relâchez. Le
trou du Keylock, au niveau du doigt, ne doit pas être encombré (terre, cailloux…).
- Vérifiez la présence, l’état du STRING et son positionnement.
- Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack.
Pendant l’utilisation
Vérifiez le bon serrage des boucles.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle). Les éléments utilisés
avec votre produit doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre pays
(mousquetons EN12275 ou EN362 par exemple).
5. Mise en place du harnais
Reportez-vous aux dessins.
Les sangles humides et gelées sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Votre harnais torse doit être ajusté proche du corps. L’utilisateur doit effectuer des
mouvements et un test de suspension avec son matériel pour être sûr qu’il soit de la
bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l’usage attendu.
6. Usages
Attention, le mousqueton de liaison OKTRIACT-LOCK sert uniquement à relier le
harnais cuissard au harnais torse:ne rien connecter d’autre sur ce mousqueton.
A- Usages EN361:2002
Point d’attache sternal antichute
Seul le point d’attache sternal sert à connecter un système d’arrêt des chutes, par
exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit
dans la norme EN363. Pour mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettreA.
Tirant d’air:hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas
d’obstacle en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans
les notices techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute
mobile…).
B- Usages EN12277 typeD
Hélitreuillage
Assurage ou descente
Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre anneau d’assurage
par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et
verrouillé et qu’il travaille dans son grand axe.
Encordement
Utilisez uniquement les deux points d’encordement du harnais cuissard pour vous
encorder. Vérifiez systématiquement votre nœud avant de commencer à grimper.
7. Informations complémentaires
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum 12kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs
ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut:
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes:
A.Durée de vie:10ans- B.Marquage- C.Températures tolérées-
D.Précautions d’usage- E.Nettoyage/désinfection- F.Séchage- G.Stockage/
transport- H.Entretien- I.Modifications/réparations (interdites hors des ateliers
Petzl sauf pièces de rechange)- J.Questions/contact
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a.Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI- b.Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type- c.Traçabilité :datamatrix= référence produit+ numéro
individuel- d. Diamètre- e. Numéro individuel- f. Année de fabrication- g.Jour de
fabrication- h.Contrôle ou nom du contrôleur- i. Incrémentation- j. Normes- k. Lire
attentivement la notice technique- l.Identification du modèle

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
5
DE
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die
nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen sind.
Nicht zulässige Techniken können zu schweren Unfällen oder Tod führen. In dieser
Gebrauchsanleitung sind nur einige dieser Techniken beschrieben. Besuchen Sie
regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser
Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Unterlage wenden Sie sich an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Brustgurt EN12277:2007 TypD für Bergrettung und Helikopterrettung.
Dieser Brustgurt darf nicht ohne Sitz- und Haltegurt benutzt werden.Ansonsten
besteht für den Anwender Lebensgefahr.Der Gurt muss zusammen mit einem Sitz-
und Haltegurt verwendet werden.
Der CHEST‘AIR-Brustgurt ist nur bei Verwendung mit den Gurten AVAO SIT/SIT
FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON, FALCON MOUNTAIN und SEQUOIA SRT
nach der Norm EN361:2002 zertifiziert.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
ACHTUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie
selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen
kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden
haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
Brustgurt
(1)Sternale Auffangöse, (2)DoubleBack-Schnalle des Bauchgurts, (3)DoubleBack-
Schnalle der Schultergurte, (4)Kunststoffschlaufe.
OKTRIACT-LOCK-Karabiner zum Verbinden mit dem Sitz- und
Haltegurt
(5)Körper, (6)Schnapper, (7)Niete, (8)Verriegelungshülse, (9)Keylock, (10)Keylock-
Schlitz, (11)STRING.
Materialien:Gurt:Polyamid und Polyester, Karabiner:Aluminiumlegierung.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens
alle 12Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den
Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine kompetente Person
durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf www.petzl.com/ppe beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ,
Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
- Unterziehen Sie Gurtbänder und Sicherheitsnähte sowie die Nähte der Auffangöse
im Brustbereich vor jedem Gebrauch einer Sichtprüfung. Überprüfen Sie, ob es
Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder
Kontakt mit chemischen Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf,
dass keine Fäden durchtrennt sind.
- Überprüfen Sie den Zustand des Verbindungskarabiners:Stellen Sie sicher,
dass Körper, Niete und Verriegelungshülse keine Risse, Verformungen,
Korrosionserscheinungen usw. aufweisen. Öffnen Sie den Schnapper und stellen
Sie sicher, dass er beim Loslassen schließt und sich automatisch verriegelt. Der
Keylock-Schlitz am Schnapper darf nicht durch Fremdköper blockiert sein (Schmutz,
Kieselusw.).
- Überprüfen Sie das Vorhandensein, den Zustand und die Positionierung des
STRING-Elements.
- Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der DoubleBack-Schnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel). Die mit Ihrem Produkt
verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen
übereinstimmen (z.B. Karabiner EN12275 oder EN362).
5. Anlegen des Gurts
Siehe Abbildungen.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Ihr Brustgurt muss eng am Körper anliegen. Der Anwender sollte mit seiner
Ausrüstung Bewegungen und einen Hängetest durchführen, um sicher zu sein, dass
sie seiner Körpergröße entspricht und den für den zu erwartenden Einsatz nötigen
Komfort bietet.
6. Anwendung
Warnung, der OKTRIACT-LOCK-Karabiner dient ausschließlich zum Verbinden des
Sitz- und Haltegurts mit dem Brustgurt: An diesem Karabiner dürfen keine anderen
Ausrüstungselemente befestigt werden.
A- Anwendung EN361:2002
Sternale Auffangöse
Verbinden Sie nur die sternale Auffangöse mit einem Auffangsystem (z.B.
mitlaufendes Auffanggerät, Falldämpfer oder andere in der Norm EN363
beschriebene Systeme). Zur leichteren Identifizierung ist diese Öse mit dem
Buchstaben„A“ markiert.
Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle
eines Sturzes auf kein Hindernis trifft. Einzelheiten zum Berechnen des Sturzraums
finden Sie in den Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten (Falldämpfer,
mitlaufendes Auffanggerätusw.).
B- Anwendung EN12277 Typ D
Helikopterrettung
Sichern oder Abseilen
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilsystem mithilfe eines
Verriegelungskarabiners mit Ihrer Sicherungsöse. Vergewissern Sie sich, dass der
Karabiner geschlossen und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
Anseilen
Verwenden Sie zum Anseilen ausschließlich die beiden Anseilösen des Sitz- und
Haltegurts. Überprüfen Sie vor dem Klettern systematisch Ihren Knoten.
7. Zusätzliche Informationen
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen
- Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein
und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunkts muss 12kN betragen
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG, achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Überprüfung durch Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A.Lebensdauer:10Jahre- B.Markierung- C.Temperaturbeständigkeit-
D.Vorsichtsmaßnahmen- E.Reinigung/Desinfektion- F.Trocknung-
G.Lagerung/Transport- H.Pflege- I.Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)- J.Fragen/Kontakt
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a.Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle- b.Benannte Stelle für die
EG-Baumusterprüfung- c.Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+
individuelle Nummer- d. Durchmesser- e. Individuelle Nummer- f. Herstellungsjahr-
g.Herstellungstag- h.Prüfung oder Name des Prüfers- i. Fortlaufende
Seriennummer- j. Normen- k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch- l.Modell-Identifizierung
IT
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate.
Le tecniche non autorizzate possono essere all’origine di un incidente grave o
mortale. Solo alcune sono descritte nella nota informativa. Informatevi regolarmente
sugli ultimi aggiornamenti di questi documenti sul nostro sito www.petzl.com.
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
Imbracatura pettorale EN12277:2007 tipoD per soccorso alpino e recupero tramite
elicottero.
Questa imbracatura pettorale non deve essere utilizzata da sola.In caso contrario,
l’utilizzatore può trovarsi in pericolo di morte.Deve essere obbligatoriamente abbinata
ad un’imbracatura bassa.
L’imbracatura CHEST’AIR è certificata secondo la norma EN361:2002
esclusivamente se utilizzata in abbinamento con le imbracature AVAO SIT/SIT FAST,
NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON, FALCONMOUNTAIN e SEQUOIASRT.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per
natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della
vostra sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la
causa di ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
Imbracatura pettorale
(1)Punto di attacco sternale anticaduta, (2)Fibbia DoubleBack fettucce ventrali,
(3)Fibbia DoubleBack bretelle, (4)Passante di plastica.
Moschettone di collegamento all’imbracatura bassa OKTRIACT-LOCK
(5)Corpo, (6)Leva, (7)Rivetto, (8)Ghiera di bloccaggio, (9)Keylock, (10)Foro del
Keylock, (11)STRING.
Materiali principali:imbracatura:poliammide e poliestere, moschettone:lega
d’alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda
un controllo approfondito come minimo ogni 12mesi da parte di una persona
competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito www.petzl.com/it/
verifica-dpi. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI:tipo, modello, dati
del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date:fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del
controllore.
Prima di ogni utilizzo
- Verificare lo stato delle fettucce, delle cuciture di sicurezza e del punto di attacco
sternale. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai
prodotti chimici,ecc. Attenzione ai fili tagliati.
- Controllare lo stato del moschettone di collegamento:verificare sul corpo, sul rivetto
e sulla ghiera di bloccaggio l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione...
Aprire la leva e controllare che si chiuda automaticamente quando viene rilasciata. Il
foro del Keylock, a livello della leva, non deve essere ostruito (terra, sassolini...).
- Verificare la presenza, lo stato della STRING e il suo posizionamento.
- Controllare il buon funzionamento delle fibbie DoubleBack.
Durante l’utilizzo
Controllare il buon funzionamento delle fibbie.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale). Gli elementi
utilizzati con l’anello devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese
(per esempio moschettoni EN12275 o EN362).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Fare riferimento ai disegni.
Le fettucce bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
L’imbracatura pettorale deve essere regolata aderente al corpo. L’utilizzatore deve
effettuare dei movimenti ed una prova in sospensione con la propria imbracatura, per
essere sicuro che sia della taglia giusta e confortevole per l’utilizzo previsto.
6. Utilizzi
Attenzione, il moschettone di collegamento OKTRIACT-LOCK serve esclusivamente
a collegare l’imbracatura bassa all’imbracatura pettorale:non collegare nient’altro su
questo moschettone.
A- Utilizzi EN361:2002
Punto di attacco sternale anticaduta
Solo il punto di attacco sternale serve a connettere un sistema d’arresto caduta
ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda, un assorbitore d’energia...,
sistema descritto nella norma EN363. Per meglio identificarlo, questo punto è
contrassegnato dalla letteraA.
Tirante d’aria:altezza libera sotto l’utilizzatore
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli
ostacoli in caso di caduta. I calcoli specifici del tirante d’aria sono esposti
dettagliatamente nelle note informative degli altri componenti (assorbitori di energia,
anticaduta di tipo guidato...).
B- Utilizzi EN12277 tipoD
Recupero tramite elicottero
Assicurazione o calata
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante un
moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso bene
e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
Legatura
Utilizzare esclusivamente i due punti di legatura dell’imbracatura bassa per legarsi.
Controllare sistematicamente il nodo prima di cominciare ad arrampicare.
7. Informazioni supplementari
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795 (resistenza
minima 12kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti
taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE,
la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la
morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A.Durata:10anni- B.Marcatura- C.Temperature tollerate- D.Precauzioni
d’uso- E.Pulizia/disinfezione- F.Asciugatura- G.Stoccaggio/trasporto-
H.Manutenzione- I.Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti
Petzl salvo pezzi di ricambio)- J.Domande/contatto
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a.Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI- b.Ente riconosciuto che
interviene per l’esame CE di tipo- c.Tracciabilità:datamatrix= codice prodotto+
numero individuale- d.Diametro- e.Numero individuale- f.Anno di fabbricazione-
g.Giorno di fabbricazione- h.Controllo o nome del controllore- i.Incrementazione-
j.Norme- k.Leggere attentamente l’istruzione tecnica- l.Identificazione di modello

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
6
ES
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Las técnicas no autorizadas pueden ser el origen de un accidente grave o mortal
y sólo algunas de ellas se describen en la ficha técnica. Infórmese regularmente
de las últimas actualizaciones de estos documentos en nuestra página web www.
petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
Arnés de torso EN12277:2007 tipoD para el rescate en montaña y las maniobras
con grúa desde helicóptero.
Este arnés de torso no debe utilizarse solo.En caso contrario, el usuario puede estar
en peligro de muerte.Debe utilizarse obligatoriamente con un arnés de asiento.
El arnés CHEST’AIR está certificado según la norma EN361:2002 únicamente si se
utiliza en combinación con los arneses AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST,
FALCON, FALCON MOUNTAIN y SEQUOIA SRT.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
Arnés de torso
(1)Punto de enganche esternal anticaídas, (2)Hebilla DoubleBack de la cinta ventral,
(3)Hebilla DoubleBack de los tirantes, (4)Trabilla plástica.
Mosquetón de unión OKTRIACT-LOCK al arnés de asiento
(5)Cuerpo, (6)Gatillo, (7)Remache, (8)Casquillo de bloqueo, (9)Keylock, (10)Orificio
del Keylock, (11)STRING.
Materiales principales: arnés: poliamida y poliéster; mosquetón: aleación de aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una
persona competente realice una revisión en profundidad cada 12meses como
mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Respete los modos operativos descritos en www.petzl.com/epi. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del
fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera
utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma
del inspector.
Antes de cualquier utilización
- Compruebe el estado de las cintas, de las costuras de seguridad y del punto de
enganche esternal. Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos,etc. Atención a los hilos cortados.
- Controle el estado del mosquetón de unión: compruebe en el cuerpo, en el
remache y en el casquillo de bloqueo, la ausencia de fisuras, deformaciones,
corrosión... Abra el gatillo y compruebe que se cierra y se bloquea automáticamente
al soltarlo. El orificio del Keylock, a nivel del gatillo, no debe estar obturado (tierra,
piedras...).
- Compruebe la presencia, el estado y el posicionamiento del STRING.
- Compruebe que las hebillas DoubleBack funcionen correctamente.
Durante la utilización
Compruebe que las hebillas estén correctamente ceñidas.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta). Los
elementos utilizados con su producto deben cumplir con las normas en vigor en su
país (por ejemplo, mosquetones EN12275 o EN 362).
5. Colocación del arnés
Remítase a los dibujos.
Las cintas húmedas y heladas son más difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
El arnés de torso debe estar ajustado cerca del cuerpo. El usuario debe efectuar
movimientos y una prueba de suspensión con su material para estar seguro de que
sea la talla correcta y que tenga el nivel de comodidad necesario para el uso previsto.
6. Utilización
Atención, el mosquetón de unión OKTRIACT-LOCK sirve únicamente para unir el
arnés de asiento con el arnés de torso: no conecte nada más a este mosquetón.
A- Utilizaciones EN361:2002
Punto de enganche esternal anticaídas
Sólo el punto de enganche esternal sirve para conectar un sistema anticaídas, por
ejemplo, un anticaídas deslizante para cuerda, un absorbedor de energía... sistema
descrito en la norma EN363. Para identificarlo mejor, este punto está marcado con
la letraA.
Altura libre:altura de seguridad por debajo del usuario
La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra
ningún obstáculo en caso de caída. Los cálculos específicos de la altura libre están
detallados en las fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de
energía, anticaídas deslizante…).
B- Utilizaciones EN12277 tipoD
Maniobras con grúa desde helicóptero
Aseguramiento o descenso
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al anillo de aseguramiento
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón
esté correctamente cerrado y bloqueado y que trabaje según el eje mayor.
Encordamiento
Utilice únicamente los dos puntos de encordamiento del arnés de asiento para
encordarse. Compruebe sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
7. Información complementaria
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso
de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN795
(resistencia mínima 12kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo
o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar
el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN, procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas
cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A.Vida útil: 10años - B.Marcado - C.Temperaturas toleradas -
D.Precauciones de utilización - E.Limpieza/desinfección - F.Secado
- G.Almacenamiento/transporte - H.Mantenimiento - I.Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J.Preguntas/contacto
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a.Organismo que controla la fabricación de este EPI- b.Organismo notificado
que interviene en el examen CE de tipo- c.Trazabilidad:datamatrix= referencia
producto+ número individual- d. Diámetro- e. Número individual- f. Año de
fabricación- g.Día de fabricación- h.Control o nombre del controlador- i.
Incremento- j. Normas- k. Lea atentamente la ficha técnica- l.Identificación del
modelo
PT
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas.
As técnicas não autorizadas não cruzadas podem estar na origem de um acidente
grave ou mortal. Somente algumas técnicas são aqui descritas nesta notícia. Tome
regularmente conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso
site www.petzl.com.
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
Harnês de torso EN12277:2007 tipoD para resgate em montanha içagem em
helicóptero.
Este harnês de torso não deve ser utilizado sozinho.Caso contrário o utilizador corre
um perigo de morte.Deve imperativamente estar associado a um harnês de cintura.
O harnês CHEST’AIR está certificado conforme a norma EN361:2002 unicamente
se for utilizado em combinação com os harneses AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/
SIT FAST, FALCON, FALCONMOUNTAIN e SEQUOIASRT.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por
natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
Harnês torse
(1)Ponto de fixação esternal antiquedas, (2)Fivela DoubleBack das fitas ventrais,
(3)Fivela DoubleBack de alças, (4)Passador plástico.
Mosquetão de ligação ao harnês de cintura ventral OKTRIACT-LOCK
(5)Corpo, (6)Dedo, (7)Rebite, (8)Anel de segurança, (9)Keylock, (10)Orifício do
Keylock, (11)STRING.
Matérias principais:harnês:poliamida e poliéster; mosquetão:liga de alumínio.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha
uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada 12meses
(em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Respeite os modos de operação descritos em www.petzl.com/ppe. Registe os
resultados na ficha de vida do seu EPI:tipo, modelo, coordenadas do fabricante,
número de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira
utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de atenção,
nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
- Verifique o estado das fitas, costuras de segurança e do ponto de fixação esternal.
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos
químicos,etc.. Atenção aos fios cortados.
- Controle o estado do mosquetão de ligação:verifique no corpo, rebite e anel de
segurança a ausência de fissuras, deformações, corrosões... Abra o dedo e verifique
que este se fecha e trava automaticamente quando largado. O orifício do Keylock ao
nível do dedo não deve estar obstruído (terra, calhaus…).
- Verifique a presença, estado e posicionamento da STRING.
- Verifique o bom funcionamento das fivelas DoubleBack.
Durante a utilização
Verifique o bom travamento das fivelas.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional). Os elementos utilizados
com o seu produto devem estar conformes às normas em vigor no seu país
(mosquetões EN12275 ou EN362 por exemplo).
5. Equipar-se com o harnês
Guie-se pelos desenhos.
As fitas do harnês molhadas e/ou geladas são mais difíceis de ajustar.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês torse deve ser ajustado próximo ao corpo. O utilizador deve efectuar
movimentos e um teste de suspensão com o seu material, para ficar seguro que
o produto está bem ajustado, ao nível do conforto necessário para uma utilização
adequada.
6. Utilizações
Atenção, o mosquetão de ligação OKTRIACT-LOCK serve exclusivamente para
ligar o harnês de cintura ao harnês de torso: nada mais deve ser conectado a este
mosquetão.
A - Utilizações EN361:2002
Ponto de fixação esternal antiqueda
Somente o ponto de fixação esternal serve para conectar um sistema de travamento
de quedas, por exemplo, um antiquedas móvel na corda, um absorvedor de
energia..., sistemas descritos na norma EN363. Para melhor o identificar, este ponto
está marcadas com a letraA.
Zona livre desimpedida:altura livre por debaixo do utilizador
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos
em caso de queda. Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão
indicados com detalhe nas notícias técnicas dos outros componentes do sistema
(absorvedores de energia, antiquedas móvel...).
B - Utilizações EN12277tipoD
Içagem em Helicóptero
Segurança ou descida
Conecte o seu sistema de segurança, ou o de descida, ao seu anel de segurança
com um mosquetão de segurança. Verifique que o mosquetão está bem fechado e
travado e ainda que trabalha ao longo do eixo maior.
Encordamento
Utilize unicamente os dois pontos de encordamento do harnês de cintura para se
encordar. Verifique sistematicamente o seu nó antes de começar a escalar.
7. Informações complementares
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 12kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em
que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função
de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc.).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A.Duração de vida:10anos- B.Marcação- C.Temperaturas toleradas-
D.Precauções de utilização- E.Limpeza/desinfecção- F.Secagem-
G.Armazenamento/transporte- H.Manutenção- I.Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes)- J.Questões/
contacto
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Traçabilidade e marcações
a.Organismo controlador do fabrico deste EPI- b.Organismo notificado
interveniente para o exame CE de tipo- c.Traçabilidade:datamatrix= referência
do produto+ número individual- d. Diâmetro- e. Número individual- f. Ano de
fabrico- g.Dia de fabrico- h.Controle ou nome do controlador- i. Incrementação- j.
Normas- k. Leia atentamente a notícia técnica- l.Identificação do modelo

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
7
NL
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’
zijn toegelaten.
Niet-toegelaten technieken kunnen een ernstig of dodelijk ongeluk veroorzaken. In
deze handleiding worden slechts een aantal voorbeelden gegeven. Neem daarom
regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze documenten op onze website
www.petzl.com.
Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
Borstgordel EN12277:2007 typeD voor reddingsacties in de bergen en per
helikopter.
Dit product mag niet op zich gebruikt worden,want anders loopt de gebruiker
levensgevaar.De borstgordel moet verplicht met een zitgordel gecombineerd worden.
De CHEST’AIR gordel is enkel gecertificeerd conform de norm EN361:2002 als
hij in combinatie met de AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN en SEQUOIASRT gordels gebruikt wordt.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet voorzien is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van
nature gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
heeft, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
Borstgordel
(1)Sternaal antivalinbindpunt, (2)DoubleBack gesp van de ventrale riemen,
(3)DoubleBack gesp van de borstriemen, (4)Plastic bandgeleider.
OKTRIACT-LOCK karabiner voor de verbinding met de zitgordel
(5)Body, (6)Snapper, (7)Klinknagel, (8)Vergrendelingring, (9)Keylock, (10)Gaatje
van de Keylock, (11)STRING.
Voornaamste materialen:polyamide en polyester, karabiner: aluminium legering.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn
minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan
(overeenkomstig de geldende normen in uw land en omstandigheden waarin u het
product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op www.petzl.com/
ppe. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM:type, model, gegevens van de
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
- Controleer de staat van de gespen, de veiligheidsstiksels en het sternaal inbindpunt.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik,
hitte, chemische productenenz. Let op doorgesneden vezels.
- Controleer de staat van de karabiner voor de verbinding: kijk het body, de klinknagel
en de vergrendelring na op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie...
Open de snapper en verifieer dat hij zich sluit en automatisch vergrendelt als u hem
loslaat. Het gaatje van de Keylock, ter hoogte van de snapper, mag niet verstopt
zitten (aarde, steentjes,...).
- Verifieer de aanwezigheid, positionering en staat van de STRING.
- Check de goede werking van de DoubleBack gespen.
Tijdens het gebruik
Ga na of de gespen goed sluiten.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie). De
elementen die u samen met uw product gebruikt, moeten voldoen aan de geldende
normen voor uw land (bv. karabiners EN12275 of EN362).
5. Aantrekken van de gordel
Volg de tekeningen.
Natte en bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingstest
Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten. De gebruiker moet
enkele bewegingen uitvoeren alsook een ophangingstest om er zeker van te zijn
dat zijn uitrusting goed is qua maat en het vereiste comfort biedt voor de gewenste
toepassing.
6. Toepassingen
Opgelet: de OKTRIACT-LOCK verbindingskarabiner dient enkel om de zitgordel aan
de borstgordel vast te maken. Verbind dus niets anders met deze karabiner.
A- Gebruik EN361:2002
Sternaal antivalinbindpunt
Enkel het inbindpunt dient voor het verbinden van een valstopsysteem zoals een
mobiele antivalbeveiliging op touw, een energieabsorber..., systemen die beschreven
zijn in de EN363 norm. Om dit punt beter te identificeren, is het aangeduid met de
letterA.
Tirant d’air:resterende hoogte onder de gebruiker
De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen
hindernissen raakt bij een val. De specifieke berekeningen van de tirant d’air zijn
uitgelegd in de technische bijsluiters van de andere onderdelen (energieabsorber,
mobiele antivalbeveiliging...).
B- Gebruik EN12277 typeD
Hijsen met helikopter
Beveiligen of afdalen
Maak uw beveiligingssysteem, of afdalingssysteem, met een vergrendelbare
karabiner aan uw beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en
vergrendeld is, en in de richting van zijn grote as werkt.
Inbindingen
Gebruik enkel de twee inbindpunten van de zitgordel om u in te binden. Controleer
systematisch uw knoop voordat u begint te klimmen.
7. Extra informatie
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm (minimale
weerstand van 12kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de toestellen kan beïnvloed worden door de
veiligheidsfunctie van een ander toestel.
- OPGELET: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlaken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met
dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten,enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
zijn betrouwbaarheid.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken
of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen
A.Levensduur:10jaar- B.Markering- C.Toegelaten temperatuur-
D.Gebruiksvoorschriften- E.Reiniging/desinfectie- F.Droging- G.Berging/
transport- H.Onderhoud- I.Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)- J.Vragen/contact
3jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering van de producten
a.Controleorgaan voor de productie van deze PBM- b.Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EC type-examen- c.Tracering:datamatrix=
product referentie+ individueel nummer- d.Diameter- e.Individueel nummer-
f.Fabricagejaar- g.Fabricagedag- h.Controle of naam van de controleur-
i.Incrementatie- j.Normen- k.Lees aandachtig de technische bijsluiter-
l.Identificatie van het model
SE
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända.
Otillåtna tekniker kan allvarlig skada eller dödsfall. Endast ett fåtal är beskrivna i
användarinstruktionen. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta
del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE).
EN12277:2007 typD bröstsele för bergsräddning och helikopterevakuering.
Denna bröstsele får inte användas ensam.Det kan leda till att användaren riskerar att
omkomma.Den måste alltid användas tillsammans med en sittsele.
CHEST’AIR är certifierad enligt EN361:2002 endast om den används i
kombination med sittselarna AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN och SEQUOIASRT.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
Bröstsele
(1)Ryggplacerad fallskyddspunkt, (2)DoubleBack-spänne för bröstremmar,
(3)DoubleBack-spänne för axelremmar, (4)Plasthållare.
OKTRIACT LOCK-karbin för ihopkoppling med sittsele.
(5)Ram, (6)Grind, (7)Nit, (8)Låshylsa, (9)Keylock, (10)Keylock-hål, (11)STRING.
Huvudsakliga material: sele: nylon och polyester, karbin: aluminiumlegering.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en utförlig
inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:emånad (beroende på aktuell
lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden den används).
Följ de anvisningar beskrivna på www.petzl.com/ppe. Dokumentera resultaten i
besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa besiktning;
problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera band, sömmar och den ryggplacerade fallskyddspunkten. Leta efter
jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt med
kemikalieretc. Leta särskilt efter avkapade trådar.
- Kontrollera skicket på den sammanlänkande karbinen: kontrollera att ram, grind och
låshylsa är fria från sprickor, deformationer, rost,etc. Öppna grinden och kontrollera
att den låses automatiskt när du släpper den. Keylockhålet får inte blockeras av
främmande föremål (smuts, grus, osv..).
- Kontrollera att det finns en STRING i bra skick samt korrekt positionerad.
- Kontrollera att DoubleBack-spännena fungerar ordentligt.
Vid varje användningstillfälle
Kontrollera att spännena fungerar ordentligt.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel= fungerar bra ihop). Utrustning som används tillsammans
med din produkt måste följa de standarder som finns i det land den används (t.ex.
EN12275 eller EN362 karbiner).
5. Att trä på selen
Se bilder
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
Justering och belastningstest
Selen ska justeras så att den passar kroppen perfekt. Användaren måste rör sig och
hänga i selen med sin utrustning för att verifiera att selen sitter bra och är bekväm för
aktuell användning.
6. Funktioner
Varning: OKTRIACT LOCK-karbinen tjänar endast till att sammanlänka sittselen med
bröstselen: koppla inte in någoting annat i karbinen.
A- EN361:2002 användning
Ryggplacerad fallskyddspunkt
Använd endast den främre infästningspunkten för att ansluta ett fallskyddssystem (till
exempel mobil fallskyddsanordning, falldämpare eller andra system som beskrivs i
EN363-standarden). För enkel igenkänning är denna infästningspunkt är märkt med
bokstaven ’A’.
Clearance/frihöjd:säkerhetsmarginal–hur stor fri höjd som finns
under användaren
Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att
slå i något vid ett fall. Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska
informationen för övriga delar i fallskyddssystemet (falldämpare, mobilt fallskydd osv.).
B- EN12277 typeD användning
Helikopterevakuering
Säkring eller firning
Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i förankringsöglan med en låskarbin.
Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas längs sin
huvudaxel.
Inknytning
Använd endast de dubbla inknytningspunkterna på din sele för inknytning. Kontrollera
din knut systematiskt före varje påbörjad klättring.
7. Ytterlig information
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN795 (minsta hållfasthet 12kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall ska undvikas.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om
en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en
annan del.
- VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. Varning - att
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING:i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustningetc.
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A.Livslängd:10år- B.Märkning- C.Godkända temperaturer-
D.Försiktighetsåtgärder användning- E.Rengöring- F.Torkning- G.Förvaring/
Transport- H.Underhåll- I.Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar)- J.Frågor/kontakt
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag:normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Spårbarhet och märkningar
a.Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE- b.Testorgan som utför
CE-test- c.Spårbarhet:datamatris= modellnummer+ serienummer- d.Diameter-
e.Serienummer- f.Tillverkningsår- g.Tillverkningsdag- h.Kontroll eller namn
på inspektör- i.Inkrementation- j. Standarder- k. Läs instruktionen noga innan
användning- lModellbeteckning

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
8
FI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja
joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä.
Kielletyt tekniikat voivat aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman. Vain osa kielletyistä
tekniikoista on kuvailtu käyttöohjeissa. Käy verkkosivustolla www.petzl.com
säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain (PPE).
EN12277:2007 tyyppiD rintavaljas pelastustyöhön vuoristo-olosuhteissa sekä
helikopteripelastuksissa.
Tätä rintavaljasta ei saa käyttää pelkästään.Pelkästään käytettäessä käyttäjä voi olla
kuolemanvaarassa.Sitä on aina käytettävä istumavaljaan kanssa.
CHEST’AIR valjas on sertifioitu EN361:2002 vain jos sitä käytettään yhdessä AVAO
SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON, FALCON MOUNTAIN tai SEQUOIA
SRT -vajaiden kanssa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et
ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
Rintavaljas
(1)Putoamisen pysäyttävä rintakiinnityspiste, (2)DoubleBack-solki lantiohihnoille,
(3)DoubleBack solki for olkahihnoille, (4)Muovinen kiinnike.
OKTRIACT-LOCK -sulkurengas istumavaljaaseen liittämistä varten.
(5)Runko, (6)Portti, (7)Niitti, (8)Lukitusvaippa, (9)Lukko, (10)Lukitusreikä,
(11)STRING.
Päämateriaalit:valjaat: nylon ja polyesteri, sulkurengas: alumiiniseos.
3. Tarkastuskohteet
Turvallisuutesi on liittyy välineittesi luotettavauuteen. Petzl suosittelee tekemään
asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran vuodessa (riippuen kyseisen
valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Noudata osoitteessa www.petzl.com/
ppe annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen:
tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
- Tarkista hihnojen kunto, turvaompeleet ja rintakiinnityspiste. Tutki, ettei nauhoissa ole
viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien
tms.vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole leikkautuneet.
- Tarkista yhdistävän sulkurenkaan kunto: varmista, että rungossa, portissa tai
lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiätms. Avaa portti ja
varmista, että se sulkeutuu ja lukittuu automaattisesti, kun se päästetään irti.
Lukitushahlo ei saa olla vieraiden materiaalien tukkima (lika, pikkukivettms.).
-Tarkista, että STRING on paikallaan hyvässä kunnossa ja oikein asetettuna.
- Varmista, että DoubleBack-soljet toimivat moitteettomasti.
Jokaisen käytön aikana
Varmista, että soljet on kiinnitetty oikein.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). Tuotteesi kanssa käytettävien
varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN12275
ja/tai EN362 -sulkurenkaat).
5. Valjaiden pukeminen
Katso piirustukset
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat pitää säätää niin, että ne istuvat napakasti. Käyttäjän tulee kokeilla liikkumista
valjaissa varusteet päällä ja varmistaa, että valjaat istuvat hyvin ja ovat riittävän
mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen.
6. Käyttötavat
Varoitus: OKTRIACT-LOCK -sulkurengasta käytetään vain kiinnittämään istumavaljas
rintavaljaaseen: älä kiinnitä tähän sulkurenkaaseen mitään muuta.
A- EN361:2002 käyttö
Putoamisen estävä rintakiinnityspiste
Ainoastaan rintakiinnityspistettä saa käyttää putoamisen pysäyttävän järjestelmän
(esim. liikkuvan putoamisen pysäyttäjän, nykäyksenvaimentimen tai muuhun
EN363-standardissa kuvatun järjestelmän) kiinnittämisen. Tunnistamisen
helpottamiseksi tämä piste on merkitty A-kirjaimella.
Turvaetäisyys:vapaa tila käyttäjän alapuolella
Turvaväli käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä, jottei käyttäjä putoamishetkellä
iskeydy maahan/rakenteisiin. Yksityiskohtaiset ohjeet turvaetäisyyden laskemiseen
löytyvät muiden osien (nykäyksenvaimentimet, liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne.)
teknisistä ohjeista.
B- EN12277 tyyppiD käyttö
Helikopterievakuointi
Varmistaminen tai laskeutuminen
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen
sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja lukittu, ja että
se on pituussuuntaan kuormitettu.
Kiinnittyminen suoraan köyteen
Käytä vain tuplakiinnityspisteitä kiinnittäessäsi köyden. Tarkista solmusi aina
systemaattisesti ennen jokaista kiipeämistä.
7. Lisätietoa
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys12kN).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
Varoitus, pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A.Käyttöikä: 10vuotta- B.Merkinnät- C.Hyväksytyt käyttölämpötilat-
D.Käytön varotoimet- E.Puhdistus/desinfiointi- F.Kuivaaminen- G.Säilytys/
kuljetus- H.Huolto- I.Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia)- J.Kysymykset/yhteydenotto
3vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho- b.CE-tyyppitarkastuksen
suorittava taho- c.Jäljitettävyys:tietomatriisi= mallin numero+ sarjanumero-
d.Halkaisija- e.Sarjanumero- f.Valmistusvuosi- g.Valmistuspäivä- h.Tarkastajan
tunnus tai nimi- i.Lisäys- j. Standardit- k. Lue käyttöohjeet huolellisesti- l.Mallin
tunnistekoodi
NO
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
Bruk av uautoriserte teknikker kan forårsake alvorlig personskade eller død. Kun
noen få er vist i bruksanvisningen. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert
informasjon for disse produktene.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU).
Brystsele, typeD, for fjellredning og helikopterevakuering. Selen er godkjent i henhold
til kravene i EN12277:2007.
Brystselen må ikke brukes aleneda dette kan medføre livsfare.Den må alltid brukes
sammen med en sittesele.
CHEST’AIR er kun godkjent i henhold til kravene i EN361:2002 dersom den brukes
i kombinasjon med selene AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN eller SEQUOIASRT.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din
egen sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
Brystsele
(1)Tilkoblingspunkt framme, (2)DoubleBack-spenne for stropper til sentralløkke,
(3)DoubleBack-spenne for skulderstropper, (4)Plastklemme.
OKTRIACT-LOCK karabiner for tilkobling til sittesele
(5)Ramme, (6)Port, (7)Bolt, (8)Låsehylse, (9)Keylock, (10)Keylock-hull,
(11)STRING.
Hovedmaterialer:Sele:nylon og polyester, karabiner:aluminiumslegering.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler
at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land, og hvordan du bruker utstyret). Følg
prosedyrene som er beskrevet på www.petzl.com/ppe. Før resultatene inn i et PVU-
kontrollskjema:Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie-
eller uniknummer, datoer:produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt
i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens navn og
signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
– Sjekk alltid bånd, bærende sømmer og tilkoblingspunktet framme. Se etter
kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier,osv. Se spesielt etter
avkuttede tråder.
– Sjekk at karabineren som kobler sammen brystselen og sitteselen fungere som den
skal:at rammen, porten og låsehylsen er fri for sprekker, bulker, rust,e.l. Åpne porten
og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du slipper den. Keylock-hullet må
være fritt for skitt, småstein,o.l.
– Sjekk at STRING er på riktig plass og funger som den skal.
– Sjekk at DoubleBack-spennene fungerer som de skal.
Under bruk
Sjekk at spennene fungerer som de skal.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene i
systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene). Utstyr som brukes sammen med produktet må være godkjent i
henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til
EN12275 eller EN362).
5. Slik tar du på deg selen
Se tegningene
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må justeres nært kroppen. Brukeren må bevege seg og henge i selen med
det aktuelle utstyret på for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være
komfortabel å ha på under tiltenkt bruk.
6. Bruksområder
Advarsel: OKTRIACT-LOCK-karabineren skal kun koble sammen sitteselen og
brystselen, det skal ikke kobles annet utstyr til denne karabineren.
A – Bruk i henhold til EN361:2002
Tilkoblingspunkt for fallsikring - på brystet
Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem. Eksempler
på fallsikringssystemer er bl.a. løpebremser, falldempere eller andre systemer
beskrevet i NS-EN363. Dette tilkoblingspunktet er merket med bokstavenA for at
det skal være lett synlig.
Klaring:Tilstrekkelig klaring under brukeren
Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt
med struktur eller underlag ved et eventuelt fall. Nøyaktige beregninger for klaring
er angitt i de tekniske spesifikasjonene for de ulike utstyrstypene (falldempere,
løpebremser,osv.).
B – Bruk i henhold til EN12277 typeD
Helikopterevakuering
Sikring eller nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar karabiner.
Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst og at den belastes i lengderetningen.
Slik binder du deg inn i selen
Bruk kun de doble innbindingspunktene på selen din til innkobling.Sjekk systematisk
alle knuter før du starter å klatre.
7. Tilleggsinformasjon
– Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
– Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12kN.
– Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt
fall.
– Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
– Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
– Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
– ADVARSEL: Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
– Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. Advarsel: Det å
henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller død.
– Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
– Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
– Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Kassering av utstyr:
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkterosv.
Et produkt må kasseres når:
– det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
– det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
– det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
– du ikke kjenner produktets fullstendige historie
– det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyrosv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Symboler:
A.Levetid: 10år- B.Merking- C.Temperaturbegrensninger- D.Forholdsregler
for bruk- E.Rengjøring/desinfeksjon- F.Tørking- G.Oppbevaring/transport-
H.Vedlikehold- I.Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare deler)- J.Spørsmål/kontakt oss
3års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a.Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU- b.Teknisk kontrollorgan
som utfører CE-godkjenningen- c.Sporbarhet: Identifikasjonsmåte=
modellnummer+ uniknummer- d.Diameter- e.Serienummer- f.Produksjonsår-
g.Produksjonsdag- h.Inspektørens navn eller kontrollnummer- i.Økning
i nummerrekkefølgen- j.Standarder- k.Les bruksanvisningen grundig-
l.Modellnummer

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
9
CZ
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou
přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Nepovolené techniky mohou způsobit vážné poranění nebo smrt. Pouze některé
techniky použití jsou uvedeny v tomto návodu. Pravidelně sledujte webové stránky
www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu
Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP).
EN12277:2007, typD hrudní postroj pro horskou záchranu a evakuaci helikoptérou.
Tento hrudní postroj nesmí být používán samostatně.Jinak uživatel riskuje nebezpečí
smrti.Musí být vždy používán v kombinaci se sedacím postrojem.
Postroj CHEST‘AIR je certifikován dle EN361:2002 pouze pokud je používán
v kombinaci s postroji AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN a SEQUOIASRT.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání,rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
Hrudní postroj
(1)Hrudní připojovací bod pro zachycení pádu, (2)přezka DoubleBack pro přední
popruhy, (3)přezka DoubleBack pro ramenní popruhy, (4)plastový přidržovač.
OKTRIACT-LOCK karabina pro připojení k sedacímu postroji
(5)Tělo karabiny, (6)Západka, (7)Čep, (8)Pojistka západky, (9)Zámek Keylock,
(10)Otvor zámku Keylock, (11)STRING.
Hlavní materiály:polyamid a polyester; karabina: hliníková slitina.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení. Petzl doporučuje
hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12měsíců (v
závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte dle
kroků uvedených na www.petzl.com/ppe. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP:typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo,
datum:výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky,
jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
- Zkontrolujte stav popruhů, bezpečnostních švů, a hrudního připojovacího bodu.
Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou
teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým
nitím.
- Zkontrolujte stav spojovací karabiny: ujistěte se, že na těle karabiny, zámku ani
pojistce nejsou praskliny, deformace nebo patrná koroze, atd. Otevřete západku a
přesvědčte se, že se při uvolnění automaticky zavře a zajistí. Funkci zámku Keylock
nesmí bránit žádné cizí předměty (bláto, kamínky apod.).
- Zkontrolujte přítomnost chrániče STRING, jeho dobrý stav a správnou polohu.
- Prověřte správnou funkčnost přezek.
Během používání
Prověřte správné dotažení přezek.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení sostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li
vzájemně ve správné pozici.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost= dobrá součinnost). Veškeré vybavení používané s vaším
produktem musí splňovat současné normy pro vaši zemi (např. EN12275 nebo
EN362 spojky).
5. Postup nasazení postroje
Viz nákresy
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul. Zavěste se do úvazku s vaším
materiálem a vyzkoušejte všechny možné pohyby v zavěšení. Takto si ověříte správné
nastavení úvazku a požadované pohodlí pro zamýšlenou činnost.
6. Použití
Upozornění: spojovací karabina OKTRIACT-LOCK slouží pouze ke spojení sedacího
postroje k hrudnímu postroji:nepřipojujte k ní nic dalšího.
A- použití dle EN361:2002
Hrudní připojovací bod pro zachycení pádu
Pro připojení k systému zachycení pádu (například pohyblivý zachycovač pádu, tlumič
pádu a ostatní systémy definované v EN363) používejte pouze tento připojovací bod.
Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenemA.
Minimální bezpečná hloubka: volný prostor pod uživatelem
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby vpřípadě pádu
nedošlo knárazu na jakoukoliv překážku. Specifické informace o výpočtech minimální
bezpečné hloubky jsou uvedeny v návodech k použití ostatních prvků systému
zachycení pádu (tlumiče pádu, pohyblivý zachycovač pádu a pod.).
B- použití dle EN12277 typD
Evakuace helikoptérou
Jištění nebo slaňování
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny s pojistkou
zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a její polohu, zatížení v
hlavní podélné ose.
Navázání
K navazování používejte pouze k tomu určené dvojité připojovací body vašeho
postroje. Před započetím výstupu zkontrolujte navazovací uzel.
7. Doplňkové informace
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by
splňovat požadavky normy EN795 (minimální pevnost 12kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku,
nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná
situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části
výstroje.
- POZOR! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. Upozornění: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků používaných spolu s
tímto výrobkem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek
používán.
- Označení produktu udržujte čitelné
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR:některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po
prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením,atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A.Životnost: 10let- B.Označení- C.Povolené teploty- D.Bezpečnostní
opatření- E.Čištění/dezinfekce- F.Sušení- G.Skladování/transport-
H.Údržba- I.Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů)- J.Dotazy/kontakt
3roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a.Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP- b.Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky CE- c.Sledovatelnost:označení= číslo produktu+ sériové číslo-
d.Průměr- e.Sériové číslo- f.Rok výroby- g.Den výroby- h.Kontrola nebo jméno
inspektora- i.dodatek- j.Normy- k.Pečlivě čtěte pokyny k používání- l.Identifikace
typu
PL
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych i/
lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Nieautoryzowane techniki mogą spowodować wypadek poważny lub śmiertelny.
Tylko kilka znich zostało opisanych wniniejszej instrukcji. Należy regularnie
sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.petzl.com.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
zprzedstawicielem firmy Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
Uprząż piersiowa EN12277:2007 typD do ratownictwa górskiego iwyciągania
helikopterem.
Uprząż piersiowa nie może być używana pojedynczo.Wprzeciwnym razie życie
użytkownika może być zagrożone.Musi być obowiązkowo używana wpołączeniu
zuprzężą biodrową.
Uprząż CHEST’AIR jest certyfikowana zgodnie znormą EN361:2002 wyłącznie
jeżeli jest używana wpołączeniu zuprzężami AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT
FAST, FALCON, FALCONMOUNTAIN iSEQUOIASRT.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej
natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do
śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
Uprząż piersiowa
(1)Piersiowy punkt wspinania, (2)Klamra DoubleBack taśm piersiowych, (3)Klamra
DoubleBack szelek, (4)Plastikowa szlufka.
Karabinek do połączenia zuprzężą biodrową OKTRIACT-LOCK
(5)Korpus, (6)Ramię, (7)Nit, (8)Nakrętka, (9)Keylock, (10)Otwór Keylock,
(11)STRING.
Materiały podstawowe: uprząż: poliamid ipoliester, karabinek: stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu. Petzl zaleca
przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych
warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na www.petzl.
com/ppe. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady,
uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
- Sprawdzić stan taśmy, szwów ipiersiowego punktu wpinania. Zwrócić uwagę
na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą,
kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte nici.
- Sprawdzić stan karabinka: korpus, nit, nakrętkę (brak śladów deformacji, pęknięć,
korozji itd.). Otworzyć ramię isprawdzić czy zamyka iblokuje się automatycznie,
wmomencie gdy się je puści. Otwór zamka Keylock nie może być zanieczyszczony
przez żadne ciała obce (żwir, glina itp.).
- Sprawdzić obecność istan STRING-a oraz jego pozycję.
- Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack.
Podczas użytkowania
Sprawdzić dobre zaciśnięcie klamer.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja). Elementy
wyposażenia używane zwaszym produktem muszą być zgodne zobowiązującym
normami (na przykład karabinki EN12275 i/lub EN362).
5. Zakładanie uprzęży
Zgodnie zrysunkami.
Mokre izalodzone taśmy są trudniejsze wregulacji.
Regulacja itest wiszenia
Uprząż piersiowa musi przylegać do ciała. Użytkownik musi uprząż wypróbować:
zawisnąć wniej (razem ze sprzętem), przejść kilka kroków, usiąść, zrobić skłony,
przysiady. Wszystko to celem sprawdzenia czy uprząż ma odpowiednie rozmiary
iczy jest wystarczająco wygodna.
6. Zastosowania
Uwaga! Karabinek OKTRIACT-LOCK służy wyłącznie do połączenia uprzęży
piersiowej zbiodrową: nie wpinać do niego niczego innego.
A- Użycie EN361:2002
Piersiowy punkt wpinania chroniący przed upadkiem zwysokości.
Wyłącznie piersiowy punkt wpinania służy do łączenia uprzęży zsystemem
chroniącym przed upadkiem zwysokości jak np. absorber energii..., system jest
opisany wnormie EN363. Dla łatwiejszej identyfikacji, ten punkt został oznaczony
literąA.
Wolna przestrzeń pod użytkownikiem
Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być
pozbawiona jakichkolwiek przeszkód. Szczegółowe obliczenia wolnej przestrzeni
znajdują się winstrukcjach innych elementów systemu (absorbery energii, przesuwny
przyrząd autoasekuracyjny).
B- Użycie EN12277 typD
Wyciąganie przy użyciu helikoptera
Asekuracja lub zjazd
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy
karabinka zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty izablokowany oraz czy
pracuje wzdłuż osi największej wytrzymałości.
Wiązanie się
Do wiązania się używać wyłącznie dwóch punktów uprzęży przeznaczonych do tego
celu. Regularnie sprawdzać węzeł przed rozpoczęciem wspinaczki.
7. Dodatkowe informacje
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem,by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA, należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA:wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą
krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy
A.Czas życia:10lat- B.Oznaczenia- C.Tolerowane temperatury- D.Środki
ostrożności podczas użytkowania- E.Czyszczenie/dezynfekcja- F.Suszenie-
G.Przechowywanie/transport- H.Konserwacja- I.Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych)- J.Pytania/kontakt
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a.Organ kontrolujący produkcję tego SOI- b.Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji „WE”- c.Identyfikacja:datamatrix= kod
produktu+ numer indywidualny- d. Średnica- e. Numer indywidualny- f.
Rok produkcji- g.Dzień produkcji- h.Kontrola lub nazwisko kontrolera-
i.Inkrementacja- j.Normy- k.Przeczytać uważnie instrukcję obsługi- l.Identyfikacja
modelu

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
10
SI
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene s
piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene.
Nedovoljene tehnike lahko povzročijo hude poškodbe ali smrt. V navodilih za uporabo
jih je opisanih samo nekaj. Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se
nahajajo zadnje različice teh dokumentov.
Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite
na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO).
EN12277,2007 tipD prsni pas za gorsko reševanje in evakuacijo s helikopterjem.
Prsnega pasu ne smete uporabljati samostojno.V nasprotnem primeru je lahko
uporabnik v smrtni nevarnosti.Vedno ga morate uporabljati s sedežnim pasom.
CHEST'AIR pas je certificiran po EN361:2002 le, če se uporablja v kombinaciji
z AVAO SIT/FAST SIT, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON, FALCON MOUNTAIN in
SEQUOIA SRT pasovi.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno
poškodbo ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
Prsni pas
(1)Prsno navezovalno mesto za ustavljanje padca, (2)DoubleBack sponka za
sprednje trakove, (3)DoubleBack sponka za ramenske trakove, (4)plastično držalo.
OKTRIACT-LOCK VPONKA za povezavo s sedežnim pasom.
(5)Steblo, (6)vratica, (7)zakovica, (8)varnostna matica, (9)Keylock, (10)odprtina
Keylock, (11)STRING.
Glavni materiali:pas - poliamid in poliester; vponka - aluminijeva zlitina.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme. Petzl priporoča podroben
pregled, ki ga opravi kompetentna oseba najmanj enkrat na vsakih 12mesecev
(odvisno od veljavnih predpisih v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Sledite
postopkom, ki so opisani na www.petzl.com/ppe. Rezultate preverjanja vpišite v vaš
OVO obrazec:tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno
številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda,
težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
- Preverite stanje trakov, varnostnih šivov in prsnega navezovalnega mesta. Bodite
pozorni na zareze in obrabo, ki bi nastala pri uporabi, zaradi toplote in stika s
kemičnimi sredstvi,ipd. Še posebej morate biti pozorni na prerezane šive.
- Preverite stanje vponke za povezovanje:preverite, da so steblo, zakovica in
varnostna matica brez razpok, deformacij, znakov korozije,idr. Odprite vratica in se
prepričajte, da se samodejno zaprejo in zaklenejo, ko jih spustite. Keylock utor ne
sme biti blokiran s kakršnim koli tujkom (umazanija, pesek,ipd.).
- Preverite prisotnost STRINGA, da je v dobrem stanju in pravilno nameščen.
- Preverite pravilno delovanje DoubleBack sponk.
Med vsako uporabo
Preverite, da sponke pravilno zategnejo.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno
medsebojno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost= dobro vzajemno delovanje). Oprema, ki jo uporabljate z vašim izdelkom,
mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN12275 ali EN362 vezni
členi).
5. Namestitev pasu
Glejte slike
Mokre in poledenele trakove je težje nastaviti.
Nastavitev in test visenja
Vaš prsni pas mora biti nastavljen tako, da se vam udobno prilega. Z gibanjem in
visenjem v pasu z opremo morate preveriti pravilno prileganje pasu in si zagotoviti
ustrezno udobje za predvideno uporabo.
6. Uporaba
Opozorilo: OKTRIACT-LOCK vponka za povezovanje služi samo za povezavo
sedežnega pasu s prsnim pasom. Ne povezujte ničesar drugega na to vponko.
A- EN361,2002 uporaba
Prsno navezovalno mesto za ustavljanje padca
Za namestitev sistema za ustavljanje padca (na primer prenosni lovilec padca, blažilec
sunka ali drugi sistemi, ki so opisani v preskusu tipa EN363) uporabite le prsno
navezovalno mesto. Za lažje prepoznavanje je to mesto označeno s črko'A'.
Čistina:prazen prostor pod uporabnikom.
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi zadel ob
tla ali kakršno koli oviro. Podrobnosti o izračunu čistine lahko najdete v tehničnih
informacijah za ostale elemente (blažilci sunka, prenosni lovilci padca,idr.).
B- EN12277 tipD uporaba
Evakuacija s helikopterjem
Varovanje ali spuščanje
Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo zanko
za varovanje. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in zaklenjena ter da je
vponka obremenjena po glavni osi.
Navezovanje
Za navezovanje uporabljajte samo dvojna mesta za navezovanje na vašem pasu.
Sistematično preverite vaš vozel pred začetkom vsakega plezanja.
7. Dodatne informacije
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale
ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN795 (minimalna nosilnost 12kN).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu
ob tla ali v oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu
za ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega položaja
v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem
drugega kosa opreme.
- POZOR NEVARNOST: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine
ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini.
Opozorilo:nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR:izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Ikone:
A.Življenjska doba: 10let- B.Oznake- C.Sprejemljive temperature-
D.Varnostna opozorila za uporabo- E.Čiščenje/razkuževanje- F.Sušenje-
G.Shranjevanje/transport- H.Vzdrževanje- I.Priredbe/popravila (Izven
Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.)- J.Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale
zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a.Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO- b.Priglašeni organ, ki opravlja
pregled tipa CE- c.Sledljivost:matrica s podatki= številka modela+ serijska
številka- d.Premer- e.Serijska številka- f.Leto izdelave- g.Dan izdelave-
h.Nadzor in ime kontrolorja- i.Zaporedna številka izdelka- j. Standardi- k.
Natančno preberite Navodila za uporabo- I.Oznaka modela
HU
Kizárólag a nem áthúzott és/vagy halálfejjel nem megjelölt ábrákon látható technikák
megengedettek.
A nem megengedett technikák súlyos vagy halálos balesetet okozhatnak. Ezek közül
csak néhányat ismertetünk ebben a használati utasításban. Mindenkinek ajánljuk,
hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a
www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a
Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés.
EN12277:2007 szabvány Dtípusának megfelelő mellheveder hegyi- és helikopteres
mentéshez.
A mellheveder önmagában nem használható.Önmagában használva életveszélyes.A
mellhevedert minden esetben csatlakoztatni kell a beülőhöz.
A CHEST’AIR mellheveder csak abban az esetben felel meg az EN361/2002
szabványnak, ha AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN vagy SEQUOIASRT beülőhöz csatlakoztatják.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga
viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást,
kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
Mellheveder
(1)Mellső bekötési pont zuhanás megtartására, (2)A hasi hevederek DoubleBack
csatja, (3)A vállpántok DoubleBack csatja, (4)Műanyag bújtató.
OKTRIACT-LOCK karabiner a beülőhöz való csatlakoztatásra.
(5)Test, (6)Nyelv, (7)Szegecs, (8)Zárógyűrű, (9)Keylock, (10)Keylock nyílása,
(11)STRING.
Alapanyagok: mellheveder:poliamid és poliészter; karabiner: alumíniumötvözet.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a
felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább 12havonta
(a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Tartsa be a www.petzl.com/ppe honlapon ismertetett használati
módokat. A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás
és első használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák,
megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
- Ellenőrizze a hevederek, a biztonsági varratok és a mellkasi bekötési pont állapotát.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok
által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt szálakra.
- Vizsgálja meg a csatlakoztató karabiner testének, szegecsének és zárógyűrűjének
állapotát, különös tekintettel a repedésekre, deformációkra és a korrózió jeleire.
Nyissa ki a nyelvet, és győződjön meg róla, hogy elengedéskor automatikusan
becsukódik. A Keylock nyílását ne zárja el idegen test (föld, kavics stb.).
- Ellenőrizze a STRING meglétét és állapotát, valamint helyes állását.
- Vizsgálja meg a DoubleBack csatok működőképességét.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy a csatok megfelelően zárnak-e.
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése). A
termékkel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak
(pl. a karabinerekre vonatkozó EN12275 és/vagy EN362 szabványnak).
5. A hevederzet felvétele
Járjon el az ábrák szerint.
A nedves vagy jeges hevederek állítása nehezebb.
Beállítás és kipróbálás
A hevederzet simuljon a testhez. A felhasználó végezzen néhány mozdulatot, és
próbaképpen lógjon bele a beülőbe, hogy meggyőződjön a helyes méretezésről
valamint a megfelelő kényelemről.
6. Használati módok
Figyelem, az OKTRIACT-LOCK kizárólag a mellhevederzet és a beülő összekötésére
szolgál:semmilyen más eszközt ne akasszon ebbe a karabinerbe.
A- EN361:2002 szabványnak megfeleő használati módok
Mellkasi bekötési pont zuhanás megtartására
Kizárólag a mellkasi beötési pont alkalmas az EN363 szabványban leírt zuhanás
megtartását szolgáló rendszer, pl. kötélre szánt mobil zuhanásgátló, energiaelnyelő
stb. rögzítésére. A jobb felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont„A” betűvel
van megjelölve.
Szabad eséstér: a felhasználó alatti szabad tér
A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni ahhoz, hogy
egy esetleges zuhanás során semmilyen tárgynak ne ütközzön neki. A szabad
eséstér pontos kiszámítását a rendszer egyéb elemeinek (energiaelnyelők, mobil
zuhanásgátló stb) használati utasításában részletezzük.
B- EN12277 szabvány Dtípusnak megfelelő használati módok
Helikopteres mentés
Biztosítás vagy ereszkedés
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő biztosítógyűrűjéhez
zárható nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy a karabiner nyelve becsukódott, le van
zárva és hogy a karabiner a hossztengely irányában terhelődik.
Bekötés
Önmaga bekötésére kizárólag a beülő két bekötési pontját használja. A mászás
megkezdése előtt szisztematikusan ellenőrizze a csomót.
7. Kiegészítő információk
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN795 szabvány előírásainak (legalább 12kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni
kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés
közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére
kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
- Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM:adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől:maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A.Élettartam:10év- B.Jelölés- C.Használat hőmérséklete-
D.Óvintézkedések- E.Tisztítás/fertőtlenítés- F.Szárítás- G.Tárolás/szállítás-
H.Karbantartás- I.Módosítások/javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a
gyártó szakszervizében engedélyezett)- J.Kérdések/kapcsolat
3év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások,
helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a.Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet- b.CE típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet- c.Nyomon követhetőség:számsor= termék cikkszáma+
egyedi azonosítószám- d.Átmérő- e.Egyedi azonosítószám- f.Gyártás éve-
g.Gyártás napja- h.Ellenőrzés vagy ellenőr neve- i. Sorszám- j.Szabványok-
k.Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót- l.Modell azonosítója

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
11
RO
Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate şi / sau
care nu afişează simbolul unui craniu cu oase în formă deX.
Tehnicile neautorizate pot cauza vătămări grave sau moarte. Instrucţiunile de utilizare
descriu numai o parte din acestea. Pentru a obţine cele mai recente versiuni ale
acestor documente, consultaţi regulat site-ul nostru, www.petzl.com.
Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, contactaţi Petzl.
1. Domenii de aplicabilitate
Echipament personal de protecţie (EPP).
EN12277:2007 tipD ham cu vestă pentru operaţiuni de salvamont şi evacuare cu
elicopterul.
Acest ham de piept nu se va folosi numai ca atare.În caz contrar, utilizatorul se află în
pericol de moarte.Trebuie folosit întotdeauna împreună cu un ham pentru picioare.
Hamul CHEST’AIR este certificat EN 361:2002 numai dacă este folosit în combinaţie
cu hamurile AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON, FALCON
MOUNTAIN şi SEQUOIA SRT.
Acest produs nu va fi încărcat dincolo de limitele sale şi nu se va utiliza pentru niciun
alt scop în afara celui pentru care a fost fabricat.
Responsabilitatea
AVERTISMENT
Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt inerent
periculoase.
Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni, decizii şi
siguranţă.
Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:
- Să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.
- Să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.
- Să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.
- Să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente sau
moarte.
Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi responsabile
sau de către cele care se află sub supravegherea directă şi vizuală a unei persoane
competente şi responsabile.
Sunteţi responsabili pentru acţiunile, deciziile şi siguranţa dvs. şi vă asumaţi
consecinţele implicate de acestea. Dacă nu puteţi sau dacă nu sunteţi în măsură să
vă asumaţi această responsabilitate sau dacă nu înţelegeţi aceste instrucţiuni, nu
utilizaţi acest echipament.
2. Nomenclatura componentelor
Ham cu vestă
(1)Punct de prindere la piept pentru asigurare la cădere, (2)Cataramă de ajustare
DoubleBack pentru chingile ventrale, (3)Cataramă de ajustare DoubleBack pentru
chingile de umăr, (4)Opritoare din plastic.
Carabinieră OK TRIACT-LOCK pentru conexiunea cu hamul pentru
picioare
(5)Corp, (6)Clapetă, (7)Nit, (8)Manşon de blocare, (9)Keylock, (10)Orificiu Keylock,
(11)STRING.
Materiale principale: ham: nailon şi poliester, carabinieră: aliaj de aluminiu.
3. Verificare, aspecte de verificat
Siguranţa dvs. depinde de integritatea echipamentului. Petzl recomandă realizarea
unei inspecţii detaliate, realizată de o persoană competentă, cel puţin odată la fiecare
12 luni (în funcţie de regulamentele aflate în vigoare în ţara dvs. de origine şi de
condiţiile de utilizare). Urmăriţi procedurile descrise la www.petzl.com/ppe. Înregistraţi
rezultatele în formularul de verificare EPP: tipul, modelul, producătorul, informaţii de
contact, nr. de serie sau nr. individual, date: data producţiei, data achiziţionării, data
primei utilizări, data următoarei verificări periodice; probleme, comentarii, numele şi
semnătura inspectorului.
Înainte de fiecare utilizare
- Verificaţi starea ţesăturii, a cusăturii de siguranţă şi a punctului de prindere la piept.
Asiguraţi-vă că pe ţesătură nu există tăieturi, uzură şi deteriorări cauzate de utilizare,
căldură şi contactul cu substanţe chimiceetc. Acordaţi atenţie specială firelor tăiate.
- Verificaţi starea carabinierei de legătură:asiguraţi-vă că închizătorul, corpul şi
manşonul de blocare nu prezintă fisuri, deformări sau semne de coroziuneetc.
Deschideţi clapeta şi asiguraţi-vă că aceasta se închide şi se blochează automat
când o eliberaţi. Slotul Keylock nu trebuie să fie obstrucţionat de corpuri străine
(mizerie, pietriceleetc.).
Asiguraţi-vă că INELUL DE FIXARE este în stare bună şi că este poziţionat corect
- Cataramele DoubleBack trebuie să funcţioneze corect.
În timpul fiecărei utilizări
Cataramele trebuie să strângă corespunzător.
Este important să monitorizaţi constant starea produsului şi conexiunile acestuia cu
alte echipamente din sistem. Asiguraţi-vă că toate componentele echipamentului din
sistem sunt poziţionate corect unul faţă de celălalt.
4. Compatibilitatea
Verificaţi dacă acest produs este compatibil cu celelalte elemente din sistemul pe
care îl utilizaţi (compatibil= interacţiune funcţională bună). Echipamentul utilizat
împreună cu produsul dvs. trebuie să fie în conformitate cu standardele în vigoare în
ţara dvs. (de ex., carabiniere EN12275 şi/sau EN362).
5. Cum vă puneţi hamul
Consultaţi figurile
Chingile hamului sunt mai dificil de ajustat dacă acestea sunt ude sau acoperite cu
gheaţă.
Testul de ajustare şi suspendare
Hamul dvs. cu vestă trebuie reglat să se potrivească perfect. Trebuie să vă mutaţi
şi să vă atârnaţi în ham de fiecare punct de fixare pentru a verifica dacă hamul se
aşează corect, vă oferă confortul adecvat pentru destinaţia sa de utilizare şi pentru a
verifica dacă l-aţi reglat corect.
6. Utilizări
Avertisment: carabiniera de legătură OK TRIACT-LOCK serveşte numai la conectarea
hamului de picioare la hamul cu vestă; nu conectaţi nimic altceva la această
carabinieră.
A- EN361:2002 utilizare
Punctul de ataşare al sistemului de asigurare la cădere de la piept
Pentru montarea unui sistem de asigurare la cădere (de exemplu, un dispozitiv mobil
de asigurare la cădere, un şoc-absorber sau alte sisteme descrise în standardul EN
363). Pentru o identificare mai facilă, acest punct este marcat cu litera „A”.
Toleranţă: spaţiul liber de sub utilizator
Toleranţa de sub utilizator trebuie să fie suficientă pentru a preveni accidentarea
acestuia prin lovirea de obstacole în cazul unei căderi. Puteţi găsi detalii specifice
cu privire la calcularea toleranţei în notele tehnice pentru celelalte componente (şoc-
absorbere, dispozitive mobile de asigurare la cădere etc.).
B- EN12277 tipD utilizare
Evacuare cu elicopterul
Filare sau rapel
Conectaţi sistemul de asigurare sau de rapel la bucla de asigurare, cu ajutorul unei
carabiniere cu siguranţă. Asiguraţi-vă că aţi închis bine filetul carabinierei cu siguranţă
şi că aceasta este încărcată pe axa sa majoră.
Strângerea
La prindere, utilizaţi numai punctele duble de prindere ale hamului dvs. Verificaţi
sistematic toate nodurile înaintea începerii fiecărei ascensiuni.
7. Informaţii suplimentare
- În cazul în care întâmpinaţi dificultăţi la utilizarea acestui echipament, trebuie să aveţi
un plan de salvare şi mijloacele de implementare rapidă a acestuia.
- Punctul de ancorare pentru sistem trebuie, de preferat, să fie amplasat deasupra
poziţiei utilizatorului şi să întrunească cerinţele standardului EN795 (forţă minimă
de 12kN).
- în cadrul unui sistem de asigurare la cădere, pentru a evita impactul cu solul sau cu
un obstacol în caz de cădere, este esenţial să verificaţi spaţiul necesar sub utilizator
înainte de fiecare utilizare.
- pentru a limita riscul şi înălţimea căderii, asiguraţi-vă că punctul de ancorare este
poziţionat corect.
- singurul dispozitiv acceptat pentru susţinerea corpului în cadrul unui sistem de
asigurare la cădere este un ham de oprire a căderii.
- când utilizaţi mai multe componente de echipament la un loc, pot apărea situaţii
de pericol dacă funcţia de siguranţă a unei componente este afectată de funcţia de
siguranţă a unei alte componente a echipamentului.
- AVERTISMENT de pericol: nu lăsaţi produsele să se frece de suprafeţele abrazive
sau ascuţite.
- utilizatorii trebuie să aibă acord medical pentru desfăşurarea activităţilor la înălţime.
Avertisment: o suspensie inertă într-un ham poate genera răniri grave sau decesul.
- respectaţi instrucţiunile de utilizare a fiecărui articol din echipamentul utilizat în
asociere cu acest produs.
- instrucţiunile de utilizare se vor furniza utilizatorilor acestui echipament în limba ţării
în care se utilizează produsul.
- asiguraţi-vă că marcajele de pe produs sunt lizibile.
Când trebuie să casaţi echipamentul:
ATENŢIE:un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. după
numai o utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, precum şi de mediul
de utilizare (medii dure, mediul marin, muchii ascuţite, temperaturi extreme, produse
chimiceetc.).
Un produs se va casa când:
- Este mai vechi de 10ani şi fabricat din plastic şi materiale textile.
- A fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.
- Nu trece testul de verificare. Aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.
- Nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.
- Când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau
incompatibilităţii cu alte echipamenteetc.
Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul casat.
Pictograme:
A.Durată de viaţă:10ani- B.Marcaj- C.Temperaturi acceptabile- D.Măsuri
de siguranţă pentru utilizare- E.Curăţarea/ dezinfectarea- F.Uscarea-
G.Depozitarea/ transportul- H.Întreţinerea- I.Modificări/ reparaţii (interzise în
afara atelierelor Petzl, cu excepţia pieselor de schimb)- J.Întrebări/ contact
Garanţie 3ani
Pentru toate defectele de material sau de fabricaţie. Excepţii:uzura normală,
oxidarea, modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, utilizări
pentru care acest produs nu a fost conceput.
Posibilitatea de detectare şi marcajele
a.Organ autorizat pentru controlarea producţiei acestui produs EPP- b.Organul
autorizat care efectuează inspecţia de tip CE- c.Posibilitatea de detectare:matrice
dată= număr model+ serie- d.Diametru- e.Serie- f.Anul fabricaţiei- g.Ziua
fabricaţiei- h.Control sau numele specialistului de verificare- i.Incrementare- j.
Standarde- k. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare- I.Identificare model
RU
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на не перечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет
изображения черепа и костей.
Неправильное использование снаряжения может привести к серьезным
травмам или смерти. Только некоторые примеры показаны в инструкции. Чтобы
найти последние версии этих документов, регулярно посещайте наш сайт www.
petzl.com.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
1. Область применения
Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ).
Грудная обвязка стандарта EN12277:2007 типD для спасательных операций в
горах и для работы на внешней подвеске вертолета.
Эта обвязка не может применяться отдельно.В противном случае пользователь
подвергается смертельному риску.Эта обвязка должна использоваться только в
комбинации с беседками.
Грудная обвязка CHEST’AIR соответствует стандарту EN361:2002 только в
комбинации с обвязками AVAOSIT/SIT FAST, NAVAHOSIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN и SEQUOIASRT.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его
номинальное значение прочности и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и безопасность,
и только вы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не компетентны
в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей взять на себя
такую ответственность или риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
Грудная обвязка
(1)Грудная присоединительная точка, (2)Пряжка DoubleBack для грудного
ремня, (3)Пряжка DoubleBack для плечевого ремня, (4)Пластиковый фиксатор.
Карабин OKTRIACT-LOCK для соединения с беседкой
(5)Корпус, (6)Защёлка, (7)Заклепка, (8)Муфта, (9)Система Keylock,
(10)Отверстие Keylock, (11)STRING.
Основные материалы: обвязка: нейлон и полиэстер, карабин: сплав алюминия.
3. Проверка изделия
Ваша безопасность зависит от технического состояния вашего снаряжения. Petzl
рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным лицом
как минимум раз в 12месяцев. Частота таких проверок может быть увеличена
в зависимости от местного законодательства и условий использования). При
проверке следуйте рекомендациям на сайте www.petzl.com/ppe. Записывайте
и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип, модель, контакты производителя,
серийный или индивидуальный номер, даты: производства, продажи, первого
использования, следующей проверки; замечания, комментарии, имя и подпись
инспектора.
Перед каждым применением
- Проверьте состояние швов и грудную присоединительную точку. Также
необходимо убедиться в отсутствии порезов, износа, следов воздействия
высоких температур, химикатов и т.п. Особое внимание следует обратить на
разорванные нити. Будьте особенно внимательны, проверяя целостность нитей.
- Проверьте состояние присоединительного карабина: убедитесь в отсутствии
трещин, деформации, коррозии и т.д. на корпусе карабина и муфте. Откройте
защелку и убедитесь, что она закрывается и автоматически блокируется при
отпускании. Прорезь Keylock не должна быть забита инородными предметами
(грязь, мелкие камешки и т.п.).
Убедитесь, что фиксатор STRING находится в хорошем состоянии и правильно
расположен.
- Убедитесь в том, что пряжки DoubleBack работают надлежащим образом.
Во время каждого использования
Проверить что пряжки правильно затянуты.
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо= правильно функционирует). Любое
снаряжение, которое вы используете совместно с данным снаряжением должно
удовлетворять стандартам, принятым в вашей стране (например EN12275 и\или
EN362 для карабинов).
5. Как надеть беседку
Смотри рисунок
Если стропы беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Регулировка и проверка зависания
Обвязка должна сидеть плотно. Пользователь должен подвигаться в беседке, а
потом вывеситься со всем снаряжением, чтобы убедиться что беседка хорошо
сидит и не мешает при работе.
6. Использование
Внимание: карабин OKTRIACT-LOCK служит только для присоединения грудной
обвязки к беседке. Не используйте этот карабин как присоединительную точку.
A- Применение EN361:2002
Грудная точка для защиты от падения
Используйте только эту грудную точку прикрепления для присоединения
к системе защиты от падения (например, к мобильному страховочному
устройству, амортизатору рывка, или к другим системам, описанным в стандарте
EN363). Для простоты нахождения эта точка промаркирована буквой‘A’.
Зазор: размер свободного пространства под пользователем
Свободное пространство под пользователем должно быть достаточным для
того, чтобы в случае срыва он не ударился о препятствие. Детали рассчёта
зазора находятся в инструкциях по эксплуатации для других компонентов
системы (амортизаторов рывка, мобильного страховочного устройства и т. д.).
B- Применение EN12277 типD
Работа на внешней подвеске вертолета
Страховка и спуск
Присоедините свою страховочную или спусковую систему к своей страховочной
петле с помощью карабина с муфтой. Убедитесь, что карабин закрыт и
замуфтован и что он нагружается по главной оси.
Привязывание
Для ввязывания веревки используйте поясную и ножную петлю вашей беседки.
Регулярно проверяйте узел перед тем как начать лезть.
7. Дополнительная информация
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой
его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе
применения данного снаряжения.
- Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать стандарту EN795 (минимальная нагрузка- 12кН).
- В системе защищающей от падения,очень важно проверять минимально
необходимый размер свободного пространства под работником перед началом
работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные препятствия в
случае падения.
- Убедитесь, что точка прикрепления расположена корректно для снижения
риска падения пользователя.
- Обвязка (привязь) предназначенная для защиты от падения - это единственно
возможная поддержка тела работника в системе защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения
нарушается в результате взаимодействия с другим снаряжением.
- ВНИМАНИЕ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к
такому виду работ. Внимание, зависание в страховочной обвязке без движения
может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с
использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.
- Убедитесь что маркировка на изделии является разборчивой.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ:в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с
какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода,
острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ
и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать если выполняется одно из условий:
- Снаряжению больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Условные обозначения:
A.Срок службы:10лет- B.Маркировка- С.Допустимый температурный
режим- D.Предосторожности в использовании- E.Чистка/дезинфекция-
F.Сушка- G.Хранение/транспортировка- H.Обслуживание- I.Модификация/
Ремонт (запрещается вне производства Petzl, кроме запасных частей)-
J.Вопросы/Контакты
Гарантия 3года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют:нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции
или переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Прослеживаемость и маркировка
a.Орган по управлению производством этого СИЗ- b.Уполномоченный орган,
выдавший сертификат CE- с.Матрица данных= номер модели+ серийный
номер- d.Диаметр- e.Серийный номер- f.Год производства- g.День
производства- h.Имя инспектора, осуществляющего контроль- i.Порядковый
номер- j. Стандарты- k. Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации-
l.Идентификация модели

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
12
BG
От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати и/
или маркирани с череп.
Прилагането на неправилни техники може доведе до тежък инцидент или
фатален изход. В листовката са показани само някои случаи на неправилно
използване. Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези документи
на страницата www.petzl.com.
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС).
Гръден колан EN12277:2007 типD за планински спасителни дейности и
спасяване с хеликоптер.
Този гръден колан не трябва да се използва самостоятелно.В противен случай
съществува опасност за живота на потребителя.Гръдният колан трябва
задължително да се използва в комбинация със седалка.
Гръдният колан CHEST‘AIR е сертифициран по стандарт EN361:2002, само когато
се използва в комбинация със седалките AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST,
FALCON, FALCONMOUNTAIN и SEQUOIASRT.
Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите или
в ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте
това средство.
2. Номерация на елементите
Гръден колан
(1)Гръдна точка на окачване, (2)катарама DoubleBack на предните ленти,
(3)катарама DoubleBack на презрамките, (4)пластмасова гайка.
Карабинер OKTRIACT-LOCK за обединяване на гръдния колан със
седалка.
(5)Корпус, (6)ключалка, (7)нит, (8)застопоряваща муфа, (9)Keylock, (10)отвор
на Keylock, (11)STRING.
Основни материали: седалка от полиамид и полиестер, карабинер от
алуминиева сплав.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на екипировката. Petzl препоръчва
задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж на всеки
12месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка, посочени на www.
petzl.com/ppe. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип,
модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на
производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
- Проверявайте състоянието на лентите, предпазните шевове и гръдната точка
на окачване. Внимавайте за скъсване, износване и повреди вследствие на
употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за скъсани конци.
- Следете състоянието на обединяващия карабинер: проверявайте корпуса,
нита и муфата за липса на пукнатини, деформации, корозия... Натиснете
ключалката и проверете дали се затваря автоматично, след като я пуснете.
Отворът на системата Keylock не трябва да бъде запушен (пръст, камъче).
- Проверявайте дали гумичката STRING е налична, нейното състояние и
правилното положение.
- Проверявайте правилното функциониране на катарамите DoubleBack.
По време на употреба
Проверявайте дали лентите са добре стегнати в катарамите.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост= правилно функциониране на
елементите). Елементите, които се използват с този продукт, трябва да отговарят
на действащите стандарти в страната (например карабинерите на EN12275 и/
или EN362).
5. Поставяне на седалката
Вижте рисунките.
Ако лентите са мокри или обледенени, регулирането е по-трудно.
Регулиране и тест с увисване
Гръдният колан трябва да прилепва към тялото. За да се уверите, че сбруята ви
е по мярка и е достатъчно удобна за целта, за която ще се ползва, направете
няколко движения и я изпробвайте, като увиснете в нея заедно с инвентара.
6. Употреба
Внимание, обединяващият карабинер OKTRIACT-LOCK е предназначен само
за свързване на седалката с гръдния колан: не закачайте нищо друго за този
карабинер.
A- Употреба съгласно EN361:2002
Гръдна точка за окачване на система срещу падане
Само гръдната точка на окачване е предназначена за свързване към система
с ЛПС срещу падане, например спирачно устройство към въже, поглъщател
на енергия..., система, посочена в стандарт EN363. Маркирана е с букватаА за
по-лесно идентифициране.
Свободно пространство:пространството под ползвателя
Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно, за да не се
удари при падане в някое препятствие. Начина на изчисляване на свободното
пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата
(поглъщатели на енергия, спирачни устройства...).
В- Употреба съгласно EN12277 типD
Спасяване с хеликоптер
Осигуряване или спускане
Закачете уреда за осигуряване или рапел за рапелното ухо на седалката
посредством карабинер с муфа. Проверете дали карабинерът е със затворена
ключалка и завита муфа и дали се натоварва по голямата ос.
Обвързване
За обвързване с въжето използвайте само двете точки, предвидени за целта.
Проверявайте винаги възела, преди да започнете да катерите.
7. Допълнителна информация
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN795 (минимална якост
12kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да
не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и неговата височина.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което е трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу
падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ, следете средствата да не се трият в абразивни материали или
режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A.Срок на годност:10години- B.Маркировка- C.Разрешена температура-
D.Предупреждения при употреба- E.Почистване/дезинфекция- F.Сушене-
G.Съхранение/транспорт- H.Поддръжка- I.Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl с изключение подмяна на резервни
части)- J.Въпроси/контакт
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Контрол и маркировка
a.Организация, контролираща производството на това ЛПС- b.Организация,
оторизирана за изпитание CE на типа- c.Контрол: основни данни= референтен
номер на продукта+ индивидуален номер- d.Диаметър- e.Индивидуален
номер- f.Година на производство- g.Ден на производство- h.Име на
инспектора- i.Инкрементация- j.Стандарти- k.Прочетете внимателно
техническите указания- l.Идентификация на модела

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
13
JP
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていな
いものだけが認められています。
誤った方法や認められていない方法で使用すると、重度の傷害
や死につながる場合があります。取扱説明書の中では、いくつ
かの例のみを掲載しています。最新の取扱説明書はウェブサイ
ト(www.petzl.com)で参照できますので、定期的に確認してく
ださい。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL 04-2968-3733)にご相
談ください。
1.用途
本製品は個人保護用具(PPE)です。
山岳救助やヘリコプターでの救助に使用するチェストハーネスで
す(EN 12277: 2007 type D 適合)。
このチェストハーネスは単体で使用することはできません。死の
危険があります。必ずシットハーネスと併用してください。
CHEST’AIR は、ハーネス AVAO SIT/SIT FAST、NAVAHO SIT/SIT
FAST、FALCON、FALCON MOUNTAIN、SEQUOIA SRT と組み合わ
せた場合にのみ EN 361: 2002 に適合しています。
製品の破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外で
の使用は絶対に避けてください。
責任
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について
その責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこ
ととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、
また取扱説明の内容を理解できない場合は、この製品を使用し
ないでください。
2.各部の名称
チェストハーネス
(1) 胸部フォールアレストアタッチメントポイント (2) 腹部ストラッ
プのダブルバックバックル (3) ショルダーストラップのダブルバッ
クバックル (4) リテイナー
シットハーネスと連結するためのカラビナ OK TRIACT-LOCK
(5) フレーム (6) ゲート (7) リベット (8) ロッキングスリーブ (9
) キーロック (10) キーロックスロット (11) STRING
主な素材: ナイロン、ポリエステル(ハーネス)、アルミニウム合金
(カラビナ)
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。ペツルは、十
分な知識を持つ人物による綿密な点検を、少なくとも12ヶ月ごと
に行うことをお勧めします(国や地域における法規や、使用状態
によっても変わります)。www.petzl.com/ppe で説明されている
方法に従って点検してください。点検の結果を記録してください。
点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別番
号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定日、問題点、
コメント、点検者の名前と署名。
毎回、使用前に
ウェビング及び主要な縫製部分、胸部アタッチメントポイントの
状態を確認してください。使用による切れ目や磨耗、熱や化学製
品との接触等による損傷がないことを確認してください。切れて
いる縫製糸がないことを特に注意して確認してください。
- カラビナの状態を確認してください: フレーム及びヒンジ、ロッ
キングスリーブに亀裂や変形、腐食等がないことを確認してくだ
さい 。ゲ ートを 開 け て放 すと、ゲ ートが 閉 まりロックさ れることを 確
認してください。ゲート上部のキーロックスロットに泥や小石等が
詰まらないようにしてください。
- STRING が付いていることを確認してください。またその状態が
良く、正しい位置に付いていることを確認してください。
- ダブルバックバックルが正常に機能することを確認してくださ
い。
使用中の注意点
バックルが適切に調節されていることを確認してください。
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認してください。システムの各構成
器具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください(併用できる = 相互の機能を妨げない)。本製品と
併用する器具は、使用する国における最新の規格に適合してい
なければなりません(例:ヨーロッパにおけるコネクターの規格
EN 12275、EN 362 等)。
5.ハーネスの装着方法
図で確認してください。
ストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節が難しく
なります。
調節の確認
チェストハーネスは必ず体にフィットするように調節してくださ
い。ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得ら
れるか確認するため、ハーネスを装着した状態で体を動かした
り、器具を全て装着した状態で吊り下がってください。
6.使用方法
警告: カラビナ OK TRIACT-LOCK はシットハーネスとチェストハ
ーネスを連結する役割のみを果たします: このカラビナには他の
器具等を連結しないでください。
A- EN 361: 2002 の使用
胸 部 フォー ルアレ ストアタッチメントポ イント
フォールアレストシステム(例:モバイルフォールアレスター、エ
ネルギーアブソーバー、その他 EN 363 で定められているシステ
ム)に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用して
ください。区別しやすくするため、このアタッチメントポイントには
「A」の文字が刻印されています。
クリアランス:ユーザーの下の障害物のない空間
墜落した際に途中で障害物に接触することを回避するため、ユー
ザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください。必要
なクリアランスを算出する方法は、フォールアレストシステムを構
成するその他の器具(エネルギーアブソーバー、モバイルフォー
ルアレスター等)の取扱説明書に記載されています。
B- EN 12277 type D の使用
ヘリコプターでの救助
ビレイまたは懸垂下降
ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用し
てビレイループに取り付けてください。カラビナのゲートがロッ
クされていること、縦軸に沿って荷重がかかっていることを確認
してください。
ロープの結び方
必ずハーネスの上下のタイインポイントにロープを通してくださ
い。毎回登り始める前に必ず結び目を確認してください。
7.補足情報
- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
対処できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあら
かじめ用意しておく必要があります。
- システム用のアンカーはユーザーの体より上にとるようにしてく
ださい。アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の要
求事項を満たしていなければなりません。
- フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に衝
突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユー
ザーの下に確保されていることを確認する必要があります。
- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、アンカーが適切な位
置に設置されていることを確認してください。
- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのはフ
ォールアレストハーネスのみで す。
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別
の器具の使用によって損なわれることがあります。
- 警告: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう
に注意してください。
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること
が必要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のま
ま吊り下げられると、重度の傷害や死に至る危険性があります。
- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解してくだ
さい
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなり
ません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
ていなければなりません
- 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意して
くだ さ い
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります(劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使
用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は、以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経
過した。
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった。
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問があ
る。
- 完全な使用履歴が分からない。
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製
品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断さ
れた。
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄
してください。
アイ コ ン:
A.耐用年数:10年-B.マーキング-C.使用温度-D.使用上の注
意-E.クリーニング/消毒-F.乾燥-G.保管/持ち運び-H.メンテ
ナンス-I.改造/修理 (ペツルの施設外での製品の改造および修
理を禁じます(パーツ交換は除く))-J.問い合わせ
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。
以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または
過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
トレ ー サビリティとマ ーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b. CE適合評
価試験公認機関 - c. トレーサビリティ:データマトリクスコード =
製品番号 + 個別番号 - d. 直径 - e. 個別番号 - f. 製造年 - g. 製造
日 - h. 検査担当 - i. 識別番号 - j. 規格 - k. 取扱説明書をよく読ん
でください - l. モデル名

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
14
KR
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징)가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다.
검증되지 않은 기술을 사용하면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다. 사용 설명서에는 몇가지만이 설명되어
있다. 이 문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트를
정규적으로 방문하여 확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
개인 보호 장비 (PPE).
EN 12277: 2007 D 유형 산악 구조 및 헬리콥터 대피용 상단
안전벨트.
본 상단 안전벨트를 단독으로 사용해서는 안된다. 그렇지
않으면 사용자가 목숨을 잃을 위험에 처할 수도
있다. 반드시 하단 안전벨트와 함께 사용해야 한다.
CHEST’AIR 안전벨트는 AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT
FAST, FALCON, FALCON MOUNTAIN, SEQUOIA SRT 안전벨트와
함께 사용했을 경우에만 EN 361: 2002 기준의 인증을 받을
수 있다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
상단 안전벨트
(1) 흉부 추락 방지 부착 지점, (2) 복부 스트랩용 더블백
버클, (3) 어깨 스트랩용 더블백 버클, (4) 플라스틱 키퍼.
하단 안전벨트와 연결할 수 있는 OK TRIACT-LOCK 카라비너
(5) 프레임, (6) 개폐구, (7) 리벳, (8) 잠금 덮개,
(9) 키락, (10) 키락 구멍, (11) STRING.
주요 소재: 안전벨트: 나일론과 폴리에스터,
카라비너: 알루미늄 합금.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전을 위해 장비의 온전한 상태가 중요하다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 www.petzl.com/
ppe 에 기록된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 결과를
기록한다: 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별
번호, 날짜: 제조, 구매, 최초 사용, 검사 내용, 문제,
검사관의 이름 및 서명 등을 기록한다.
매번 사용 전에
- 웨빙, 봉제 및 흉부 부착 지점의 상태를 확인한다.
웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한
손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 박음질된 실이
끊기거나 절단된 부분이 있는지 유심히 관찰한다.
- 연결 카라비너의 상태를 확인한다. 프레임, 힌지, 잠금
덮개에 갈라지거나, 변형, 부식된 부분이 없는지 반드시
확인한다. 개폐구를 연 후, 풀어주었을 때, 자동으로
잠기는지 확인한다. 키락 홈 (개폐구) 에 이물질이 끼이지
않도록 한다 (오물, 자갈 등).
- STRING이 적합한 상태인지, 제대로 설치되어 있는지
확인한다.
- 더블백 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
사용 도중
버클이 제대로 채워져 있는지 확인한다.
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용). 사용자의 제품과 함께
사용하는 장비는 사용 국가의 현 기준에 순응되어야만 한다
(예, EN 12275 또는 EN 362 카라비너).
5. 안전벨트 착용 방법
그림 참고
안전벨트의 끈이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이
더욱 어렵다.
조절 및 매달리기 실험
안전벨트는 인체에 편안하면서도 꼭 맞게 착용되어져야
한다. 사용자는 안전벨트가 잘 맞는지 그리고 편안한
상태인지를 확인하기 위해 움직여보고 장비를 사용하여
안전벨트에 매달려본다.
6. 사용
경고: OK TRIACT-LOCK 연결 카라비너는 하단 안전벨트와
상단 안전벨트를 연결하는 경우에만 사용한다. 그 밖에
다른 것을 카라비너와 연결해서는 안된다.
EN 361: 2002 사용
흉부 추락 방지 부착지점
추락 제동 장치를 연결하기 위해 흉부 부착지점을 사용한다
(예, 이동식 추락 방지대, 충격 흡수 장비, 및 EN 363
기준에 맞는 그 밖의 장비 등). 부착지점이라는 것을
확인하기 위해, 각 지점에‘A’문자로 표기해 둔다.
이격거리: 사용자 아래의 여유 공간 길이
사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤
장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다. 이격거리를
계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 (충격 흡수
장비, 이동 추락 방지대 등) 을 위해 기술 상세설명서에서
찾아볼 수 있다.
CE EN 12277 D 형태 사용
헬리콥터 대피
확보 및 하강
잠금 카라비너를 사용하여 확보 또는 라펠 시스템을 빌레이
고리에 연결한다. 카라비너가 적절히 잠긴 상태이며
중심축에 하중이 실리는지 분명히 확인한다.
로프 연결
안전벨트의 이중 연결 지점만을 사용하여 로프와 연결한다.
등반 시작 전에 매듭을 체계적으로 확인한다.
7. 추가 정보
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 거칠거나 날카로운 표면에 마찰되지 않도록
조심한다.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고,
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
반드시 주이깊게 읽어본다.
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 -
H. 제품 관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. CE 유형 시험 수행
기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 +
개별 번호 - d. 직경 - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 -
g. 제조일자 - h. 제품 검사자 이름 - i. 제품일련번호 -
j. 기준 - k. 사용설명서를 주의깊게 읽는다. - I. 모델
확인

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
15
CN
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。
未授權的技術可能會導致傷亡。說明中僅僅展示了少部份
可使用的方式。定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版
本的使用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯
絡Petzl。
1.應用範圍
個人保護裝備(PPE)。
EN12277:2007typeD胸式安全帶,用於山地救援和直
升機疏散。
此安全帶不能單獨使用。否則,使用者會有意外死亡的危
險。它必須與坐式安全帶配合使用。
CHEST'AIR安全帶符合EN361:2002,只能與AVAO
SIT/SITFAST,NAVAHOSIT/SITFAST,FALCON,
FALCONMOUNTAIN和SEQUOIASRT安全帶配合使
用。
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途
之外的領域。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動,決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
-閱讀并理解全部使用指南。
-使用正確方法進行詳細的訓練。
-熟悉產品的性能及使用限制條件。
-理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動,決定和安全負責并承擔後果。如果您
不能對該責任負責或無法理解此說明,那麼不要使用此裝
備。
2.組成部份
胸式安全帶
(1)胸部防墜落連接點,(2)腹部織帶DoubleBack卡
扣,(3)肩部織帶DoubleBack卡扣,(4)塑料約束卡扣。
OKTRIACT-LOCK鎖扣用於連接坐式安全帶
(5)鎖身,(6)鎖門,(7)轉軸,(8)鎖
套,(9)Keylock,(10)Keylock孔,(11)STRING固定
套。
主要材料:安全帶:尼龍和聚酯纖維,主鎖:鋁合金。
3.檢測,檢查要點
你的安全和你裝備的狀態有著密不可分的關係。Petzl建議
每12個月由一個有資質的人進行細緻檢查(根據你所在國的
要求和使用狀況)。具體檢查過程可登錄www.petzl.com/ppe
查看。在你的PPE檢查表格中記錄:類型,型號,製造商
信息,系列號或獨立編碼,日期:生產,購買,第一次使
用,下一次檢查;問題,評論,檢查者姓名和簽名。
每次使用前
-檢查織帶狀態,安全縫線和胸部連接點狀況。檢查扁帶是
否存在因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導致的割
痕,磨損和損壞等狀況。尤其要仔細檢查是否存在線頭。
-檢查連接主鎖:確定鎖身,轉軸和上鎖套沒有任何裂紋,
變形,侵蝕等...打開鎖門檢查它能在鬆手時自動關閉并鎖
上。Keylock凹槽不可被任何外物所阻塞(污垢、小石塊
等)。
-檢查STRING是否存在,并檢查其狀態和是否位置正確。
-檢查DoubleBack卡扣是否操作正常。
每次使用時
檢查卡扣是否正常系緊。
定時檢查系統中該設備及與它連接的其他裝備的狀態對使
用者來說至關重要。確保系統內所有裝備都安裝在正確的
位置上,切互不影響。
4.兼容性
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的互
動功能)。與你的產品同時使用的裝備必須符合你所在國的
當前標準(如,EN12275和/或EN362鎖扣)。
5.如何穿上安全帶
見圖示
潮濕或結冰的安全帶在調節起來會更加困難。
調校和懸吊測試
胸式安全帶調節後應緊貼身體。使用者必須穿上安全帶及
其裝備懸吊在繩索上并通過移動來驗證安全帶合身并能夠
提供適當的舒適度。
6.使用方法
警告:OKTRIACT-LOCK連接主鎖只能用來連接坐式安全
帶,不能再連接其他東西。
A-EN361:2002使用方式
胸部防墜落連接點
胸部連接點只能與防墜落系統相連(例如一個移動止墜器,
一個勢能吸收器,或在EN363標準下的其他系統)。為方
便識別,這些繫縛點刻上字母‘A’。
淨空距離:使用者下方有多少下墜空間。
使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到
任何障礙物。計算淨空的詳盡資料在其他配件的使用指南
內找到(勢能吸收器,防墜器)。
B-EN12277typeD使用方式
直升機疏散
保護或下降
使用一把上鎖主鎖將保護環與保護或下降系統進行連接。
檢查鎖扣是否正確關閉并上鎖,並且沿主軸方向受力。
連接繩索
使用安全帶的雙tie-in連接點與繩索連接,攀爬前系統檢查
繩結。
7.補充信息
-你必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝
備遭遇困難時使用。
-系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合
EN795標準(最小拉力為12kN)。
-在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者
下放是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面
或阻礙物發生任何碰撞。
-確保確定點位於正確的位置,從而減少墜落的危險同時縮
短墜落高度。
-防墜落安全帶是防墜落系統中唯一允許使用的安全帶。
-當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能
會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
-警告,小心防止產品與尖銳的表面磨擦。
-使用者的身體條件必須適合高空作業。警告,長時間處於
懸吊的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡。
-任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用
說明。
-使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
-確保產品上標明的信息是可讀的。
何時需要淘汰您的裝備:
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
-塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
-經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
-無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
-您不清楚產品的全部使用歷史。
-因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年-B.標誌-C.使用溫度範圍-D.使用注意-
E.清潔/消毒-F.乾燥-G.儲存/運輸-H.維護-I.改裝/修
理(不能在Petzl以外的地方修理,除了更換零件)-J.問題/
聯絡
3年質保
適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
追蹤性及各種符號
a.頒發此PPE產品生產許可的機構-b.進行CE測試的機構-
c.產品追蹤:信息=型號+獨立編碼-d.直徑-e.獨立編
碼-f.生產年份-g.生產日期-h.控制或檢查員名稱-i.增
量-j.標準-k.認真閱讀使用說明-l.型號

C98 CHEST’AIR C985100A (300513)
16
TH
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด/ หรือ ไม่ได้
แสดงเครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน
การใช้งานตามวิธีที่นอกเหนือจากข้อแนะนำา อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรือ
ถึงแก่ชีวิต มีข้อแนะนำาบางส่วนเท่านั้นที่ระบุไว้ในคู่มือการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์
www.petzl.com เพื่อหาข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE)
EN12277:2007 typeD สายรัดอกสำาหรับการกู้ภัยบนภูเขา และการอพยพโดย
เฮลิคอปเตอร์
ห้ามใช้สายรัดอกตามลำาพังไม่เช่นนั้น, ผู้ใช้งานอาจเสี่ยงถึงแก่ชีวิตจะต้องใช้ร่วมกับ
สายรัดสะโพกเสมอ
CHEST'AIR สายรัดอก ตามมาตรฐาน EN361:2002 โดยจะต้องใช้ร่วมกับ
สายรัดสะโพก AVAO SIT/SIT FAST, NAVAHO SIT/SIT FAST, FALCON,
FALCONMOUNTAIN และ SEQUOIASRT
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่าง
อื่นนอกเหนือกว่าที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำา, การตัดสินใจ
และความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่
ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้, การตัดสินใจ, ความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่อยู่
ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
2. ชื่อของส่วนประกอบ
สายรัด
(1)จุดเชื่อมต่อกันตกที่หน้าอก, (2)DoubleBack buckle หัวเข็มขัดสำาหรับปรับสาย
รัดที่หน้าท้อง, (3)DoubleBack buckle หัวเข็มขัดสำาหรับปรับสายรัดไหล่, (4)พลาสติ
คเก็บสายรัด
OKTRIACT-LOCK คาราไบเนอร์สำาหรับต่อเชื่อมกับสายรัดสะโพก
(5)ลำาตัว, (6)ประตู, (7)บานพับ, (8)ปลอกล็อคประตู, (9)ตำาแหน่งล็อค, (10)ช่อง
ของ Keylock, (11)STRING
วัสดุประกอบหลัก:สายรัดอก:ไนลอน และ โพลีเอสเตอร์, คาราไบเนอร์:อลูมีนั่มอัล
ลอยด์
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ Petzl แนะนำาให้
ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อ
กำาหนดกฎหมายของประเทศ, และสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ www.
petzl.com/ppe บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค:ชนิด, ชื่อ
รุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์,
วันที่:ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป;
ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
- ตรวจเช็คสภาพของสายรัด, จุดเย็บ, และจุดต่อเชื่อมที่หน้าอก ตรวจดูร่องรอยตัดของ
สายรัด รอยชำารุดจากการใช้งาน จากความร้อนและการถูกสัมผัสกับสารเคมี ฯลฯ โดย
เฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาดของเส้นด้าย
- ที่ตัวล็อคเชื่อมต่อ:เช็คให้แน่ใจที่ลำาตัว, ประตู, บานพับและปลอกล็อคประตูไม่ติดขัด
และปราศจากรอยร้าว, การผิดรูปร่าง, การสึกกร่อน ฯลฯ เปิดประตูและตรวจดูว่า มัน
ปิดและล็อคอัตโนมัติเมื่อปล่อย ช่องของประตูล็อคต้องไม่ถูกปิดกั้นด้วยสิ่งแปลกปลอม
(ฝุ่นทราย, ก้อนกรวด, ฯลฯ)
ตรวจเช็คสภาพของ STRING ว่าอยู่ในสภาพดีและสามารถใช้งานได้ถูกต้อง
- ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (DoubleBack buckles) ใช้งานได้อย่างถูกต้อง
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เช็คให้แน่ใจว่าตัวล็อคเข็มขัดยังใช้การได้ดีตามปกติ
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี=
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด) อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับอุปกรณ์ของคุณนั้นจะต้อง
สอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN12275 และ/
หรือ EN362 เป็นมาตรฐานเกี่ยวกับตัวเชื่อมต่อ)
5. การสวมใส่สายรัดนิรภัย
ดูตามภาพอธิบาย
สายรัดที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง
สายรัดหน้าอกจะต้องปรับได้แน่นกระชับและรู้สึกสบาย ให้ผู้ใช้ลองเคลื่อนไหวขณะ
สวมใส่สายรัดสะโพกโดยห้อยตัวด้วยอุปกรณ์ เพื่อตรวจเช็คว่าสายรัดกระชับได้ดี, ให้
ความรู้สึกสบายเหมาะสมในขณะใช้งาน
6. วิธีการใช้
คำาเตือน: OKTRIACT-LOCK คาราไบเนอร์เชื่อมต่อใช้สำาหรับการเชื่อมต่อสายรัด
สะโพกเข้ากับสายรัดอกเท่านั้น:ห้ามยึดต่อสิ่งอื่นเข้ากับคาราไบเนอร์
A- EN361:2002 การใช้งาน
จุดเชื่อมต่อ-กันตกที่ตำาแหน่งหน้าอก
เฉพาะจุดเชื่อมต่อหน้าอกที่ใช้สำาหรับต่อเชื่อมกับระบบยับยั้งการตก (เช่น กับตัวยับยั้ง
การตก, เชือกสั้นลดแรงกระชาก, หรือในระบบอื่นที่ระบุมาตรฐาน EN363) เพื่อการ
บ่งบอกถึงข้อระบุนี้, ที่จุดนี้จะถูกแสดงด้วยตัวอักษร' A'
พื้นที่ปลอดภัย: คือช่องว่างที่อยู่ด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ระยะห่างด้านล่างของผู้ใช้งาน ต้องพอเพียงต่อการที่ผู้ใช้ไม่ไปกระแทกกับสิ่งกีดขวาง
ในกรณีที่มีการตก รายละเอียดของการคำานวณพื้นที่ปลอดภัย สามารถค้นหาได้จาก
ข้อมูลทางเทคนิคสำาหรับส่วนประกอบอื่น ๆ (เชือกสั้นดูดซับแรง, ตัวยับยั้งการตก
ฯลฯ)
B- EN12277 typeD การใช้งาน
การเคลื่อนย้ายโดยเฮลิเฮลิคอปเตอร์
การบีเลย์ หรือ การโรยตัวลง
ติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัวกับสายรัดสะโพก หรือกับจุดผูกยึด ด้วยคารา
ไบเนอร์แบบประตูล็อค ตรวจเช็คว่าตัวคาราไบเนอร์ปิดล็อคดีแล้ว และรองรับน้ำาหนัก
ที่ด้านแกนหลักของมันเสมอ
การผูกยึด
ให้ใช้เฉพาะจุดผูก-ดับเบิ้ลของสายรัดสะโพกเพื่อผูกยึดเช็คระบบผูกยึดก่อนเริ่มปีน
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน ตามข้อกำาหนดของมาตรฐาน
EN795 (ความแข็งแรงของจุดผูกยึดต้องไม่น้อยกว่า 12kN)
- ในระบบยับยั้งการตก, เป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง, เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง, เพื่อลดความเสี่ยง และความสูงของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกัน, อาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย, หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม หรือวัตถุที่สามารถกัดกร่อน
ได้
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน, การขาด
ความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องได้รับการยอมรับ
ตามมาตรฐาน
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำา
ไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง:ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้
หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง,
สารเคมี,ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- มีอายุเกินกว่า 10ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญญลักษณ์:
A.อายุการใช้งาน:10ปี- B.เครื่องหมาย- C.สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งาน
ได้- D.ข้อควรระวังการใช้งาน- E.การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค- F.ทำาให้แห้ง-
G.การเก็บรักษา/การขนส่ง- H.การบำารุงรักษา- I.การดัดแปลงเพิ่มเติม/การ
ซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl, ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้
ทดแทนได้)- J.คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ,
การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
เครื่องหมายและข้อมูล
a.หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้- b.ชื่อเฉพาะที่บอ
กถึงการทดลองผ่านมาตรฐาน CE- c.การสืบมาตรฐาน:ข้อมูลแหล่งกำาเนิด=
หมายเลขรุ่น+ หมายเลขลำาดับรุ่น- d.ขนาด- e.หมายเลขลำาดับ- f.ปีที่ผลิต-
g.วันที่ผลิต- h.ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค- i.ข้อมูลเพิ่มเติม- j.มาตรฐาน-
k.อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด- l.ข้อมูลกำากับรุ่น
Table of contents
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl
Petzl C0111700C User manual

Petzl
Petzl Pur Line User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD CROLL FAST User manual

Petzl
Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl
Petzl Top Croll L User manual

Petzl
Petzl EXO User manual

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl PROGRESS User manual

Petzl
Petzl UNIVERSO User manual

Petzl
Petzl FREINO Z RL User manual

Petzl
Petzl STRATO User manual

Petzl
Petzl PANTIN User manual

Petzl
Petzl CARITOOL EVO User manual

Petzl
Petzl D22 User manual

Petzl
Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl
Petzl Top Croll S User manual

Petzl
Petzl FREINO M42 User manual

Petzl
Petzl MACCHU C15 User manual