manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl CONNECT ADJUST User manual

Other manuals for CONNECT ADJUST

2

This manual suits for next models

3

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl Minder P60A User manual

Petzl

Petzl Minder P60A User manual

Petzl OK TRIACT-LOCK User manual

Petzl

Petzl OK TRIACT-LOCK User manual

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl PARTNER User manual

Petzl

Petzl PARTNER User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl JOKO custom User manual

Petzl

Petzl JOKO custom User manual

Petzl AXIS 11 MM 100 M User manual

Petzl

Petzl AXIS 11 MM 100 M User manual

Petzl ALTITUDE/ TOUR User manual

Petzl

Petzl ALTITUDE/ TOUR User manual

Petzl SITTA User manual

Petzl

Petzl SITTA User manual

Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl

Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl PITAGOR User manual

Petzl

Petzl PITAGOR User manual

Petzl Ring Open User manual

Petzl

Petzl Ring Open User manual

Petzl ROLLCAB User manual

Petzl

Petzl ROLLCAB User manual

Petzl MINI User manual

Petzl

Petzl MINI User manual

Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

Petzl

Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl

Petzl AVAO SIT User manual

Petzl BASIC B18 User manual

Petzl

Petzl BASIC B18 User manual

Petzl MINI User manual

Petzl

Petzl MINI User manual

Petzl SAMA User manual

Petzl

Petzl SAMA User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Petzl FALCON User manual

Petzl

Petzl FALCON User manual

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
1
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
2
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
3
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
4
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any
misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Adjustable belay lanyard.
WARNING: the adjustable belay lanyard is not an energy absorber for self-belayed
progression on a via ferrata (EN 958 standard), nor is it a lanyard for work at height (EN
354 standard). This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this
equipment.
2. Nomenclature
(1) Fixed arm, (2) Sewn termination with plastic protection, (3) Adjustable arm, (4)
Sewn termination, (5) Rope adjuster, (6) Reserve rope, (7) Harness attachment loop,
(8) Positioning ring.
Principal materials: nylon, high-modulus polyethylene, aluminum.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of
usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify that the rope adjuster has no deformation, cracks, marks, wear, corrosion...
Check the safety stitching and look carefully for any loose or cut threads.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to
the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly
positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your CONNECT ADJUST belay lanyard must meet current
standards in your country (e.g. EN 12275 carabiners).
The SPIRIT SL or Sm’D RL carabiner is recommended for use with the rope adjuster
on the lanyard. VERTIGO, Am’D and ATTACHE have also been tested and are
compatible. If using any other connector, carry out a compatibility test (correct
installation and functioning, and check for any possibility of poor positioning).
5. Preparation
Install a locking connector on the fixed arm and in the rope adjuster on the adjustable
arm. Verify that the connector is correctly installed in the rope adjuster (see diagram).
Install the positioning ring to help improve connector positioning.
Installation on the harness
Make a girth hitch on the harness attachment point. Use only a girth hitch to connect
the belay lanyard to the harness.
6. Working Principle
Extending the belay lanyard: tilt the rope adjuster to allow the rope to run.
Shortening the adjustable arm: pull on the reserve rope.
Positioning: adjust the length of the adjustable arm to keep it taut.
7. Precautions for use
Keep your lanyard taut; stay below the anchor.
To function, the rope adjuster must be able to rotate freely in the connector. Verify that
the rope adjuster is correctly positioned in the connector when you connect to the
anchor.
WARNING: any other equipment attached to the same connector as the rope adjuster
(your foot loop, for example) can cause the rope adjuster to malfunction. Beware of the
reserve rope that can drag, get caught, and unbalance the user.
Any force applied directly between the two lanyard ends can damage the connection-
point stitching and endanger the user.
Poor positioning that prevents locking
WARNING: with certain connectors, the rope adjuster can rotate and get stuck
in a position that prevents the rope from blocking. Verify that the rope adjuster is
correctly positioned in the connector when you connect to the anchor and before
you put your body weight on the belay lanyard.
Knot
A knot can reduce the cord’s initial strength by half.
Sharp edges
Beware of sharp edges that can damage the lanyard.
Ice and moisture
Under wet or icy conditions, locking performance may be reduced.
8. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Improper connection - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains
usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Longe de relais réglable.
Attention, la longe de relais réglable n’est ni un absorbeur d’énergie pour la progression
en auto-assurage sur via ferrata (norme EN 958), ni une longe pour les travaux en
hauteur suivant la norme EN 354. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses
limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Brin fixe, (2) Terminaison cousue avec protection plastique, (3) Brin réglable, (4)
Terminaison cousue, (5) Bloqueur, (6) Réserve de corde, (7) Boucle de connexion au
harnais, (8) Bague de maintien.
Matériaux principaux : polyamide, polyéthylène haute densité, aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous
amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires
décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI :
type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le bloqueur l’absence de déformations, fissures, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez les coutures de sécurité : attention aux fils coupés ou distendus.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre longe de relais CONNECT ADJUST doivent être
conformes aux normes en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 par
exemple).
L’utilisation du SPIRIT SL ou Sm’D RL est préconisée avec le bloqueur de votre longe
de relais. VERTIGO, Am’D et ATTACHE ont aussi été testés et sont compatibles. Pour
l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de compatibilité (mise en place et
fonctionnement corrects et étude des possibilités de mauvais positionnement).
5. Préparation
Installez un connecteur à verrouillage sur le brin fixe et dans le bloqueur du brin
réglable. Vérifiez le placement correct du connecteur dans le bloqueur (voir dessin).
Installez la bague de maintien pour améliorer le positionnement des connecteurs.
Installation au harnais
Réalisez une tête d’alouette sur le point d’attache du harnais. Seule la tête d’alouette
doit être utilisée pour relier la longe de relais au harnais.
6. Principe de fonctionnement
Agrandir la longe de relais : faites basculer le bloqueur pour permettre le défilement
de corde.
Raccourcir le brin réglable : tirez sur la réserve de corde.
Positionnement : ajustez la longueur du brin réglable pour rester en tension.
7. Précautions d’utilisation
Gardez votre longe de relais tendue, restez en aval de l’ancrage.
Pour fonctionner, le bloqueur doit pouvoir pivoter librement dans le connecteur. Vérifiez
le bon placement du bloqueur dans le connecteur au moment de vous connecter à
l’ancrage.
Attention, tout autre élément connecté dans le même connecteur que le bloqueur (par
exemple votre pédale) pourrait entraver son fonctionnement. Attention à la réserve de
corde qui peut traîner, se coincer et déséquilibrer l’utilisateur.
Tout effort direct entre les deux bouts de longe peut endommager la couture du point
de connexion et mettre en danger l’utilisateur.
Mauvais positionnement empêchant le blocage
Attention, avec certains connecteurs le bloqueur peut rester bloqué après avoir
pivoté, dans une position empêchant le blocage de la corde. Vérifiez le bon
placement du bloqueur dans le connecteur au moment de vous connecter à
l’ancrage et avant de vous mettre en tension sur la longe de relais.
Nœud
Un nœud peut diviser par deux la résistance initiale de la corde.
Arêtes tranchantes
Attention aux arêtes tranchantes qui risquent d’endommager la longe de relais.
Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité ou du gel, le blocage peut être moins performant.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à celle
du polyamide et du polyester.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur
sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers
Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition
à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le
fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de
type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c.
Traçabilité : datamatrix - d. Mauvaise connexion - e. Numéro individuel - f. Année
de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Einstellbares Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz.
Achtung: Das einstellbare Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz ist
weder ein Falldämpfer zum Selbstsichern in Klettersteigen (Norm EN 958) noch ein
Verbindungsmittel für Höhenarbeiten nach der Norm EN 354. Dieses Produkt darf
nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck
verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß
gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben,
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Fixer Strang, (2) Vernähte Endverbindung mit Kunststoffhülle, (3) Einstellbarer
Strang, (4) Vernähte Endverbindung, (5) Einstellvorrichtung, (6) Seilreserve, (7) Schlaufe
für die Verbindung mit dem Gurt, (8) Haltering.
Hauptmaterialien: Polyamid, hochfestes Polyethylen, Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung
durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und
Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie die Einstellvorrichtung auf Deformierungen, Risse, Kratzer, Abnutzungs-
und Korrosionserscheinungen usw.
Kontrollieren Sie die Sicherheitsnähte: Achten Sie auf durchtrennte, lose Fäden.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem CONNECT ADJUST-Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz
verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen
übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 12275).
Für die Einstellvorrichtung Ihres Verbindungsmittels zum Einhängen am Standplatz
empfehlen wir den SPIRIT SL oder den Sm’D RL zu verwenden. Die Karabiner
VERTIGO, Am’D und ATTACHE wurden ebenfalls getestet und sind kompatibel.
Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch
(korrekte Installation und Funktion, Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung).
5. Vorbereitung
Hängen Sie einen Verschlusskarabiner in den fixen Strang und in die Einstellvorrichtung
des einstellbaren Strangs ein. Achten Sie auf die richtige Positionierung des Karabiners
in der Einstellvorrichtung (siehe Abbildung). Installieren Sie den Haltering, um die
richtige Positionierung der Karabiner zu gewährleisten.
Installation am Gurt
Befestigen Sie das Verbindungsmittel mit einem Ankerstich am Sicherungsring des
Klettergurts. Nur der Ankerstich ist zum Verbinden des Verbindungsmittels mit dem
Klettergurt geeignet.
6. Funktionsprinzip
Verlängern des Verbindungsmittels zum Einhängen am Standplatz: Kippen Sie die
Einstellvorrichtung, damit das Seil durchrutschen kann.
Kürzen des einstellbaren Strangs: Ziehen Sie an der Seilreserve.
Selbstsicherung: Stellen Sie die Länge des einstellbaren Strangs so ein, dass das
Verbindungsmittel gestrafft ist.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Halten Sie das Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz straff, bleiben Sie
unterhalb des Fixpunktes.
Um richtig zu funktionieren, muss sich die Einstellvorrichtung ungehindert im Karabiner
drehen können. Vergewissern Sie sich beim Einhängen in den Fixpunkt, dass die
Einstellvorrichtung richtig positioniert ist.
Achtung, wenn ein anderes Ausrüstungsteil (z. B. Ihre Trittschlinge) zusammen mit
der Einstellvorrichtung in einen Karabiner eingehängt ist, kann dieses die Funktion
der Einstellvorrichtung behindern. Achten Sie darauf, dass sich die herunterhängende
Seilreserve nicht verhakt, da dies den Anwender aus dem Gleichgewicht bringen kann.
Jede direkte Belastung zwischen den beiden Enden des Verbindungsmittels kann eine
Beschädigung der Naht der Verbindungsschlaufe zur Folge haben und den Anwender
in Gefahr bringen.
Falsche Positionierung, die das Blockieren des Seils verhindert
Achtung: Bei gewissen Karabinern kann es passieren, dass die
Einstellvorrichtung nach dem Drehen in einer Position blockiert wird, die
ein Blockieren des Seils verhindert. Vergewissern Sie sich, bevor Sie sich
in das Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz hängen, dass die
Einstellvorrichtung richtig positioniert ist.
Knoten
Ein Knoten kann die anfängliche Bruchlast des Seils um fünfzig Prozent reduzieren.
Scharfe Kanten
Achten Sie auf scharfe Kanten, da diese das Verbindungsmittel zum Einhängen am
Standplatz beschädigen können.
Frost und Feuchtigkeit
Ein feuchtes oder vereistes Verbindungsmittel kann die Blockierung beeinträchtigen.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die von
Polyamid und Polyester.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen
usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Falsche Installation - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe
- i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Cordino di sosta regolabile.
Attenzione, il cordino di sosta regolabile non è né un assorbitore di energia per la
progressione in autoassicurazione su via ferrata (norma EN 958), né un cordino per
i lavori in quota conforme alla norma EN 354. Questo prodotto non deve essere
sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è
destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Capo fisso, (2) Terminazione cucita con protezione di plastica, (3) Capo regolabile,
(4) Terminazione cucita, (5) Bloccante, (6) Riserva di corda, (7) Asola di collegamento
all’imbracatura, (8) Anello di posizionamento.
Materiali principali: poliammide, polietilene alta resistenza, alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle
vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo
più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i
risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero
di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul bloccante l’assenza di deformazioni, fessurazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare le cuciture di sicurezza: attenzione ai fili tagliati, allentati.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con
gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli
uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il cordino di sosta CONNECT ADJUST devono essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275).
Si raccomanda l’utilizzo dello SPIRIT SL o Sm’DRL con il bloccante del cordino
di rinvio. Anche VERTIGO, Am’D e ATTACHE sono stati testati e sono compatibili.
Per l’utilizzo di qualsiasi altro connettore, fare un test di compatibilità (installazione e
funzionamento corretti e studio delle possibilità di errato posizionamento).
5. Preparazione
Installare un connettore con ghiera di bloccaggio sul capo fisso e nel bloccante del
capo regolabile. Verificare il corretto inserimento del connettore nel bloccante (vedi
disegno). Installare l’anello di posizionamento per una migliore posizione dei connettori.
Installazione su imbracatura
Fare un nodo a bocca di lupo sul punto di attacco dell’imbracatura. Si deve utilizzare
soltanto il nodo a bocca di lupo per collegare il cordino di sosta all’imbracatura.
6. Principio di funzionamento
Allungare il cordino di sosta: spostare il bloccante per consentire lo scorrimento della
corda.
Accorciare il capo regolabile: tirare la riserva di corda.
Posizionamento: regolare la lunghezza del capo regolabile per restare in tensione.
7. Precauzioni d’uso
Tenere il cordino di sosta in tensione, restare al di sotto dell’ancoraggio.
Per funzionare, il bloccante deve poter ruotare liberamente nel connettore. Verificare
il corretto posizionamento del bloccante nel connettore durante la connessione
all’ancoraggio.
Attenzione, qualsiasi altro elemento collegato nello stesso connettore del bloccante
(per esempio il pedale) potrebbe ostacolarne il funzionamento. Attenzione alla riserva di
corda che può penzolare, incastrarsi e sbilanciare l’utilizzatore.
Qualsiasi sollecitazione diretta tra le due estremità del cordino può danneggiare la
cucitura del punto di collegamento e mettere in pericolo l’utilizzatore.
Errato posizionamento che impedisce il bloccaggio
Attenzione, con alcuni connettori il bloccante può rimanere bloccato dopo aver
ruotato, in una posizione che impedisce il bloccaggio della corda. Verificare il
corretto posizionamento del bloccante nel connettore durante la connessione
all’ancoraggio e prima di mettersi in tensione sul cordino di sosta.
Nodo
Un nodo può dimezzare la resistenza iniziale della corda.
Parti taglienti
Attenzione alle parti taglienti che rischiano di danneggiare il cordino di sosta.
Gelo e umidità
Sotto l’effetto dell’umidità e del gelo, l’azione bloccante è meno performante.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella del
poliammide e del poliestere.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo
un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o un sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Errato collegamento - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione di modello - m. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Elemento de amarre de reunión regulable.
Atención: el elemento de amarre de reunión regulable no es ni un absorbedor de
energía para la progresión autoasegurado en vía ferrata (norma EN 958) ni un elemento
de amarre para los trabajos en altura según la norma EN 354. Este producto no debe
ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que no esté
previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas
graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice
este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cabo fijo, (2) Terminal cosido con protección plástica, (3) Cabo regulable, (4)
Terminal cosido, (5) Bloqueador, (6) Reserva de cuerda, (7) Anillo de conexión al arnés,
(8) Casquillo de sujeción.
Materiales principales: poliamida, polietileno de alta tenacidad y aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar
a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la
página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo,
modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos,
defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el bloqueador la ausencia de deformaciones, fisuras, marcas,
desgaste, corrosión...
Compruebe las costuras de seguridad: atención a los hilos cortados o flojos.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con
los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos
entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el elemento de amarre de reunión CONNECT ADJUST
deben cumplir con las normas en vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN
12275).
Con el bloqueador de su elemento de amarre de reunión se recomienda la utilización
del SPIRITSL o Sm’D RL. Los VERTIGO, Am’D y ATTACHE también se han probado
y son compatibles. Para la utilización de cualquier otro conector, haga una prueba de
compatibilidad (colocación y funcionamiento correctos y estudio de las posibilidades
de posicionamiento incorrecto).
5. Preparación
Instale un conector con bloqueo de seguridad en el cabo fijo y en el bloqueador del
cabo regulable. Compruebe la correcta colocación del conector en el bloqueador
(consulte dibujos). Instale el casquillo de sujeción para mejorar el posicionamiento de
los conectores.
Instalación en el arnés
Realice un nudo de alondra en el punto de enganche del arnés. Para unir el elemento
de amarre de reunión al arnés sólo se debe utilizar el nudo de alondra.
6. Principio de funcionamiento
Alargar el elemento de amarre de reunión: haga bascular el bloqueador para permitir
que la cuerda deslice.
Acortar el cabo regulable: tire de la reserva de cuerda.
Posicionamiento: ajuste la longitud del cabo regulable para permanecer en tensión.
7. Precauciones de utilización
Mantenga el elemento de amarre de reunión tensado y permanezca por debajo del
anclaje.
Para funcionar, el bloqueador debe poder pivotar libremente en el conector.
Compruebe la correcta colocación del bloqueador en el conector en el momento de
conectarse al anclaje.
Atención: cualquier otro elemento conectado al mismo conector que el del bloqueador
(por ejemplo, un pedal) podría obstaculizar su funcionamiento. Atención a la reserva de
cuerda que puede arrastrarse, engancharse y desequilibrar al usuario.
Cualquier esfuerzo directo entre las dos puntas del elemento de amarre puede dañar la
costura del punto de conexión y poner en peligro al usuario.
Mala colocación que impide el bloqueo
Atención: con algunos conectores, el bloqueador puede permanecer bloqueado
después de haber pivotado, en una posición que impida el bloqueo de la cuerda.
Compruebe la correcta colocación del bloqueador en el conector en el momento
de conectarse al anclaje y antes de transferir todo su peso al elemento de
amarre de reunión.
Nudo
Un nudo puede dividir por dos la resistencia inicial de la cuerda.
Aristas cortantes
Atención a las aristas cortantes que podrían deteriorar el elemento de amarre de
reunión.
Hielo y humedad
Bajo los efectos de la humedad y el hielo, el bloqueo puede ser menos eficaz.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de la
poliamida y del poliéster.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización:
ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones
de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición
a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene
en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control
de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Mala conexión - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Longe de reunião ajustável.
Atenção, a longe de reunião ajustável não é nem um absorvedor de energia para
a progressão auto-seguro em via ferrata (norma EN 958), nem uma longe para os
trabalhos em altura consoante a norma EN 354. Este produto não deve ser utilizado
para além dos seus limites ou em qualquer outra situação para a qual não tenha sido
previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances
e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este
equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Ponta fixa, (2) Extremidade cosida com protecção plástica, (3) Ponta ajustável, (4)
Extremidade cosida, (5) Bloqueador, (6) Reserva de corda, (7) Ansa de conexão ao
arnês, (8) Anel de posicionamento.
Materiais principais: poliamida, polietileno de alta tenacidade, alumínio.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico,
aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações,
nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique no bloqueador a ausência de deformações, fissuras, marcas, desgaste,
corrosão...
Verifique as costuras de segurança: atenção aos fios cortados, distendidos.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua longe de reunião CONNECT ADJUST devem estar
conformes às normas em vigor no seu país (mosquetões EN 12275 por exemplo).
A utilização do SPIRIT SL ou Sm’D RL está preconizada com o bloqueador da sua
longe de reunião. O VERTIGO, o Am’D e o ATTACHE foram testados e são também
compatíveis. Para uma utilização com qualquer outro conector, faça um teste de
compatibilidade (montagem e funcionamento correctos e estudo de possibilidades de
mau posicionamento).
5. Preparação
Instale um conector com segurança na ponta fixa e no bloqueador da ponta ajustável.
Verifique o correcto posicionamento do conector no bloqueador (ver desenho). Instale
o anel de posicionamento para optimizar o posicionamento dos conectores.
Instalação no arnês
Faça um nó de volta no ponto de fixação do arnês. Só o nó de volta deve ser utilizado
para ligar uma longe de reunião ao arnês.
6. Princípio de funcionamento
Esticar a longe de reunião: faça bascular o bloqueador para permitir que a corda
deslize.
Encolher a ponta ajustável: puxe pela reserva de corda.
Posicionamento: ajuste o comprimento da ponta ajustável para se manter em tensão.
7. Precauções de utilização
Mantenha a sua longe de reunião em tensão, mantenha-se abaixo da ancoragem.
Para funcionar, o bloqueador deve poder pivotar livremente no conector. Verifique o
correcto posicionamento do bloqueador no conector no momento em que se conecta
à ancoragem.
Atenção, qualquer outro elemento conectado no mesmo conector que o bloqueador
(por exemplo um estribo) poderá entravar o seu funcionamento. Atenção ao excesso
de corda que pode prender, entalar ou desequilibrar o utilizador.
Qualquer esforço directo entre as duas pontas de longe pode danificar a costura do
ponto de conexão e colocar o utilizador em situação de perigo.
Posicionamento errado impede o bloqueamento
Atenção, com alguns conectores o bloqueador pode permanecer bloqueado
depois de ter pivotado, numa posição que impede o bloqueamento da corda.
Verifique o correcto posicionamento do bloqueador no conector no momento em
que se conecta à ancoragem e antes de se pôr em tensão na longe de reunião.
Nó
Um nó pode dividir por dois a resistência inicial da corda.
Arestas cortantes
Atenção às arestas cortantes que podem danificar a longe de reunião.
Gelo e humidade
Sob o efeito da humidade e do gelo, a blocagem pode ser menos eficiente.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o
funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Má conexão - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m.
Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong
liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met
Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Verstelbare leeflijn voor standplaats.
Let op: de verstelbare leeflijn voor standplaats is geen energieabsorber voor het
zelfbeveiligd voortbewegen op een klettersteig (norm EN 958), en ook geen leeflijn voor
werken op hoogte volgens de norm EN 354. Dit product mag niet méér belast worden
dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht
staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk
de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich
te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Vast uiteinde, (2) Genaaid uiteinde met plastic beschermhuls, (3) Verstelbaar
uiteinde, (4) Genaaid uiteinde, (5) Touwklem, (6) Touwreserve, (7) Verbindingslus gordel,
(8) Positioneringsring.
Voornaamste materialen: polyamide, polyethyleen van hoge hechtheid, aluminium.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin
u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw
PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.
com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer de touwklem op afwezigheid van vervormingen, scheuren, markeringen,
vlekken, slijtage, corrosie ...
Controleer de veiligheidsstiksels: let op doorgesneden, uitgerokken vezels.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw CONNECT ADJUST leeflijn voor standplaats
gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners
EN 12275).
Het gebruik van de SPIRIT SL of Sm’D RL is aanbevolen met de touwklem van uw
leeflijn voor standplaats. De VERTIGO, Am’D en ATTACHE werden eveneens getest
en zijn compatibel. Voer bij het gebruik van andere karabiners een compatibiliteitstest
uit (juiste installatie en werking, en onderzoek van de mogelijkheden op een slechte
positionering).
5. Voorbereiding
Plaats een vergrendelbare karabiner op het vaste uiteinde en in de touwklem van
het verstelbare uiteinde. Controleer of de karabiner goed in de touwklem geplaatst
is (zie tekening). Installeer de positioneringsring om de positie van de karabiners te
verbeteren.
Installatie op de gordel
Maak een ankersteek op het inbindpunt van de gordel. U mag enkel een ankersteek
gebruiken om de leeflijn voor standplaats met de gordel te verbinden.
6. Werkingsprincipe
De leeflijn voor standplaats vergroten: kantel de touwklem zodat het touw erdoor kan
glijden.
Het verstelbare uiteinde verkorten: trek aan de touwreserve.
Positionering: pas de lengte van het verstelbare uiteinde aan zodat u mooi onder
spanning blijft.
7. Gebruiksvoorschriften
Houd uw leeflijn voor standplaats onder spanning en blijf onder de verankering.
Voor een goede werking moet de touwklem vrij kunnen draaien in de karabiner.
Controleer of de touwklem goed geplaatst is in de karabiner op het ogenblik dat u zich
met de verankering verbindt.
Let op: elk ander element dat verbonden is met dezelfde karabiner als de touwklem
(bv. uw voetlus) zou de werking ervan kunnen beïnvloeden. Zorg ervoor dat de
touwreserve niet blijft rondslingeren en nergens vastraakt, want dit kan de gebruiker uit
evenwicht brengen.
Elke rechtstreekse belasting tussen de twee uiteinden van de leeflijn kan de stiksels van
het inbindpunt beschadigen en de gebruiker in gevaar brengen.
Slechte positionering die de blokkering verhindert
Let op: met bepaalde karabiners kan de touwklem geblokkeerd blijven na het
kantelen, in een positie die de blokkering van het touw verhindert. Controleer of
de touwklem goed geplaatst is in de karabiner op het ogenblik dat u zich met
de verankering verbindt en voordat u zich onder spanning brengt op de leeflijn
voor standplaats.
Knoop
Een knoop kan de oorspronkelijke weerstand van het touw met de helft terugdringen.
Scherpe randen
Let op met scherpe randen, want ze kunnen de leeflijn voor standplaats beschadigen.
Vocht en vorst
Onder invloed van vocht en vorst kan de blokkeerfunctie minder performant zijn.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140 °C) ligt lager dan deze
van polyamide en polyester.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de
bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix -
d. Verkeerde verbinding - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand
- h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Justerbar forbindelsesline.
Advarsel: Denne justerbare forbindelsesline er ikke en falddæmper til selvsikret
klatring på via ferrata (EN 958 standard), eller en sikkerhedsline til arbejde i højden i
overensstemmelse med EN354 standarden. Produktet må ikke overbelastes eller
bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn
af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til
at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fast rebende, (2) Syet øje med plastbeskyttelse, (3) Justerbar rebende, (4) Syet øje,
(5) Rebklemme, (6) Rebreserve, (7) Forbindelsesløkke til sele, (8) Positioneringsring.
Hovedmaterialer: polyamid, polyethylen med høj styrke, aluminium.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og
underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller rebklemmen for deformationer, revner, mærker, slitage, korrosion, osv.
Kontroller de bærende sømme: Vær opmærksom på afskårne og trævlede tråde.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til
hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den
valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med CONNECT ADJUST forbindelseslinen, skal
opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner).
Det anbefales at anvende SPIRIT SL eller Sm’D RL sammen med rebklemmen på
forbindelseslinen. VERTIGO, Am’D og ATTACHE er også blevet testet og er forenelige.
Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest (korrekt
montering og funktion, samt undersøgelse om mulighed for fejlpositionering).
5. Forberedelse
Monter en låselig karabin på den faste rebende og i rebklemmen på den justerbare
rebende. Kontroller, at forbindelsesleddet er monteret korrekt i rebklemmen (se
tegningen). Positioneringsringen monteres for at forbedre forbindelsesleddenes
position.
Fastgørelse til selen
Bind et slyngestik ved selens fastgørelsespunkt. Anvend kun et slyngestik til at forbinde
forbindelseslinen til selen.
6. Arbejdsprincip
Forbindelseslinen forlænges ved at vippe rebklemmen op, så rebet kan løbe igennem.
Forbindelseslinen forkortes ved at trække i rebreserven.
Positionering: Juster den justerbare rebende, således at rebet holdes stramt.
7. Forholdsregler for brug
Hold forbindelseslinen stram og bliv under forankringspunktet.
Rebklemmen skal kunne rotere frit i forbindelsesleddet for at fungere. Kontroller, at
rebklemmen er korrekt positioneret i forbindelsesleddet, når du fastgør dig til ankret.
Advarsel: Andet udstyr, som er fastgjort til det samme forbindelsesled som rebklemmen
(f.eks. fodslyngen) kan forhindre, at rebklemmen fungerer korrekt. Vær opmærksom på,
at rebreserven kan være i vejen, sætte sig fast og få brugeren ud af balance.
Enhver belastning mellem de to rebender kan ødelægge fastgørelsespunktets syning
og udsætte brugeren for fare.
Dårlig positionering, som forhindrer rebklemmens låsefunktion
Advarsel: Ved nogle forbindelsesled kan rebklemmen sætte sig fast efter den
har roteret, og forhindrer derved, at rebet klemmes. Kontroller, at rebklemmen er
korrekt positioneret i forbindelsesleddet, når du fastgør dig til ankret og inden du
belaster forbindelseslinen med din vægt.
Knuder
Knuder kan halvere rebets oprindelige brudstyrke.
Skarpe kanter
Vær opmærksom på skarpe kanter, som kan beskadige forbindelseslinen.
Frost og fugt
Under påvirkning af fugt og frost, kan låsefunktionen blive mindre effektiv.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140°C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun
én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt
det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe
kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport
- H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer
produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Dårlig tilkobling - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Justerbar slinga för säkring.
Varning: justerbar slinga för säkring är varken en falldämpare för självsäkring vid
förflyttning vid via ferrata (EN 958 standard), eller postioneringslina för arbete på hög
höjd (EN 354 standard). Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller
användas till ändamål den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Fixerad arm, (2) Sydd ögla med plastskydd, (3) Justerbar arm, (4) Sydda avslut, (5)
Repklämma, (6) Fri ände, (7) Infästningsögla sele, (8) Positioneringsring.
Huvudsakliga material: nylon, hög-molekylär polyeten, aluminium.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka
förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka
ditt behov av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ
anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE
inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer,
datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer,
kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att repklämman inte är deformerad, har sprickor, märken, slitage, rost osv.
Kontrollera säkerhetssömmarna och leta noggrant efter avskurna eller lösa trådar.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med CONNECT ADJUST slinga för säkring måste
följa de standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 12275 karbiner).
SPIRIT SL eller Sm’D RL karbiner rekommenderas för användning med slingans
repklämman. VERTIGO, Am’D och ATTACHE karbiner har också testats och är
kompatibla. För användning med någon annan karbin, gör ett kompatibilitetstest
(korrekt installation och funktion samt kontroll av risken för felaktig position på
karbinen).
5. Förberedelse
Montera en låskarbin på den fixerade armen och på repklämman på den justerbara
armen. Kontrollera att karbinen är rätt monterad på repklämman (se bilden). Montera
positioneringsringen för att förbättra karbinens positionering.
Montering på selen
Gör en lärk-knut på selens inkopplingsögla. Använd endast en lärkknop till att koppla
slingan för säkring till selen.
6. Arbetsprincip
Förläng slingan för säkring: luta repklämman för att släppa på repet.
Förkorta justerbar arm: dra i den fria änden av repet.
Positionering: justera längden på den justerbara armen så att den är spänd.
7. Försiktighetsåtgärder vid användning
Håll slingan för säkring sträckt; stanna under ankarpunkten.
Repklämman ska kunna rotera fritt i karbinen för att fungera. Kontrollera att
repklämman är korrekt positionerad i karbinen när du kopplar till ankare.
Varning: all annan utrustning som fästs med samma karbin som repklämman (t.ex.
fotslinga) kan orsaka att repklämman fungerar felaktigt. Var uppmärksam på att den fria
änden kan släpa efter, fastna och få användaren ur balans.
All direkt belastning mellan de två slingans ändar kan skada sömmarna i
kopplingspunkten och sätta användaren i fara.
Dålig positionering som stör låsning
Varning: med vissa karbiner kan repklämman rotera och fastna i en position som
ej tillåter repet att låsa. Kontrollera att repklämman är rätt positionerad i karbinen
när du kopplar till ankarenoch innan du belastar slingan med kroppsvikten.
Knut
En knut kan reducera hållfastheten på repsnöret till hälften.
Vassa kanter
Var uppmärksam på vassa kanter som kan skada slingan för säkring.
Is och fukt
Låsningsfunktion kan försämras i blöta och isiga förhållanden.
8. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på
Petzl.com.
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa
miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G.
Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför
Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Felaktig inkoppling - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain).
Säädettävä liitosköysi varmistamiseen.
Varoitus: säädettävä varmistukseen tarkoitettu liitosköysi ei ole tarkoitettu käytettäväksi
nykäysvoimien vaimentajana omatoimiseen varmistukseen via ferrata -vaijerissa (EN
958 -standardi) eikä liitosköytenä korkealla tapahtuvassa työskentelyssä (EN 354
-standardi). Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun
tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinteä haara, (2) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (3) Säädettävä haara, (4)
Ommeltu päätöslenkki, (5) Köysisäädin, (6) Reservissä oleva köysi, (7) Kiinnityssilmukka
valjaisiin, (8) Asemointirengas.
Päämateriaalit: nailon, suurimolekyylinen polyeteeni, alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS:
käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi
tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että köysisäätimessä ei ole vääntymiä, halkeamia, jälkiä, kulumia,
syöpymisjälkiä tms.
Tarkasta turvaompeleet ja katso huolella, ettei niissä ole irrallisia tai katkenneita lankoja.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus
= hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Varmistukseen tarkoitetun CONNECT ADJUST -liitosköyden kanssa käytettävien
varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 12275
-sulkurenkaat).
Varmistukseen tarkoitetun liitosköyden köysisäätimen kanssa käytettäväksi
suositellaan SPIRIT SL- tai Sm’D RL -sulkurengasta. VERTIGO, Am’D ja ATTACHE
ovat myös testatusti yhteensopivia. Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee
yhteensopivuustesti (oikeanlainen kiinnittäminen ja toimivuus ja huonon asemoinnin
mahdollisuuden tarkastaminen).
5. Valmistelu
Asenna lukkiutuva sulkurengas kiinteään haaraan ja säädettävän haaran
köysisäätimeen. Varmista että sulkurengas on oikein asennettu köysisäätimeen (katso
piirros). Asenna asemointirengas parantaaksesi sulkurenkaan asentoa.
Kiinnittäminen valjaisiin
Tee leivonpääsolmu valjaiden kiinnityspisteeseen. Käytä ainoastaan leivonpääsolmua
varmistukseen tarkoitetun liitosköyden kiinnittämiseen valjaisiin.
6. Toimintaperiaate
Varmistukseen tarkoitetun liitosköyden pidentäminen: kallista köysisäädintä
päästääksesi köyden liukumaan.
Säädettävän haaran lyhentäminen: vedä reservissä olevasta köydestä.
Asemointi: säädä säädettävä haara sen pituiseksi, että se pysyy kireänä.
7. Varotoimenpiteet
Pidä varmistukseen tarkoitettu liitosköysi kireänä; pysy ankkurin alapuolella.
Toimiakseen kunnolla köysisäätimen pitää päästä kääntymään vapaasti
sulkurenkaassa. Varmista että köysisäädin on oikein kiinni sulkurenkaassa, kun
kiinnittäydyt ankkuriin.
Varoitus: mikäli samaan sulkurenkaaseen, missä köysisäädin on, liitetään jokin muu
varuste (esim. jalkalenkki), köysisäädin voi toimia virheellisesti. Varo ettei reservissä
oleva köysi pääse muodostamaan vetoa, jää jumiin tai horjuta käyttäjän tasapainoa.
Mikäli liitosköyden kahden haaran väliin kohdistuu suoraan voimia, kiinnityspisteen
ompeleet voivat vaurioitua, mikä voi olla käyttäjälle vaarallista.
Lukkiutumisen estävä huono asemointi
Varoitus: tiettyjä sulkurenkaita käytettäessä köysisäädin voi kääntyä ja juuttua
asentoon, joka estää köyden lukkiutumisen. Varmista että köysisäädin on oikein
kiinni sulkurenkaassa, kun kiinnittäydyt ankkuriin ja ennen kuin lasket painosi
varmistukseen tarkoitetun liitosköyden varaan.
Solmu
Solmu voi heikentää narun alkuperäistä lujuutta puolella.
Terävät reunat
Varo teräviä reunoja jotka voivat vahingoittaa varmistukseen tarkoitettua liitosköyttä.
Jää ja kosteus
Märät ja kylmät olosuhteet voivat haitata lukkiutumistoimintoa.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140°C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden
ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
(ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit
tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta,
ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Vääränlainen kiinnitys - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen
tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m.
Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE CONNECT ADJUST / DUAL CONNECT ADJUST L0005500E (030122)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret
på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom
du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Justerbar forankringsline for egensikring.
Advarsel: Den justerbare forankringslinen for egensikring er ikke en falldemper ved
egensikring på via ferrata (EN 958), og den tilfredsstiller heller ikke kravene i EN 354
til arbeid i høyden. Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre
situasjoner som det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Fast arm, (2) Sydd ende med beskyttelseshette i plast, (3) Justérbar arm, (4) Sydd
ende, (5) Tauklemme, (6) Reservetau, (7) Tilkoblingshull for sele, (8) Posisjoneringsring.
Hovedmaterialer: nylon, høymodul polyetylen, aluminium.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU
oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før du bruker produktet
Kontrollér at tauklemmen ikke har bulker, sprekker, merker, slitasje, er rustet osv.
Sjekk bærende sømmer og se spesielt etter løse eller avkuttede tråder.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er
riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med CONNECTADJUST forankringsline for egensikring
må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere
godkjente i henhold til EN 12275).
Til bruk sammen med tauklemmen på forankringslinen for egensikring anbefales
karabinerne SPIRIT SL eller Sm’D RL. VERTIGO, Am’D og ATTACHE har også
blitt testet og er kompatible. Ved bruk av andre koblingsstykker må det utføres
en kompatibililtetstest (korrekt installasjon, funksjon og påse at den ikke kan
feilposisjoneres).
5. Forberedelser
Montér et låsbart koblingsstykke på den faste armen og i tauklemmen på den
justérbare armen. Påse at koblingsstykket er montert korrekt på tauklemmen (se
tegning). Posisjoneringsringen monteres for å forbedre koblingsstykkets posisjon.
Tilkobling til selen
Lag et ankerstikk på selens tilkoblingspunkt. Bruk kun ankerstikk for å koble
forankringslinen for egensikring til selen.
6. Slik fungerer produktet
Forankringslinen for egensikring forlenges ved å vippe opp tauklemmen slik at den
gir ut tau.
Dra i ekstratauet for å korte inn den justerbare armen.
Arbeidsposisjonering: Reguler lengden på den justérbare armen for å holde den
belastet.
7. Forholdsregler for bruk
Hold forankringslinen for egensikring stram og ikke beveg deg over ankeret.
Tauklemmen må kunne rotere fritt rundt koblingsstykket for å fungere. Påse
at tauklemmen er korrekt posisjonert i koblingsstykket når du kobler deg til
forankringspunktet.
Advarsel: Annet utstyr koblet til det samme koblingsstykket som tauklemmen (for
eksempel fotløkken) kan føre til funksjonsfeil på tauklemmen. Vær oppmerksom på at
reservetauet kan skape drag, henge seg opp og få brukeren ut av balanse.
Krefter som påføres direkte på forankringslinen mellom de to endene kan skade de
bærende sømmene og utsette brukeren for fare.
Ugunstig posisjonering som forhindrer låsing
Advarsel: Med visse koblingsstykker kan tauklemmen rotere og havne i en
posisjon som forhindrer at tauet låser. Kontroller at tauklemmen er korrekt
posisjonert i koblingsstykket når du kobler deg til ankeret og før du belaster
forankringslinen for egensikring med kroppsvekten.
Knuter
Knuter kan halvere bruddstyrken på tauet.
Skarpe kanter
Vær oppmerksom på skarpe kanter som kan skade forankringslinen for egensikring.
Is og fuktighet
Under våte og isete forhold kan låsefunksjonen bli redusert.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Smeltepunktet til polyetylen med høy fasthet (140°C) er lavere enn smeltepunktet til
nylon og polyester.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på
dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport -
H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret til det tekniske kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Uriktig
tilkobling - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-
nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen
grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń.
Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Regulowana lonża stanowiskowa.
Uwaga: regulowana lonża stanowiskowa nie jest absorberem energii inie można jej
używać do poruszania się iautoasekuracji na via ferratach (norma EN 958) ani jako
lonży do prac na wysokości (norma EN 354). Produkt nie może być poddawany
obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany do innych celów niż
te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub
pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Ramię stałe, (2) Zakończenie zszywane zplastikową osłoną, (3) Ramię regulowane,
(4) Zakończenie zszywane, (5) Przyrząd zaciskowy, (6) Zapas liny, (7) Pętla do wpinania
do uprzęży, (8) Pierścień podtrzymujący.
Materiały podstawowe: poliamid, polietylen owysokiej wytrzymałości, aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez
osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych
warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej
wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.
com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu,
model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko
ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na przyrządzie zaciskowym nie ma deformacji, śladów pęknięć, śladów
uderzeń, zużycia, korozjiitd.
Sprawdzić stan szwów: uwaga na przecięte iwyciągnięte nici.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu w
określonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszą lonżą stanowiskową CONNECT ADJUST
muszą być zgodne zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 12275).
Zalecane jest użycie karabinka SPIRIT SL lub Sm’D RL do przyrządu zaciskowego
waszej lonży stanowiskowej. VERTIGO, Am’D iATTACHE były również testowane isą
kompatybilne. Przed użyciem innych karabinków należy zrobić test kompatybilności
(wpięcie, prawidłowe działanie, analiza potencjalnego złego ustawienia).
5. Przygotowanie
Wpiąć łącznik zblokadą do sztywnego ramienia ido przyrządu zaciskowego na
ramieniu ruchomym. Sprawdzić czy łącznik jest prawidłowo umieszczony wprzyrządzie
zaciskowym (patrz rysunek). Założyć pierścień podtrzymujący, by poprawić ustawienie
łączników.
Założenie do uprzęży
Wiązać do pętli centralnej uprzęży za pomocą „główki skowronka”. Tylko ten węzeł jest
dopuszczalny do łączenia lonży stanowiskowej zuprzężą.
6. Zasada działania
Wydłużenie lonży stanowiskowej: obrócić przyrząd zaciskowy, by umożliwić
przesunięcie się liny.
Skrócenie ramienia regulowanego: pociągnąć za zapas liny.
Nadawanie pozycji: dopasować długość ramienia regulowanego, by było napięte.
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
Lonża stanowiskowa powinna być napięta, należy pozostawać poniżej punktu
stanowiskowego.
Przyrząd zaciskowy będzie działał jeżeli będzie miał swobodę obrotu włączniku.
Sprawdzić dobrą pozycję przyrządu zaciskowego włączniku, wmomencie wpinania
do stanowiska.
Uwaga: wszystkie inne elementy wpięte do tego samego łącznika co przyrząd
zaciskowy (np. pętla nożna) mogą zakłócić jego działanie. Uwaga na zapas liny, który
może się zaplątać, zablokować ispowodować utratę równowagi użytkownika.
Każda siła działająca bezpośrednio między dwoma końcówkami lonży może uszkodzić
szwy pętli do wpinania inarazić użytkownika na niebezpieczeństwo.
Złe ustawienie uniemożliwiające blokowanie
Uwaga: wprzypadku niektórych karabinków, przyrząd zaciskowy może pozostać
zablokowany po obróceniu się, wpozycji uniemożliwiającej zablokowanie liny.
Sprawdzić dobrą pozycję przyrządu zaciskowego włączniku wmomencie
wpinania do stanowiska, przed obciążeniem lonży stanowiskowej.
Węzeł
Węzeł może zmniejszyć początkową wytrzymałość liny opołowę.
Ostre krawędzie
Uwaga na ostre krawędzie, które mogą uszkodzić lonżę stanowiskową.
Lód i wilgoć
Na skutek wilgoci imrozu blokowanie może być mniej skuteczne.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie,
ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych)
- J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat
działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Złe wpięcie - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Data produkcji (miesiąc/rok)