manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl SIMBA PARK User manual

Petzl SIMBA PARK User manual

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl Ascentree User manual

Petzl

Petzl Ascentree User manual

Petzl FALCON User manual

Petzl

Petzl FALCON User manual

Petzl MGO 60 User manual

Petzl

Petzl MGO 60 User manual

Petzl KOOTENAY User manual

Petzl

Petzl KOOTENAY User manual

Petzl OMNI User manual

Petzl

Petzl OMNI User manual

Petzl ABSORBICA 150 I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA 150 I User manual

Petzl BASIC User manual

Petzl

Petzl BASIC User manual

Petzl SPIRIT M10 A User manual

Petzl

Petzl SPIRIT M10 A User manual

Petzl C005070B User manual

Petzl

Petzl C005070B User manual

Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl

Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl ZIGZAG User manual

Petzl

Petzl ZIGZAG User manual

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl ZYPER-Y User manual

Petzl

Petzl ZYPER-Y User manual

Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl

Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl C73 Series User manual

Petzl

Petzl C73 Series User manual

Petzl Minder P60A User manual

Petzl

Petzl Minder P60A User manual

Petzl PROGRESS ADJUST I User manual

Petzl

Petzl PROGRESS ADJUST I User manual

Petzl SHUNT B03 User manual

Petzl

Petzl SHUNT B03 User manual

Petzl RING2RING User manual

Petzl

Petzl RING2RING User manual

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl VOLT User manual

Petzl

Petzl VOLT User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
1
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
2
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
3
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
4
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Full-body children’s harness (type B) for climbing and adventure parks.
Maximum weight: 40 kg, minimum height: 110 cm, maximum height: 160 cm.
This children’s harness must be fitted and checked by a competent adult, and used
under the supervision of a competent adult.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
The user must consider rescue options in case of difficulties encountered while
using this product.
2. Nomenclature
(1) Attachment point, (2) Shoulder straps, (3) DOUBLEBACK shoulder strap
adjustment buckles, (4) Leg loops, (5) DOUBLEBACK leg loop adjustment buckles,
(6) Elastic keepers, (7) FAST LT PIN-LOCK buckle, (8) PIN-LOCK unlocking tool, (9)
Side slots for CARITRAC accessory, (10) Foam chest protector, (11) Identification
zone.
Principal materials:
Straps: polyester, HMPE (only on SIMBA CLIMBING harnesses).
Adjustment buckles: steel, aluminum alloy.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months (depending
on current regulations in your country, and your conditions of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently.
Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual
number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems,
comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the webbing at the attachment point, at the buckles and at the safety
stitching. Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to
contact with chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Check the condition of the buckles (absence of marks, cracks, wear, deformation,
corrosion...). Verify that the adjustment buckles and the fastening buckles operate
properly.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other. Beware of foreign objects that could
impede the operation of the buckles (e.g. pebbles, sand, clothing...). Verify that they
are securely fastened.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your harness must meet current standards in your country
(e.g. EN 12275 carabiners).
5. Harness setup
The harness must be donned and adjusted with the aid of a competent adult, who
is responsible for checking that the harness is properly set up, before and during
its use.
Make sure the straps aren’t twisted.
Pass the excess webbing through the elastic or plastic keepers to help prevent
accidental loosening of the buckles.
Wet or icy harness straps are more difficult to adjust.
The attachment point must be positioned between the chest and the navel.
Adjustment and suspension test
This harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in
the event of a fall.
In a safe environment, move around and hang in the harness from the attachment
point to verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
WARNING: incorrect adjustment of the straps exposes the child to a risk of falling
out of the harness.
Placement of the CARITRAC accessory on the harness
The CARITRAC must be placed in the dedicated slots.
6. Attachment point
Any method of attachment, tying in or belaying must be attached only to the
attachment point and checked by a competent adult, before the child starts
climbing.
This harness is not designed to be used in situations where the user may
experience an inverted (head down) free fall.
6a. Examples of attachment methods
6b. Tying in with a figure-eight knot
6c. Connecting a belay system
Connect the belay or rappel system to the attachment point with a locking
carabiner. A back-up system operated by a competent adult must be set up.
WARNING: With small children, the belay or rappel system may be near the face
(risk of burns, of getting hair caught...).
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester. High-modulus polyethylene has a low coefficient of friction.
Poor storage conditions can cause premature aging of the product.
Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D.
Usage precautions - E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Size - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier -
j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Date of manufacture (month/year) - n. Manufacturer address - o. Weight
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais complet pour enfant (type B) pour l’escalade et les parcours acrobatiques
en hauteur.
Poids maximum : 40 kg, taille minimum : 110 cm, taille maximum : 160 cm.
Ce harnais pour enfant doit être mis en place et contrôlé par un adulte compétent
et utilisé sous le contrôle d’un adulte compétent.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés
rencontrées en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Point d’attache, (2) Sangles de bretelles, (3) Boucles DOUBLEBACK de réglage
de bretelles, (4) Sangles de cuisses, (5) Boucles DOUBLEBACK de réglage de
cuisses, (6) Passants élastiques, (7) Boucle FAST LT PIN-LOCK, (8) Outil de
déverrouillage PIN-LOCK, (9) Emplacements latéraux pour accessoire CARITRAC,
(10) Mousse de protection sternale, (11) Zone d’identification.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester, PEHD (uniquement sur SIMBA CLIMBING).
Boucles de réglage : acier, alliage d’aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois (en
fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation).
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro
de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation,
prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du
contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau du point d’attache, des boucles et des coutures
de sécurité. Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à
l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou
distendus. Vérifiez l’état des boucles (absence de marques, fissures, usures,
déformations, corrosion...). Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage
et des boucles de fermeture.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres. Attention aux objets étrangers
qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles (cailloux, sable, vêtements...).
Vérifiez leur bon verrouillage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 par exemple).
5. Mise en place du harnais
Le harnais doit être enfilé et ajusté avec l’aide d’un adulte compétent, responsable
de la vérification de la bonne mise en place du harnais, avant et pendant son
utilisation.
Vérifiez l’absence de vrille sur les sangles.
Passez le surplus de sangle dans les passants élastiques ou plastiques pour éviter
le desserrage intempestif des boucles.
Les sangles humides ou gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
La position du point d’attache doit se situer entre la poitrine et le nombril.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
sur le point d’attache pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de confort et
qu’il soit bien réglé.
Attention, l’ajustement incorrect des sangles expose notamment l’enfant à un risque
de sortir du harnais.
Emplacement de l’accessoire CARITRAC sur le harnais
Le CARITRAC doit être placé sur les emplacements dédiés.
6. Point d’attache
Tout système de connexion, d’encordement ou d’assurage doit être connecté
uniquement sur le point d’attache et vérifié par un adulte compétent, avant que
l’enfant commence à grimper.
Ce harnais n’est pas conçu pour être utilisé sur des agrès impliquant une chute libre
avec possibilité de retournement de l’utilisateur (tête en bas).
6a. Exemples de systèmes de connexion
6b. Encordement avec nœud de huit
6c. Connexion d’un système d’assurage
Connectez le système d’assurage ou de descente au point d’attache par un
mousqueton à verrouillage. Un système de contre-assurage par un adulte
compétent doit être mis en place.
Attention, pour un enfant de petite taille, le système d’assurage peut se trouver
proche du visage (risque de brûlure, de se coincer les cheveux...).
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester. Le polyéthylène haute densité dispose d’un
faible coefficient de friction.
De mauvaises conditions de stockage peuvent entraîner un vieillissement prématuré
du produit.
Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les
consulter après les avoir retirées de votre équipement.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport -
H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl,
sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Taille - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k.
Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Date de
fabrication (mois/année) - n. Adresse du fabricant - o. Poids
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Kinder-Komplettgurt (Typ B) zum Klettern und für Hochseilgärten.
Maximales Gewicht: 40 kg, Mindestkörpergröße: 110 cm, maximale Körpergröße:
160 cm.
Dieser Kinderklettergurt muss von einer kompetenten erwachsenen Person
angebracht werden und darf nur unter Aufsicht einer kompetenten erwachsenen
Person verwendet werden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1) Anseilöse, (2) Schulterträger, (3) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen der
Schulterträger, (4) Beinschlaufen, (5) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen der
Beinschlaufen, (6) Riemenhalter aus Kunststoff, (7) FAST LT PIN-LOCK-Schnalle, (8)
PIN-LOCK-Entriegelungswerkzeug, (9) seitliche Befestigungsmöglichkeiten für den
CARITRAC-Halter, (10) sternaler Schaumstoffschutz, (11) Indentifizierungsbereich.
Hauptmaterialien:
Gurtband: Polyester, HDPE (nur bei SIMBA CLIMBING).
Einstellschnallen: Stahl, Aluminiumlegierung.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durchführen zu lassen.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden.
Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an der Anseilöse, den Schnallen und den
Sicherheitsnähten. Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen,
aufgequollene Stellen und sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder
Kontakt mit chemischen Produkten hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf,
dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind. Überprüfen Sie den Zustand der
Schnallen (keine Kratzer, Risse, Abnutzungserscheinungen, Verformungen,
Korrosionserscheinungen usw.). Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der
Einstell- und Verschlussschnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der
Schnallen beeinträchtigen (Steine, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die
Schnallen richtig schließen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 12275).
5. Anlegen des Gurts
Der Gurt muss gemeinsam mit einer kompetenten erwachsenen Person angelegt
und eingestellt werden. Diese muss vor und während des Gebrauchs überprüfen,
ob der Gurt richtig sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Gurtband nicht verdreht ist.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband unter den elastischen Riemenhaltern
oder den Riemenhaltern aus Kunststoff, um ein unbeabsichtigtes Lösen des
Gurtbands zu verhindern.
Feuchtes oder vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Der vordere Einbindepunkt muss sich zwischen Brustkorb und Bauchnabel
befinden.
Einstellung und Hängetest
Der Gurt muss eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu
verringern.
Lassen Sie das Kind an einem sicheren Ort ein paar Schritte mit dem Gurt gehen
und hängen Sie es am Einbindepunkt in den Gurt (Hängetest), um sicherzugehen,
dass der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig eingestellt ist.
Warnung: Wenn die Gurtbänder nicht richtig angepasst sind, besteht insbesondere
die Gefahr, dass das Kind aus dem Gurt rutscht.
Platzierung des CARITRAC-Halters am Gurt
Der CARITRAC muss an den dafür vorgesehenen Befestigungsmöglichkeiten
angebracht werden.
6. Anseilöse
Alle Verbindungs-, Anseil oder Sicherungssysteme dürfen ausschließlich an der
Anseilöse befestigt werden und müssen von einer kompetenten erwachsenen
Person überprüft werden, bevor das Kind mit dem Klettern beginnt.
Dieser Gurt ist nicht zur Verwendung an Geräten und Installationen entworfen, die
einen freien Fall mit möglichem Kopfüberdrehen des Anwenders mit sich bringen.
6a. Beispiele für Verbindungssysteme
6b. Einbinden mit Achterknoten
6c. Befestigen eines Sicherungsgeräts
Verbinden Sie das Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit der Anseilöse. Zusätzlich muss ein redundantes Sicherungssystem von einer
kompetenten erwachsenen Person eingerichtet werden.
Achtung: Bei kleinen Kindern kann das Sicherungssystem nahe am Gesicht
vorbeiführen (Gefahr, dass sich das Kind verbrennt, die Haare eingeklemmt werden
usw.).
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochdichtem Polyethylen (140 °C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester. Hochdichtes Polyethylen verfügt über einen niedrigen
Reibungskoeffizienten.
Falsche Lagerbedingungen können zu einer vorzeitigen Alterung des Produkts
führen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig in einem Ordner als künftige
Referenz aus, nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre – B. Markierung – C. Temperaturbeständigkeit – D.
Vorsichtsmaßnahmen – E. Reinigung – F. Trocknung – G. Lagerung/Transport
– H. Pflege – I. Änderungen/Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten
nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Größe – e. Individuelle Nummer
– f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der Fertigungsreihe – i.
Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch – l. Modell-Identifizierung – m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) –
n. Adresse des Herstellers – o. Gewicht
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura completa per bambini (tipo B) per l’arrampicata e i parchi avventura.
Peso massimo: 40 kg, statura minima: 110 cm, statura massima: 160 cm.
Questa imbracatura per bambini deve essere sistemata e controllata da un adulto
competente e utilizzata sotto il controllo di un adulto competente.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà
incontrate utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Punto di attacco, (2) Fettucce delle bretelle, (3) Fibbie DOUBLEBACK di
regolazione delle bretelle, (4) Fettucce dei cosciali, (5) Fibbie DOUBLEBACK di
regolazione dei cosciali, (6) Passanti elastici, (7) Fibbia FAST LT PIN-LOCK, (8)
Attrezzo di sbloccaggio PIN-LOCK, (9) Aree laterali per accessorio CARITRAC, (10)
Imbottitura di protezione sternale, (11) Zona d’identificazione.
Materiali principali:
Fettucce: poliestere, PEHD (solo su SIMBA CLIMBING).
Fibbie di regolazione: acciaio, lega di alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi (in funzione
della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d’uso).
Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello del punto d’attacco, delle fibbie e delle cuciture di
sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare lo stato delle fibbie (assenza di segni, fessurazioni, usura, deformazioni,
corrosione...). Controllare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione e delle
fibbie di chiusura.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di
ostacolare il funzionamento delle fibbie (sassolini, sabbia, abbigliamento...).
Controllarne il corretto bloccaggio.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275).
5. Sistemazione dell’imbracatura
L’imbracatura deve essere infilata e regolata con l’aiuto di un adulto competente,
responsabile della verifica della corretta sistemazione dell’imbracatura, prima e
durante il suo utilizzo.
Verificare l’assenza di attorcigliamento delle fettucce.
Passare la parte in eccedenza della fettuccia nei passanti elastici o in plastica per
evitare l’involontario allentamento delle fibbie.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate o gelate sono più difficili da regolare.
La posizione del punto di attacco deve essere situata tra il petto e l’ombelico.
Regolazione e prova di sospensione
Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
ferite in caso di caduta.
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sul
punto di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
Attenzione, l’errata regolazione delle fettucce espone in particolare il bambino al
rischio di sfilarsi dall’imbracatura.
Area dell’accessorio CARITRAC sull’imbracatura
Il CARITRAC deve essere posizionato nelle aree dedicate.
6. Punto di attacco
Ogni sistema di collegamento, legatura o assicurazione deve essere collegato
esclusivamente sul punto di attacco e controllato da un adulto competente, prima
che il bambino cominci ad arrampicare.
Questa imbracatura non è progettata per essere utilizzata con attrezzature che
comportano una caduta libera con possibilità di ribaltamento dell’utilizzatore
(posizione capovolta).
6a. Esempi di sistemi di collegamento
6b. Legatura con nodo a otto
6c. Collegamento di un sistema di assicurazione
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, al punto di attacco mediante un
moschettone con ghiera di bloccaggio. Un sistema di autoassicurazione deve
essere installato da un adulto competente.
Attenzione, con i bambini piccoli, il sistema di assicurazione può trovarsi vicino al
viso (rischio di ustioni, impigliamento dei capelli...).
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
La temperatura di fusione del polietilene ad alta densità (140° C) è inferiore a quella
della poliammide e del poliestere. Il polietilene ad alta densità dispone di un basso
coefficiente di attrito.
Cattive condizioni di stoccaggio possono causare un invecchiamento precoce del
prodotto.
Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo
averle rimosse dal dispositivo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura
prodotto illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti
Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione del modello - m. Data di fabbricazione (mese/anno) - n. Indirizzo del
fabbricante - o. Peso
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés completo para niños (tipo B) para escalada y recorridos acrobáticos en altura.
Peso máximo: 40 kg, talla mínima: 110 cm, talla máxima: 160 cm.
Este arnés para niños debe ser colocado y controlado por un adulto competente y
utilizado bajo el control de un adulto competente.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Punto de enganche, (2) Cintas de los tirantes, (3) Hebillas DOUBLEBACK de
regulación de los tirantes, (4) Cintas de las perneras, (5) Hebillas DOUBLEBACK
de regulación de las perneras, (6) Hebillas elásticas, (7) Hebilla FAST LT PIN-
LOCK, (8) Herramienta de desbloqueo PIN-LOCK, (9) Emplazamientos laterales
para accesorio CARITRAC, (10) Acolchado de protección esternal, (11) Zona de
identificación.
Materiales principales:
Cintas: poliéster y PEHD (únicamente en el SIMBA CLIMBING).
Hebillas de regulación: acero y aleación de aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja una revisión en profundidad al menos cada 12 meses (en función de
la legislación en vigor en su país y de las condiciones de utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección
del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra,
primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre
y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas al nivel del punto de enganche, de las hebillas y de las
costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes, aumentos de grosor y daños
debidos al uso, al calor, a los productos químicos... Atención a los hilos cortados o
flojos. Compruebe el estado de las hebillas (ausencia de marcas, fisuras, desgastes,
deformaciones, corrosión...). Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas
de regulación y de las hebillas de cierre.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento
de los equipos entre sí. Atención a los cuerpos extraños que puedan dificultar
el funcionamiento de las hebillas (piedras, arena, vestimenta…). Compruebe su
correcto bloqueo.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el arnés deben ser conformes a las normas en vigor
en su país (por ejemplo, mosquetones EN 12275).
5. Colocación del arnés
El arnés debe ser colocado y ajustado con la ayuda de un adulto competente,
responsable de la revisión de la correcta colocación del arnés, antes y durante su
utilización.
Compruebe que las cintas no estén retorcidas.
Pase la cinta sobrante por las trabillas elásticas o plásticas para evitar que las
hebillas se aflojen inesperadamente.
Las cintas húmedas o heladas del arnés son más difíciles de regular.
La posición del punto de enganche debe situarse entre el pecho y el ombligo.
Regulación y prueba de suspensión
Este arnés se debe llevar bien ajustado al cuerpo para reducir el riesgo de lesión
en caso de caída.
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión del punto
de enganche para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de confort y de
que esté correctamente regulado.
Atención: el ajuste incorrecto de las cintas expone en particular al niño al riesgo de
salirse del arnés.
Emplazamiento del accesorio CARITRAC en el arnés
El CARITRAC debe ser colocado en los emplazamientos específicos.
6. Punto de enganche
Cualquier sistema de conexión, de encordamiento o de aseguramiento debe
ser conectado únicamente en el punto de enganche y revisado por un adulto
competente, antes de que el niño empiece a escalar.
Este arnés no está diseñado para ser utilizado en instalaciones que impliquen una
caída libre con posibilidad de volteo del usuario (cabeza abajo).
6a. Ejemplos de sistemas de conexión
6b. Encordamiento con nudo de ocho
6c. Conexión de un sistema para asegurar
Conecte el sistema para asegurar, o para descender, a los puntos de enganche
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Un sistema para asegurar
debe ser colocado por un adulto competente.
Atención: para un niño con poca estatura pequeña, el sistema de aseguramiento
puede encontrarse cerca del rostro (riesgo de quemadura, de enredarse con el
pelo...).
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta densidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster. El polietileno de alta densidad posee un bajo coeficiente
de fricción.
Las malas condiciones de almacenamiento pueden provocar un envejecimiento
prematuro del producto.
Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J.
Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Talla - e. Número individual
- f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Fecha de fabricación (mes/año) - n. Dirección del fabricante - o. Peso
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Arnês completo para criança (tipo B) para a escalada e para os percursos
acrobáticos em altura.
Peso máximo: 40 kg, altura mínima: 110 cm, altura máxima: 160 cm.
Este arnês para criança deve ser instalado e controlado por um adulto competente
e utilizado sob o controlo de um adulto competente.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades
encontradas ao utilizar este produto.
2. Nomenclatura
(1) Ponto de fixação, (2) Fitas das alças, (3) Fivelas DOUBLEBACK de ajuste das
alças, (4) Fitas das perneiras, (5) Fivelas DOUBLEBACK de ajuste das perneiras, (6)
Passadores elásticos, (7) Fivela FAST LT PIN-LOCK, (8) Ferramenta de desbloqueio
PIN-LOCK, (9) Posições laterais para acessório CARITRAC, (10) Espuma de
protecção esternal, (11) Zona de identificação.
Materiais principais:
Fitas: poliéster, PEAD (somente em SIMBA CLIMBING).
Fivelas de ajuste: aço, liga de alumínio.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo a cada 12 meses (em
função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o
seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante,
número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira
utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e
assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas e das costuras de
segurança. Controle os cortes, desgaste, inchaços e danos devidos à utilização,
ao calor, aos produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o estado das fivelas (ausência de marcas, fissuras, desgaste, deformação,
corrosão...). Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste e das fivelas
de fecho.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correto aperto das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros. Atenção aos objectos estranhos que
correm o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas (pedras, areia,
vestuário...). Verifique que estejam bem fechadas.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu arnês devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 12275 por exemplo).
5. Equipar-se com o arnês
O arnês deve ser vestido e ajustado com ajuda de um adulto competente,
responsável pela verificação da boa colocação do arnês, antes e durante a sua
utilização.
Verifique se as fitas não estão torcidas.
Passe a fita excedente pelos passadores elásticos ou plásticos para evitar que as
fivelas se desapertem inadvertidamente.
As fitas molhadas ou geladas do arnês são mais difíceis de ajustar.
A posição do ponto de fixação deve situar-se entre o peito e o umbigo.
Ajuste e teste de suspensão
O seu arnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento
em caso de queda.
Num local sem perigos, efectue movimentos e um teste de suspensão no ponto de
fixação para ficar seguro de ter o nível de conforto e o ajuste desejado.
Atenção, o ajuste incorrecto das fitas expõe principalmente a criança ao risco de
poder sair do arnês.
Posição do acessório CARITRAC no arnês
O CARITRAC deve ser colocado nas posições dedicadas para o efeito.
6. Ponto de fixação
Qualquer sistema de conexão, de encordamento ou de segurança deve estar
somente conectado no ponto de fixação e verificado por um adulto competente,
antes que a criança comece a escalar.
Este arnês não foi concebido para uma utilização em aparelhos que envolvam que
envolvam queda livre com a possibilidade de o utilizador poder virar-se de cabeça
para baixo.
6a. Exemplos de sistemas de conexão
6b. Encordamento com nó em oito
6c. Conexão de um sistema de segurança
Conecte o sistema de segurança, ou o de descida, ao ponto de fixação com
um mosquetão de segurança. Um sistema de contra-segurança, por un adulto
competente, deve ser instalado.
Atenção, para uma criança pequena, o sistema de segurança pode se encontrar
perto do rosto (risco de queimaduras, de ficar com o cabelo preso...).
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da
poliamida e do poliéster. O polietileno de alta densidade dispõe de um baixo
coeficiente de fricção.
Más condições de armazenamento podem levar a um envelhecimento prematuro
do produto.
Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/
transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Data de fabrico (mês/ano) - n. Endereço do fabricante - o. Peso
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Compleetgordel voor kinderen (type B) voor rotsklimmen en avonturenparken.
Maximaal gewicht: 40 kg, minimale lengte: 110 cm, maximale lengte: 160 cm.
Deze gordel voor kinderen moet geïnstalleerd en gecontroleerd worden door een
bevoegde volwassene en moet gebruikt worden onder toezicht van een bevoegde
volwassene.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien voor het geval dat hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Inbindpunt, (2) Schouderriemen, (3) DOUBLEBACK regelbare gespen van
de schouderriemen, (4) Beenlussen, (5) DOUBLEBACK regelbare gespen van
de beenlussen, (6) Elastische doorsteeklussen, (7) FAST LT PIN-LOCK gesp, (8)
PIN-LOCK hulpstuk voor ontgrendeling, (9) Laterale beugels voor CARITRAC
accessoire, (10) Sternale beschermlaag, (11) Identificatiezone.
Voornaamste materialen:
Bandlussen: polyester, HDPE (enkel op SIMBA CLIMBING).
Sluitingsgespen: staal, aluminiumlegering.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan (conform de
geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt).
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op
Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens
van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop,
eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen,
naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Kijk de bandlussen na ter hoogte van het inbindpunt, de gespen en de
veiligheidsstiksels. Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en
schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op voor
doorgesneden of uitgerokken vezels. Controleer de staat van de gespen (geen
vlekken, scheuren, slijtage, vervormingen, corrosie ...). Check de goede werking van
de regelbare gespen en de sluitingsgespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelbare gespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Let op losse voorwerpen
die de goede werking van de gespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij ...).
Controleer of ze goed vergrendeld zijn.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 12275).
5. Aantrekken van de gordel
De gordel moet worden aangetrokken en aangepast met de hulp van een bevoegde
volwassene, die verantwoordelijk is voor de correcte plaatsing/afstelling van de
gordel, vóór en tijdens het gebruik.
Controleer dat de riemen niet getorst zijn.
Steek het overblijvende deel van de heupriem door de elastische of plastic
bandgeleiders om ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Natte of bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
De positie van het inbindpunt moet zich tussen de borstkas en de navel bevinden.
Afstelling en ophangingstest
Deze gordel moet nauw op het lichaam worden aangepast om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op het
inbindpunt om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed afgesteld
is.
Let op: bij een verkeerde aanpassing van de riemen bestaat het risico dat het kind
uit de gordel valt.
Installatie van de CARITRAC tool op de gordel
De CARITRAC moet op de voorziene plaats geïnstalleerd worden.
6. Inbindpunt
Elk verbindings-, inbind- of beveiligingssysteem mag enkel op het inbindpunt
verbonden zijn. Bovendien moeten deze systemen gecontroleerd worden door een
bevoegde volwassene voordat het kind begint te klimmen.
Deze gordel is niet ontworpen voor gebruik op touwwerk waarbij de gebruiker in
vrije val en met het hoofd naar beneden (gekanteld) kan vallen.
6a. Voorbeelden van verbindingssystemen
6b. Inbinding met achtknoop
6c. Verbinding van een beveiligingssysteem
Maak het beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan
het inbindpunt vast. Voorzie ook steeds een extra beveiligingssysteem door een
bevoegde volwassene.
Let op: bij kleine kinderen kan het beveiligingssysteem dicht bij het gezicht komen
(risico op brandwonden, vastgeklemd haar ...).
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen met hoge dichtheid (140° C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester. Polyethyleen met hoge dichtheid heeft een lage
wrijvingscoëfficiënt.
Opberging in slechte omstandigheden kan vroegtijdige veroudering van het product
veroorzaken.
Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport -
H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand
- h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Fabricagedatum (maand/
jaar) - n. Adres van de fabrikant - o. Gewicht
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Helkropssele for børn (type B) til klatring og klatreparker.
Maksimal vægt: 40 kg, minimal højde: 110 cm, maksimal højde: 160 cm.
Denne sele for børn skal sættes på og kontrolleres af en kompetent voksen, og den
skal anvendes under opsyn af en kompetent voksen.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Hver enkelt bruger har ansvar for at forudse eventuelle situationer, som indebærer
redning, ved anvendelse af dette produkt.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fastgørelsespunkt, (2) Skulderstropper, (3) DOUBLEBACK justerbare spænder til
skulderstropper, (4) Benløkker, (5) DOUBLEBACK justerbare spænder til benløkker,
(6) Elastiske stroppeholdere, (7) FAST LT PIN-LOCK spænde, (8) PIN-LOCK
oplåsningsværktøj, (9) Sidestropper til CARITRAC tilbehør, (10) Brystbeskyttelse af
skum, (11) Identifikationsfelt.
Hovedmaterialer:
Remme og stropper: polyester, HDPE (udelukkende på SIMBA CLIMBING).
Justerbare spænder: stål, aluminiumslegering.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned
(i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af
produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne
i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger,
inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunktet, spænderne og
sikkerhedssyningerne. Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader,
som skyldes brug af udstyret, varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig
opmærksom på ødelagte eller løse tråde. Kontroller spænderne for mærker, revner,
slitagespor, deformationer, korrosion, osv. Kontroller, at de justerbare spænder og
klikspænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden. Vær opmærksom på fremmede elementer, som kan
forhindre spændernes funktion (småsten, sand, tøj, osv.). Kontroller, at spænderne
er spændt korrekt.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner).
5. Sådan sættes selen på
Selen skal sættes på og tilpasses under opsyn af en kompetent voksen, som er
ansvarlig for at kontrollere, at selen er sat korrekt på både før og under brug.
Kontroller, at stropperne ikke er snoede.
De overskydende remme skal føres tilbage ind i de elastiske stroppeholdere eller i
stroppeholdere af plast for at undgå, at spænderne løsnes utilsigtet.
Fugtige eller frosne stropper på selen er sværere at justere.
Fastgørelsespunktets position foran skal befinde sig mellem brystet og navlen.
Justering og siddetest
Denne sele skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser
ved fald.
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
fastgørelsespunktet for at kontrollere, at siddeselen yder optimal komfort og sidder
korrekt.
Advarsel: Hvis stropperne ikke er justeret korrekt, kan barnet bl.a. falde ud af selen.
CARITRAC tilbehørs placering på selen
CARITRAC skal placeres på dedikerede steder.
6. Fastgørelsespunkt
Ethvert fastgørelses-, indbindings- eller sikringssystem skal udelukkende fastgøres
til fastgørelsespunktet og skal kontrolleres af en kompetent voksen, før barnet
begynder at klatre.
Denne sele er ikke egnet til at blive brugt med redskaber, som medfører frit fald med
mulighed for at vende med hoved nedad.
6a. Eksempler på fastgørelsessystemer
6b. Indbinding med ottetalsknob
6c. Fastgørelse af et faldsikrings- eller nedfiringssystem
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet til fastgørelsespunktet med en
låsekarabin. En ekstrasikring skal monteres af en kompetent voksen.
Advarsel: For et mindre barn kan det ske, at faldsikringssystemet befinder sig tæt
på barnets ansigt (risiko for brandskader, for at håret kommer i klemme, osv.).
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for høj densitet polyethylen (140° C) er lavere end polyamids og
polyesters smeltepunkt. Høj densitet polyethylen har en lav friktionskoefficient.
Som følge af dårlige opbevaringsforhold kan produktet ældes for tidligt.
Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H.
Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Fremstillingsdato (måned/år) - n. Producentens adresse - o.
Vægt
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Helkroppssele för barn (typ B) för klättring och äventyrsparker.
Maximal vikt: 40 kg, minsta längd: 110 cm, maximal längd: 160 cm.
Denna barnsele måste justeras och kontrolleras av en kompetent vuxen och
användas under överinseende av en kompetent vuxen.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
Användaren måste överväga räddningsmöjligheterna ifall problem uppstår när
produkten används.
2. Utrustningens delar
(1) Infästningspunkt, (2) Axelremmar, (3) DOUBLEBACK-spännen för justering av
axelremmar, (4) Benslingor, (5) DOUBLEBACK-spännen för justering av benslingor,
(6) Elastiska hällor, (7) FAST LT PIN-LOCK-spänne, (8) Upplåsningsverktyg för PIN-
LOCK, (9) Sidoskåror för CARITRAC-tillbehör, (10) Bröstskydd i skummaterial, (11)
Identifieringsområde.
Huvudsakliga material:
Remmar: polyester, hög-molekylär polyeten (HMPE) (endast på SIMBA CLIMBING-
selar).
Justeringsspännen: stål, aluminiumlegering.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion minst var 12:e månad (beroende på
aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka förhållanden
den används).
VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent.
Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret
för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller
individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa
kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkten, justeringsspännena och sömmarna. Leta
efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit till följd av användning, värme,
kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter trasiga eller lösa trådar. Kontrollera
skicket på spännena (de får inte uppvisa märken, sprickor, slitage, deformationer,
rostfläckar eller liknande). Kontrollera att alla spännen fungerar ordentligt.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra. Var uppmärksam på
främmande föremål som kan försämra spännenas funktion (småsten, sand, kläder
osv.). Kontrollera att de är ordentligt stängda.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som
finns i det land där den används (t.ex. EN12275-karbiner).
5. Justering av selen
Selen ska tas på och justeras med hjälp av en kompetent vuxen. Denna person är
ansvarig för att kontrollera att selen är korrekt justerad före och efter användningen.
Kontrollera att remmarna inte är tvinnade.
Trä överblivet band genom plasthållarna eller de elastiska hällorna för att förhindra
att spännena lossas av misstag.
Blöta eller isiga selremmar är svårare att justera.
Infästningspunkten måste sitta mellan bröstet och naveln.
Justering och belastningstest
Selen måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
I en säker miljö, gå runt och häng i selen från infästningspunkten för att kontrollera
att selen sitter bekvämt och är korrekt justerad.
VARNING: Om remmarna är felaktigt justerade riskerar barnet att glida ur selen.
Placering av CARITRAC-tillbehör på selen
CARITRAC måste placeras i de särskilt avsedda skårorna.
6. Infästningspunkt
Oavsett vilken metod som används för infästning, inknytning eller säkring är det
endast infästningspunkten som får användas. Infästningen måste kontrolleras av en
kompetent vuxen innan barnet börjar klättra.
Denna sele är inte avsedd för användning i situationer där användaren riskerar att
falla fritt med huvudet nedåt.
6a. Exempel på infästningsmetoder
6b. Inknytning med en åttaknut
6c. Inkoppling av ett säkringsdon
Koppla in säkrings- eller firningssystemet i infästningspunkten med hjälp av en
låskarbin. Det måste finnas ett reservsäkerhetssystem som sköts av en kompetent
vuxen.
VARNING: Med små barn kan säkrings- eller firningssystemet hamna nära ansiktet
(risk för brännskador, att håret fastnar m.m.).
7. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140°C) är lägre än den hos nylon och
polyester. Hög-molekylär polyeten har låg friktionskoefficient.
Bristfällig förvaring kan leda till att produkten åldras i förtid.
Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring - F. Torkning - G.
Förvaring/transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkningsdatum
(månad/år) - n. Tillverkarens adress - o. Vikt
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Lasten kokovaljaat (tyyppi B) kiipeilyyn ja seikkailupuistoihin.
Enimmäispaino: 40 kg, vähimmäispituus: 110 cm, enimmäispituus: 160 cm.
Pätevän aikuisen on puettava valjaat lapsen päälle ja tarkastettava nämä lasten
valjaat, ja niitä tulee käyttää pätevän aikuisen valvonnassa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
Tuotteen käyttäjän pitää varautua pelastusta vaativiin tilanteisiin, joita hän saattaa
kohdata käyttäessään tätä tuotetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinnityspiste, (2) Olkahihnat, (3) Olkahihnojen DOUBLEBACK-säätösoljet, (4)
Jalkalenkit, (5) Jalkalenkkien DOUBLEBACK-säätösoljet, (6) Joustavat pidikkeet, (7)
FAST LT PIN-LOCK -solki, (8) PIN-LOCK-avaustyökalu, (9) CARITRAC-varusteen
sivulovet, (10) Rintapehmuste, (11) Merkintäalue.
Päämateriaalit:
Hihnat: polyesteri, HMPE-polyeteeni (vain SIMBA CLIMBING -valjaat).
Säätösoljet: teräs, alumiiniseos.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että varusteet tarkastetaan perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnat kiinnityspisteen, solkien ja turvaompeleiden kohdalta. Tarkista,
ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet
käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti,
etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet. Tarkasta solkien kunto (ettei niissä ole
jälkiä, halkeamia, kulumia, vääntymiä, syöpymistä jne.). Varmista, että säätösoljet ja
kiinnitysoljet toimivat asianmukaisesti.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden. Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää solkien
toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että ne ovat tiukasti kiinni.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden pitää noudattaa käyttömaassa voimassa
olevia standardeja (esim. sulkurenkaiden pitää olla EN12275 -standardin mukaiset).
5. Valjaiden säätäminen
Valjaiden pukemisessa ja säätämisessä on oltava apuna pätevä aikuinen, joka
vastaa sen tarkastamisesta, että valjaat on oikein säädetty ennen käyttöä ja käytön
aikana.
Varmista, etteivät hihnat ole kierteellä.
Pujota hihnojen ylijäävät osat joustavien tai muovisten pidikkeiden läpi välttääksesi
säätösolkien tahattoman löystymisen.
Märkien tai jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Kiinnityspisteen pitää sijaita rinnan ja navan välissä.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat mukavasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnityspisteen varassa roikkumista turvallisessa
ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat tuntuvat mukavilta ja että säädöt on tehty
asianmukaisesti.
VAROITUS: Hihnojen vääränlainen säätäminen aiheuttaa vaaran, että valjaat irtoavat
lapsen päältä.
CARITRAC-varusteen asettaminen valjaisiin
CARITRAC pitää asettaa sille varattuihin loviin.
6. Kiinnityspiste
Kiinnittäytymismenetelmästä riippumatta kiinnitys- tai varmistusjärjestelmä pitää
asentaa ehdottomasti kiinnityspisteeseen, ja pätevän aikuisen on tarkastettava se,
ennen kuin lapsi lähtee kiipeämään.
Näitä valjaita ei ole suunniteltu käytettäväksi tilanteissa, joissa käyttäjä saattaa
pudota vapaasti ylösalaisin (pää edellä).
6a. Esimerkkejä kiinnittäytymismenetelmistä
6b. Kahdeksikkosolmulla kiinnittyminen
6c. Varmistusjärjestelmän kiinnitys
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmä kiinnityspisteeseen lukkiutuvalla
sulkurenkaalla. Käytössä on oltava pätevän aikuisen käyttämä varajärjestelmä.
VAROITUS: Pienillä lapsilla varmistus- tai laskeutumisjärjestelmä voi tulla lähelle
kasvoja (palovammojen, hiusten tarttumisen jne. riski).
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
HMPE-polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai polyesterin.
HMPE-polyeteenin kitkakerroin on hyvin pieni.
Heikot varastointiolosuhteet voivat johtaa tuotteen ennenaikaiseen vanhenemiseen.
Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H.
Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - n. Valmistajan osoite - o. Paino
TECHNICAL NOTICE SIMBA CLIMBING PARK C0133500E (220623)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Full kroppssele til barn (type B) for bruk til klatring og aktivitetsparker.
Maks kroppsvekt: 40 kg, min. høyde: 110 cm, maks høyde: 160 cm.
Denne barneselen må tilpasses og kontrolleres av en kompetent voksen, og den må
brukes under oppsyn av en kompetent voksen.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve
redning ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Tilkoblingspunkt, (2) Skulderstropper, (3) DOUBLEBACK justeringsspenner for
skulderstropper, (4) Lårløkker, (5) DOUBLEBACK justeringsspenner for lårløkker, (6)
Elastiske båndholdere, (7) FAST LT PIN-LOCK-spenne, (8) PIN-LOCK verktøy for
opplåsing, (9) Sidefester for CARITRAC tilleggsutstyr, (10) Brystbeskyttelse i skum,
(11) Område for sporing/merking.
Hovedmaterialer:
Stropper: polyester, høymodul-polyetylen (HMPE) (kun på SIMBA CLIMBING-seler).
Justeringsspenner: stål, aluminiumslegering.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort minst én gang årlig (avhengig av
gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt
PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Sjekk alltid båndene ved tilkoblingspunktet, spennene og ved bærende sømmer. Se
etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv. Se
spesielt etter avkuttede eller løse tråder. Kontroller tilstanden på spennene (fravær
av merker, sprekker, slitasje, deformasjon, korrosjon osv.). Sjekk at alle spenner på
selen fungerer som de skal.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at
alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre. Vær oppmerksom på
fremmedelementer som kan hindre spennene i å fungere som de skal (småstein,
sand, klær o.l.). Kontroller at de er godt festet.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 12275).
5. Klargjøring av selen
Selen må tas på og justeres under tilsyn av en kompetent voksen som er ansvarlig
for å kontrollere at selen er riktig tilpasset og tilkoblet både før og under bruk.
Påse at stroppene ikke er vridde.
Fest overskuddsbånd i de elastiske eller plastbåndholderne for å unngå at
spennene åpnes utilsiktet.
Våte eller frosne stropper er vanskelige å justere.
Tilkoblingspunktet må være plassert mellom brystet og navlen.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
tilkoblingspunktet for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
ADVARSEL: Dersom stroppene ikke er korrekt justert, kan barnet falle ut av selen.
Plassering av CARITRAC på selen
CARITRAC må plasseres i de tiltenkte åpningene.
6. Tilkoblingspunkt
Ved all tilkobling, innbinding og sikring er det kun tilkoblingspunktet som skal
brukes, og dette skal sjekkes av en kompetent voksen før barnet begynner å klatre.
Denne selen skal ikke brukes i situasjoner hvor brukeren kan risikere et fritt fall opp/
ned (med hodet først).
6a. Eksempler på tilkoblingsmetoder
6b. Innbinding med åttetallsknute
6c. Tilkobling for sikring eller nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til tilkoblingspunktet med en låsbar
karabiner. Det må brukes et ekstra sikringssystem, som skal styres av en kompetent
voksen.
ADVARSEL: Hos små barn kan sikrings- eller nedfiringssystemet komme nær
ansiktet (risiko for brannsår, at hår vikler seg inn i systemet osv.).
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Smeltepunktet til høymodul-polyetylen (140 °C) er lavere enn smeltepunktet til nylon
og polyester. Høymodul-polyetylen har en lav friksjonsfaktor.
Dårlige lagringsforhold kan føre til at produktets levetid reduseres.
Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik
at de er tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes
for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring - F. Tørking - G. Oppbevaring/
transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er
godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - J. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/
år) - n. Produsentens adresse - o. Vekt
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż kompletna dla dzieci (typ B), do wspinaczki iparków linowych.
Maksymalny ciężar: 40 kg, minimalny wzrost: 110cm, maksymalny wzrost: 160 cm.
Uprząż dla dzieci musi być ubierana iskontrolowana przez kompetentną osobę
dorosłą oraz używana pod nadzorem kompetentnej osoby dorosłej.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, mogące
wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie techniki
autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Punkt wpinania, (2) Taśmy szelek, (3) Klamry DOUBLEBACK do regulacji szelek,
(4) Taśmy udowe, (5) Klamry DOUBLEBACK do regulacji taśm udowych, (6)
Szlufki elastyczne, (7) Klamra FAST LT PIN-LOCK, (8) Narzędzie do odblokowania
PIN-LOCK, (9) Miejsca umieszczenia akcesorium CARITRAC, (10) Pianka ochrony
piersiowej, (11) Strefa identyfikacji.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester, HDPE (wyłącznie wSIMBA CLIMBING).
Klamry do regulacji: stal, stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy
(wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punkcie wpinania, klamrach iszwach
bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz
uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
chemicznymiitd. Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici. Sprawdzić stan klamer
do regulacji (brak śladów pęknięć, uszkodzeń, zużycia, deformacji, korozjiitd.).
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych iklamer zamykających.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów
wyposażenia względem siebie. Należy zwracać uwagę na przedmioty, które
mogą utrudniać działanie klamer, jak kamienie, piasek, ubranieitd. Sprawdzić ich
prawidłowe zablokowanie.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszą uprzężą muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN12275).
5. Zakładanie uprzęży
Uprząż musi zostać założona idopasowana przy pomocy kompetentnej osoby
dorosłej, odpowiedzialnej za sprawdzanie prawidłowego założenia uprzęży, przed
ipodczas jej używania.
Sprawdzić czy taśmy nie są skręcone.
Nadmiar taśmy przesunąć przez elastyczne lub plastikowe szlufki, by uniknąć
zbytniego rozluźnienia się klamer.
Mokre lub zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Optymalna pozycja punktu wpinania musi znajdować się pomiędzy klatką piersiową
apępkiem.
Regulacja itest wiszenia
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia
podczas upadku.
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia wpunkcie
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by
sprawdzić czy uprząż jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
Uwaga: nieprawidłowe dopasowanie taśm znacznie naraża dziecko na wypadnięcie
zuprzęży.
Założenie akcesorium CARITRAC do uprzęży
CARITRAC musi zostać umieszczony wdedykowanych miejscach.
6. Punkt wpinania
Zanim dziecko rozpocznie wspinanie, każdy system wpinania, wiązania lub
asekuracji musi zostać połączony wyłącznie do punktu wpinania oraz musi zostać
sprawdzony przed kompetentną osobę dorosłą.
Ta uprząż nie jest przeznaczona do użycia na przeszkodach prowadzących do
swobodnego lotu zmożliwością obrócenia użytkownika głową wdół.
6a. Przykłady systemów do wpinania
6b. Wiązanie z użyciem węzła ósemki
6c. Wpięcie systemu asekuracyjnego
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do punktu wpinania przy pomocy
karabinka zblokadą. System autoasekuracyjny musi być wpięty przez kompetentną
osobę dorosłą.
Wprzypadku dziecka o niewielkim wzroście, system asekuracyjny może znaleźć na
wysokości jego twarzy (ryzyko oparzeń, zakleszczenia włosówitd.).
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej gęstości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru. Polietylen owysokiej gęstości ma mały
współczynnik tarcia.
Niewłaściwe warunki przechowywania mogą spowodować przyśpieszone starzenie
produktu.
Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania,
środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre
krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Data produkcji (miesiąc/rok) - n. Adres producenta - o. Ciężar