manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl Tibloc B01 User manual

attention : couleur cyan = couleur carton
3
2. Use of the device
A
A. Haulage B. Free running of the rope
B
10 12 mm
1. Installation on the rope
B01500 020799-1
0197
Read this notice
carefully
Lire attentivement cette
notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
EN 567
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
12 kN
12 kN
TIBLOC
TIBLOC B01
Ascender
Bloqueur
Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
Ascender
Bloqueur Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
PRICE
4 kN 7,6 KN
individually tested
UIAA
TIBLOC
B01
811 mm
Rope (core + sheath) static, semi-static
(EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique
(EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch
(EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica
(EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática
(EN 1891) o dinámica (EN 892)
39 g
PETZL / F 38920 Crolles
tel:
33 (0)4 76 92 09 00
fax: 33 (0)4 76 08 82 04
web: www.petzl.com
e-mail:
[email protected]
Printed in France
Copyright Petzl
ISO 9001
certified company
3 mm
12 cm
C. Simple pulley system diagram
R°
attention : couleur cyan = couleur carton
3
2. Use of the device
A
A. Haulage B. Free running of the rope
B
10 12 mm
1. Installation on the rope
B01500 020799-1
0197
Read this notice
carefully
Lire attentivement cette
notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
EN 567
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
12 kN
12 kN
TIBLOC
TIBLOC B01
Ascender
Bloqueur
Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
Ascender
Bloqueur Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
PRICE
4 kN 7,6 KN
individually tested
UIAA
TIBLOC
B01
811 mm
Rope (core + sheath) static, semi-static
(EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique
(EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch
(EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica
(EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática
(EN 1891) o dinámica (EN 892)
39 g
PETZL / F 38920 Crolles
tel:
33 (0)4 76 92 09 00
fax: 33 (0)4 76 08 82 04
web: www.petzl.com
e-mail:
[email protected]
Printed in France
Copyright Petzl
ISO 9001
certified company
3 mm
12 cm
C. Simple pulley system diagram
R°
®
Copyright Petzl
ISO 9001
petzl/F 38920 Crolles
www.petzl.com
1B01500 020799
attention : couleur cyan = couleur carton
3
2. Use of the device
A
A. Haulage B. Free running of the rope
B
10 12 mm
1. Installation on the rope
B01500 020799-1
0197
Read this notice
carefully
Lire attentivement cette
notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
EN 567
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
12 kN
12 kN
TIBLOC
TIBLOC B01
Ascender
Bloqueur
Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
Ascender
Bloqueur Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
PRICE
4 kN 7,6 KN
individually tested
UIAA
TIBLOC
B01
811 mm
Rope (core + sheath) static, semi-static
(EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique
(EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch
(EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica
(EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática
(EN 1891) o dinámica (EN 892)
39 g
PETZL / F 38920 Crolles
tel:
33 (0)4 76 92 09 00
fax: 33 (0)4 76 08 82 04
web: www.petzl.com
e-mail:
[email protected]
Printed in France
Copyright Petzl
ISO 9001
certified company
3 mm
12 cm
C. Simple pulley system diagram
R°
B01500 020799-2
4.
Climbing the rope without help from the structure
5. Climbing the rope with help
from the structure
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n° :
N° de série :
Seriennummer :
N° di serie :
N° de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
TIBLOC B01
TIBLOC
+ TIBLOC
TIBLOC
+ CROLL
Dynamic rope Low stretch rope
8
9
10
11
4 kN
4 kN
4,2 kN
4,5 kN
4,4 kN
5,2 kN
5,4 kN
6 kN
8
9
10
11
3 kN
3,1 kN
3,5 kN
3,7 kN
4,3 kN
4,5 kN
5,4 kN
5,5 kN
Load figures
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta,
massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída,
peso 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg
Chute facteur 1 :
2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 :
Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 :
lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 :
longitud de cuerda 2 m, 2 m de caída, peso 80 kg
mm
Dynamic rope Low stretch rope
8
9
10
11
4,8 kN
5,7 kN
6 kN
6,9 kN
5,8 kN
7,3 kN
7,5 kN
7,6 kN
Static request
Sollicitation statique
Statische Belastung
Sollecitazione statica
Solicitación estática
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Danger, Risk of rope breaking
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Safety, no rupture of the sheath
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Results obtained from tests made on BEAL ropes and cords
complying to European standards (EN 1891, EN 892, EN 564).
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes et
cordelettes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur
(EN 1891, EN 892, EN 564).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892, EN 564 zertifizierten
Seilen und Hilfsseilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde e cordini BEAL
certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892,
EN 564).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas y
cordinos BEAL conformes a las normas europeas en vigor
(EN 1891, EN 892, EN 564).
V°
2B01500 020799
B01500 020799-2
4.
Climbing the rope without help from the structure
5. Climbing the rope with help
from the structure
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n° :
N° de série :
Seriennummer :
N° di serie :
N° de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
TIBLOC B01
TIBLOC
+ TIBLOC
TIBLOC
+ CROLL
Dynamic rope Low stretch rope
8
9
10
11
4 kN
4 kN
4,2 kN
4,5 kN
4,4 kN
5,2 kN
5,4 kN
6 kN
8
9
10
11
3 kN
3,1 kN
3,5 kN
3,7 kN
4,3 kN
4,5 kN
5,4 kN
5,5 kN
Load figures
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta,
massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída,
peso 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg
Chute facteur 1 :
2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 :
Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 :
lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 :
longitud de cuerda 2 m, 2 m de caída, peso 80 kg
mm
Dynamic rope Low stretch rope
8
9
10
11
4,8 kN
5,7 kN
6 kN
6,9 kN
5,8 kN
7,3 kN
7,5 kN
7,6 kN
Static request
Sollicitation statique
Statische Belastung
Sollecitazione statica
Solicitación estática
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Danger, Risk of rope breaking
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Safety, no rupture of the sheath
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Results obtained from tests made on BEAL ropes and cords
complying to European standards (EN 1891, EN 892, EN 564).
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes et
cordelettes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur
(EN 1891, EN 892, EN 564).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892, EN 564 zertifizierten
Seilen und Hilfsseilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde e cordini BEAL
certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892,
EN 564).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas y
cordinos BEAL conformes a las normas europeas en vigor
(EN 1891, EN 892, EN 564).
V°
B01500 020799-2
4.
Climbing the rope without help from the structure
5. Climbing the rope with help
from the structure
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n° :
N° de série :
Seriennummer :
N° di serie :
N° de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
TIBLOC B01
TIBLOC
+ TIBLOC
TIBLOC
+ CROLL
Dynamic rope Low stretch rope
8
9
10
11
4 kN
4 kN
4,2 kN
4,5 kN
4,4 kN
5,2 kN
5,4 kN
6 kN
8
9
10
11
3 kN
3,1 kN
3,5 kN
3,7 kN
4,3 kN
4,5 kN
5,4 kN
5,5 kN
Load figures
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta,
massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída,
peso 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg
Chute facteur 1 :
2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 :
Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 :
lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 :
longitud de cuerda 2 m, 2 m de caída, peso 80 kg
mm
Dynamic rope Low stretch rope
8
9
10
11
4,8 kN
5,7 kN
6 kN
6,9 kN
5,8 kN
7,3 kN
7,5 kN
7,6 kN
Static request
Sollicitation statique
Statische Belastung
Sollecitazione statica
Solicitación estática
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Danger, Risk of rope breaking
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Safety, no rupture of the sheath
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Results obtained from tests made on BEAL ropes and cords
complying to European standards (EN 1891, EN 892, EN 564).
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes et
cordelettes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur
(EN 1891, EN 892, EN 564).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892, EN 564 zertifizierten
Seilen und Hilfsseilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde e cordini BEAL
certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892,
EN 564).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas y
cordinos BEAL conformes a las normas europeas en vigor
(EN 1891, EN 892, EN 564).
V°
0197
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die
Herstellung dieser PSA
kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n°0082
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
Month of manufacture
Mois de fabrication
Herstellungsmonat
Mese di fabbricazione
Mes de fabricación
3B01500 020799
Diagram 3.
A) Lifting
Before use, check that the TIBLOC swings freely in the carabiner. Warning, the rope must not only pass through the TIBLOC,
it must also pass through the carabiner.
B) Free running
C) Simple pulley system
Note that in a pulley system it is always necessary to check that the TIBLOC has gripped the rope. If not, this must be done
manually. Do not use the TIBLOC in a hauling system where the rope under tension runs upwards.
Diagram 4.
Climbing the rope without help from the structure
You can use two TIBLOCs: one on the harness and one below on a short footloop which must be attached to the foot.
Step up in the footloop and slide the chest TIBLOC up the rope. Sit in the harness then push directly on the lower TIBLOC
to slide it up the rope.
Diagram 5.
Climbing the rope with help from the structure
Use a lanyard between the harness and the TIBLOC.
General information
1. Important notice:
Specific training is essential before use
Read this notice carefully, it gives instructions for the use of this product. Only the techniques shown
in the diagrams and not crossed out are authorised.
All other uses are excluded: danger of death. A few examples of misuse and forbidden uses are also represented (shown
in the crossed out diagrams or with the “skull and crossbones” symbol). Many other types of misuse exist and it is
impossible to enumerate or even imagine all of them.
In case of doubt or difficulty in understanding, contact PETZL.
Activities at height are dangerous activities which may lead to severe injury or even death. Gaining an adequate
apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility.You personally
assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner whatsoever.
If you are not able, or not in
a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
2. Use
This product must only be used by competent and responsible persons,
or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person (see specific notice herewith).
Personal protective equipment (PPE)
is to be used only on or with energy absorbing systems (for example dynamic ropes, energy absorbers etc...).
Check that this product is compatible with the other components of your equipment. To prolong the
life of this product, care in use is necessary.
Avoid impacts, or rubbing against abrasive surfaces or sharp edges.
It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties encountered while using this product.
3. Checking = safety
Do not hesitate to scrap a product showing signs of wear which might affect its strength, or restrict its operation.
For your safety we advise you to adopt a
3-level checking schedule:
- before and after each use it is necessary to check the condition of the product,
- during use, it is important to regularly monitor the condition of the product.
Periodically, a more thorough inspection must be carried out by a competent inspector: approximately every three months for
textile products and helmets, approximately annually for metallic products.
You will find details of the checks to carry out in the information which is specific to each product.
For more safety and better control of your equipment, we advise you to keep an inspection record for each product or
batch of products.
It is preferable to personally issue each user of P.P.E. such as helmets, impact absorbers or textile products, with his or
her own set of equipment to ensure better traceability. On the other hand, it is not necessary to personally issue metallic
equipment or anchors to a single user.
4. Major fall and impact
Do not continue to use this product after
a major fall (see specific notice) or
a major impact (fall of the product or impact on the product): even though no external signs may be visible, a deformation
may restrict its operation or internal damage may have occurred, thus reducing its strength. Do not hesitate to contact
PETZL in case of doubt.
5. Dangerous products
All chemical products, corrosive materials and solvents should be regarded as harmful. If it is absolutely necessary,
or if there is a risk of contact with these products, please contact us, stating the precise name of the chemicals concerned.
After consideration we will give you specific advice.
6. Storage, cleaning, maintenance
Storage: a product must be stored loosely packed, in a well-ventilated place, away from direct light, extreme temperatures
and corrosive or aggressive substances.
Cleaning: a soiled product must be washed and rinsed in water. Do not wash with a pressure-hose.
Helmets: wash in water without solvents. For washing webbing straps, use soap or a cleaning product for delicate fabrics.
Textile products: wash, by hand or in a machine, with a cleaning product for delicate fabrics and
rinse in water (maximum temperature 30° C).
Grease stains may be removed with trichloroethylene.
Drying: Allow to dry in a dark, well-ventilated place and away from any source of direct heat. Webbing which has been wet
then dried may shrink very slightly.
Care of metallic products: a drop of oil regularly applied to the mechanism (pin, spring...) ensures better operation.
7. Disinfection
If it is necessary to disinfect the product, use a disinfectant that is compatible with the materials used in our products.
Use in a solution diluted with clean water at a maximum temperature of 30° C. Allow to soak for an hour, then rinse thoroughly
in clean water and dry (see paragraph on cleaning).
8. Temperature
Use and stock our products within the temperature ranges given below:
Helmets: ECRIN from -30° C to +50° C, METEOR from -20° C to +35° C
Textile products: from -40 C to +80° C
Metallic products: from -40 C to +80° C
9. Lifetime =
length of time in storage + length of time in use
Length of time in storage (in favourable conditions):
Helmets, harnesses, webbing slings and lanyards: 5 years
Metallic products: no limitation.
Maximum length of time in use (without taking account of wear):
Helmets and harnesses: 5 years
Webbing slings and lanyards: 3 years
Metallic products: no limitation.
The operational lifetime depends on the intensity of use. It is difficult to give a precise lifetime because this depends on the
environment where it is used. Certain environments considerably increase the amount of wear: marine or sandy environments,
or where chemicals are present. However wear or damage could occur on the first use which reduces the lifetime of the
product to that one single use.
For webbing slings and lanyards, because of their direct contact with supporting structures and the
heavy demands that usage places
on them, their average operational lifetime is
6 months heavy use,
12 months normal use,
3 years maximum occasional use.
10. PETZL 3 year guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. Limitations of the guarantee: normal
wear and tear, modifications or alterations and bad storage. Equally excluded from the guarantee are damage due to accidents,
to negligence, and uses for which the product was not designed.
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting
from the use of its products.
ENGLISH
Instructions for use
Diagram 1.
Installation on the rope
Attach the TIBLOC to the rope with a locking carabiner (of round/oval section and diameter 10-12 mm). The TIBLOC is for
use on single rope of diameter between 8 and 11 mm, and of kernmantel construction (dynamic, semi-static or static) in
conformance with the EN and UIAA standards. For security, whenever the risk of a fall exists, rope of a minimum diameter of
10 mm must be used. Respect the marking which shows which way up the device must be used, and check that it jams in the
desired direction. A cord leash may be installed to avoid losing the TIBLOC.
Diagram 2.
Use of the device
A. The pulling force must be applied to the carabiner. To improve the initial jamming, press on the base
of the TIBLOC with the thumb. Warning, to avoid slippage of the device which may damage the sheath
of the rope, do not take hold of the TIBLOC directly, never press on the upper part of the device.
B. To move down the rope, hold the TIBLOC between three fingers to prevent it from jamming.
Precautions
The TIBLOC is an emergency rope clamp/grab for occasional use. Always check that the device jams immediately.
The rope must always be under tension. This device is not designed to stop severe falls. Absorption: remember that
the energy of a fall is absorbed by the rope.
As you approach the anchor point, the capacity of the rope to absorb impact lessens, and eventually reaches zero.
Be careful of foreign bodies which can impede the operation: (pebbles, mud, twigs...).
4B01500 020799
FRANCAIS
Prescriptions d'utilisation
Schéma 1.
Mise en place
Fixer le TIBLOC sur la corde avec un mousqueton à verrouillage (section ronde/ovale ø 10-12 mm).
Le TIBLOC fonctionne sur une corde simple âme+gaine (dynamique, semi-statique ou statique) de 8
à 11 mm conformément aux normes EN et UIAA.
Par sécurité, chaque fois qu’un risque de chute existe, l’utilisation d’une corde de
10 mm minimum s’impose. Respecter le signe Haut et Bas, vérifier que l’appareil bloque dans le sens souhaité. Pour ne pas
perdre le TIBLOC, vous pouvez installer une cordelette.
Schéma 2. Prise en main
A. La traction doit se faire sur le mousqueton. Pour mieux amorcer le blocage, le pouce doit appuyer sur le
bas du TIBLOC. Attention, pour éviter un glissement de l’appareil qui risque d’endommager la gaine de la corde,
ne pas prendre directement le TIBLOC,
ne jamais appuyer sur le haut de l’appareil.
B. Pour redescendre, maintenir le TIBLOC entre trois doigts pour empêcher le blocage.
Précautions
Le TIBLOC est un bloqueur de dépannage pour une utilisation occasionnelle.
Toujours bien veiller au blocage immédiat de l’appareil. La corde doit toujours être tendue. Cet appareil
n’est pas conçu pour retenir des chutes importantes.
Absorption : n'oubliez pas que l'énergie créée par une chute est absorbée par la corde. Plus vous vous
approchez du point d'amarrage, plus la capacité d'absorption du choc diminue jusqu’à devenir tout à fait nulle.
Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement : (cailloux, boue, branches...).
Schéma 3.
A) Hissage
Vérifier avant utilisation que le TIBLOC bascule librement dans le mousqueton. Attention, la corde ne passe pas uniquement
dans le TIBLOC, elle doit passer aussi dans le mousqueton.
B) Coulissement libre
C) Mouflage simple
Attention pour un mouflage, vérifier toujours que le TIBLOC s’engage. S’il ne s’engage pas, il faut amorcer manuellement le
blocage. Ne pas utiliser le TIBLOC pour un mouflage avec la corde en tension inclinée vers le haut.
Schéma 4. Progression sur corde seule sans aide directe de la structure
Vous pouvez utiliser deux TIBLOC :
un sur le harnais, l’autre en dessous pour
la pédale courte qui doit être attachée sur le pied. Prendre appui sur la pédale, hisser le TIBLOC ventral. S’asseoir dans le
harnais puis monter le TIBLOC de la pédale en le poussant directement.
Schéma 5. Progression mixte, structure et corde
Installer une longe entre le harnais et le TIBLOC.
Informations générales
1. Attention : formation adaptée indispensable avant utilisation
Lire attentivement cette notice qui présente les modes de fonctionnement de ce produit. Seules les techniques présentées
non barrées sont autorisées. Tout autre utilisation est à exclure : danger de mort. Quelques exemples de mauvais
usages et d’interdictions sont également représentés (schémas barrés d’une croix ou pictogramme : "tête de mort").
Une multitude d’autres mauvaises applications existe et il nous est impossible de les énumérer, ni même de les imaginer.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses et peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles. L’apprentissage des
techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir
suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,
ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée
(voir notice spécifique ci-jointe).
Les équipements de protection individuelle (EPI) sont à utiliser seulement sur, ou avec, des systèmes qui absorbent de
l’énergie (par exemple cordes dynamiques, absorbeurs d’énergie, etc...).
Vérifier la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de votre matériel.
Afin d’augmenter la longévité de ce produit,
il est nécessaire d’être soigneux lors de son utilisation. Évitez les chocs, le frottement sur des matériaux abrasifs ou sur
des parties tranchantes.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés rencontrées en utilisant ce produit.
3. Vérification = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit présentant des faiblesses réduisant sa résistance, ou limitant son
fonctionnement.
Pour votre sécurité, nous vous conseillons 3 niveaux de vérification :
- avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de vérifier l’état du produit,
- pendant l’utilisation, il est important de contrôler régulièrement l’état du produit,
- périodiquement, un contrôle approfondi doit être fait par un contrôleur habilité:
environ tous les 3 mois pour les produits textiles et les casques, environ tous les
12 mois pour les produits métalliques.
Vous trouverez le détail des contrôles à effectuer dans les informations spécifiques à chaque produit.
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de votre matériel, nous vous conseillons d’attribuer à chaque produit, ou lot
de produits, une “fiche de suivi”.
Il est préférable d’attribuer de manière nominative, à un utilisateur unique, tous les EPI comme les
casques, absorbeurs ou produits textiles, afin d’en assurer un meilleur suivi. Par contre,
il n’est pas nécessaire d’attribuer de manière nominative, les produits métalliques ou amarrages,
à un utilisateur unique.
4. Chute et choc important
Après une chute importante (voir notice spécifique) ou un choc important (chute du produit ou choc sur le produit),
ce produit ne doit plus être utilisé :
une déformation peut limiter son fonctionnement, ou des ruptures internes non apparentes peuvent entraîner une diminution
de sa résistance. Ne pas hésiter à contacter PETZL en cas de doute.
5. Produits dangereux
Tous produits chimiques, matières corrosives et solvants peuvent être dangereux. Si vous avez besoin, ou si vous risquez
d’être en contact avec ces produits, nous consulter et nous indiquer le nom exact des composants chimiques concernés.
Après étude, nous vous donnerons une réponse appropriée.
6. Stockage, nettoyage, entretien
Stockage : un produit doit être stocké non comprimé, dans un endroit bien ventilé, à l’abri de la lumière, des températures
extrêmes et des matières corrosives ou agressives.
Nettoyage : un produit souillé doit être lavé et rincé à l’eau. Ne pas laver avec un nettoyeur à haute pression.
Casques : laver à l’eau sans solvant. Pour les sangles, utiliser du savon ou une lessive pour textiles délicats.
Produits textiles : laver, à la main ou à la machine, avec une lessive pour textile délicat et rincer à l’eau (température maximale
30° C). Les taches de graisse peuvent êtres enlevés avec du trichloréthylène.
Séchage : Laisser sécher dans un endroit sombre, aéré et loin de toute source de chaleur directe. Des sangles mouillées,
puis séchées, peuvent rétrécir très légèrement.
Entretien des produits métalliques : régulièrement, une goutte d’huile dans la mécanique (axe, ressort...) assure un meilleur
fonctionnement.
7. Désinfection
Si une désinfection du produit est nécessaire, utiliser un désinfectant compatible avec les matériaux de nos produits.
Laisser tremper pendant une heure,
dans une solution diluée à l’eau, d’une température maximale de 30° C.
Ensuite, rincer abondamment à l’eau et sécher (voir paragraphe nettoyage).
8. Température
Utiliser et stocker nos produits dans l’intervalle de températures indiquées
ci-après :
Casques : ECRIN de -30° C à +50° C, METEOR de -20° C à +35° C.
Produits textiles : de -40 C à +80° C.
Produits métalliques : de -40° C à +80° C.
9. Durée de vie = durée de stockage + durée d’utilisation
Durée de stockage (dans de bonnes conditions) :
Casques, harnais, sangles et longes : 5 ans,
Produits métalliques : pas de limitation.
Durée d’utilisation maximale (sans tenir compte de l’usure) :
Casques et harnais : 5 ans
Sangles et longes : 3 ans
Produits métalliques : pas de limitation.
La durée d’utilisation est dépendante de l’intensité de cette utilisation. Il est difficile de donner une durée
d’utilisation précise car celle-ci dépend du milieu d’utilisation. Certains milieux accélèrent considérablement
l’usure : milieu marin ou sableux, environnement chimique.
Une usure ou une détérioration exceptionnelle peut limiter cette durée de vie à une seule utilisation.
Pour les sangles et longes, en raison de leur contact direct avec les supports et d’une forte sollicitation,
leur durée de vie moyenne est de 6 mois en utilisation intensive, 12 mois en utilisation normale,
3 ans maxi pour une utilisation occasionnelle.
10. Garantie PETZL 3 ans
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage. Sont également exclus de la garantie les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages
survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
B01500 020799
5
9. Lebenszeit = Lagerungszeit
+ Gebrauchszeit
Lagerungszeit (unter günstigen Bedingungen):
Helme, Gurte, Bandschlingen und Leinen: 5 Jahre
Metallprodukte: unbegrenzt
Maximale Gebrauchszeit (ohne die Abnützung zu berücksichtigen):
Helme und Gurte: 5 Jahre
Bandschlingen und Leinen:
3 Jahre
Metallprodukte: unbegrenzt
Die Einsatzzeit hängt von der Intensität des Gebrauches ab. Es ist schwierig eine genaue Lebenszeit anzugeben, weil diese
von den Umwelteinflüssen abhängt, denen der Gegenstand ausgesetzt ist. Bestimmte Umwelteinflüsse erhöhen erheblich die
Abnutzung: Salzwasser oder sandige Umgebungen, oder Chemikalien. Jedoch können Abnutzung oder Schaden beim ersten
Gebrauch auftreten, wodurch die Lebenszeit des Produktes auf diesen einen Gebrauch reduziert wird.
Bandschlingen und Leinen halten aufgrund der starken Beanspruchung durchschnittlich 6 Monate bei häufigem Gebrauch, 12
Monate bei normalem Gebrauch und maximal 3 Jahre bei gelegentlichem Gebrauch.
10. PETZL Garantie 3 Jahre
Dieses Produkt hat für Material- und Herstellungsfehler 3 Jahre Garantie.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Verschleißerscheinungen, Umbauten und falsche Lagerung.
Ebenso ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden aufgrund von Unfällen, Nachlässigkeit und von Verwendungen, für
die das Produkt nicht vorgesehen ist.
PETZL ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen oder jede andere Art von Schäden, die als Folge
der Verwendung seiner Produkte entstehen.
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
Darstellung 1.
Einhängen des Seiles
Befestige den TIBLOC mit Hilfe eines Schraubkarabiners am Seil (Querschnitt des Karabiners: rund/oval ø 10-12 mm).
Der TIBLOC ist nur zu Verwendung am Einfachseil mit einem Durchmesser von
8 - 11 mm in Kernmantelkonstruktion (dynamisch, halbstatisch oder statisch
EN- und UIAA) geeignet. Wann immer das Risiko eines Sturzes besteht, ist ein Seil mit einem Durchmesser von mindestens
10 mm zu verwenden. Beachte die Markierung, die anzeigt, in welche Richtung das Gerät benützt werden muß und
prüfe, daß es in die gewünschte Richtung blockiert. Um das Verlieren des TIBLOCs zu vermeiden kann eine Schlinge
angebracht werden.
Darstellung 2.
Verwendung des Gerätes
A.Die Zugkraft muß auf den Karabiner übertragen werden. Um zu Beginn ein Blockieren sicher zu stellen drücke
mit dem Daumen unten auf den TIBLOC. Achtung: um ein Durchgleiten des Gerätes zu vermeiden, wodurch der
Seilmantel beschädigt werden könnte, halte dich nie am TIBLOC fest und drücke niemals von oben auf das Gerät.
B. Um sich am Seil nach unten zu bewegen, halte den TIBLOC zwischen drei Fingern, um das Blockieren zu verhindern.
Vorsichtsmaßnahmen
Der TIBLOC ist eine Seilklemme für den Notfall und den gelegentlichen Gebrauch. Prüfe immer, ob
das Gerät einwandfrei blockiert, das Seil muß immer gespannt sein. Das Gerät ist nicht konstruiert,
um einen ernsten Sturz zu aufzufangen.
Energieaufnahme: denke daran, daß die Energie eines Sturzes vom Seil absorbiert werden muß. Wenn du dich der
Verankerung näherst, nimmt die Energieaufnahme des Seiles ab und kann bis auf Null gehen.
Gib auf Fremdkörper acht, die die Wirkung des Gerätes beeinträchtigen könnten (Steine, Schmutz, Zweige....).
Darstellung 3.
A) Hochziehen
Überprüfen Sie vor der Verwendung, daß der TIBLOC frei im Karabiner kippen kann. Achtung, das Seil darf nicht nur durch
den TIBLOC gehen, es muß auch durch den Karabiner gehen.
B) Freies Gleiten
C) Einfacher Flaschenzug
Achtung beim Flaschenzug : Man muß immer überprüfen, daß der TIBLOC greift. Falls er nicht greift, muß die Blockierung
manuell vorgenommen werden. Verwenden Sie den TIBLOC nicht für einen Flaschenzug mit einem nach oben gespannten
Seil.
Darstellung 4.
Aufstieg am Seil - frei am Seil
Du kannst zwei TIBLOCS verwenden: einen am Sitzgurt
und einen tiefer am Seil an einer kurzen Steigschlinge, welche am Fuß befestigt wird.
Steig in die Fußschlinge und ziehe den Brust-TIBLOC nach oben. Setze dich in den Sitzgurt, drücke direkt auf den unteren
TIBLOC und ziehe ihn am Seil nach oben.
Darstellung 5. Aufstieg im Gelände am Fixseil
Verwende eine Sicherungsleine zwischen Sitzgurt und TIBLOC.
Allgemeine Information
1. Achtung: Gründliche Ausbildung ist vor Verwendung unbedingt notwendig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung von diesem Produkt sorgfältig durch.
Sie zeigt die verschiedenen Anwendungen dieses Produktes. Nur die dargestellten, nicht durchgestrichenen
Verwendungstechniken sind erlaubt.
Jede andere Verwendung ist verboten: Lebensgefahr. Einige Beispiele von Mißbrauch und verbotener Verwendung sind
ebenfalls angeführt (in durchgestrichenen Zeichnungen oder mit Totenkopf-Symbol). Eine Vielzahl von anderen falschen
Verwendungen existiert, deshalb ist es uns weder möglich sie aufzuzählen noch vorzustellen. Im Zweifelsfall oder bei
Verständnis-schwierigkeit, wenden Sie sich bitte an PETZL.
Aktivitäten in der Höhe sind gefährlich und können bedrohliche Verletzungen hervorrufen, sogar zum Tode führen. Das
Erlernen der entsprechenden Techniken und der Sicherheits-maßnahmen liegen in Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie selbst übernehmen alle Risiken und die Haftung für jede Art von Schäden, Verletzung oder Tod, die durch falsche
Verwendung unserer Produkte in jeglicher Art und Weise hervorgerufen werden können. Wenn Sie diese Verantwortung und
dieses Risiko nicht übernehmen können, dann verwenden Sie dieses Material nicht.
2. Verwendung
Nur ausgebildete Personen dürfen dieses Produkt verwenden. Ist dies nicht der Fall, muß der Verwender unter dauernder
Sichtkontrolle einer ausgebildeten Person stehen (siehe beigefügte Spezialanweisung).
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) darf nur in Verbindung mit Energie aufnehmenden Elementen verwendet werden (z.B.
dynamisches Seil oder Falldämpfer).
Versichern Sie sich, daß dieses Produkt mit den anderen Teilen Ihrer Ausrüstung kompatibel ist. Um die Lebensdauer
dieses Produktes zu verlängern, müssen Sie es sorgfältig verwenden. Vermeiden Sie Abrieb an rauhen Oberflächen oder
scharfen Kanten.
Bevor dieses Produkt verwendet wird,
muß sich der Benutzer über mögliche notwendige Rettungsaktionen informiert haben.
3. Sicherheit = Kontrolle
Zögern Sie nicht, ein Produkt, das Spuren von Abnutzung zeigt, welche seine Bruchfestigkeit beeinflussen können,
auszusondern.
Für Ihre Sicherheit empfehlen wir Ihnen, sich einen 3-Stufen-Kontrollplan anzueignen:
- vor und nach jedem Gebrauch ist es notwendig, den Zustand des Produktes zu überprüfen.
- während des Gebrauchs ist es wichtig, regelmäßig den Zustand des Produktes zu überwachen.
Regelmäßig muß eine genauere Prüfung durch einen kompetenten Prüfer durchgeführt werden: ungefähr alle
3 Monate bei textilen Produkten und Helmen, ungefähr jährlich bei Produkten aus Metall.
Details über die Kontrollen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des jeweiligen Produktes.
Für eine bessere Sicherheit und bessere Kontrolle Ihrer Ausrüstung empfehlen wir Ihnen, sich eine Wartungsliste für jedes
Produkt anzulegen.
Es ist vorzuziehen, jedem Anwender von P.S.A., wie Helme, Falldämpfer oder textile Produkte, sein eigenes Ausrüstungsset
persönlich zuzuteilen, um eine bessere Kontrolle zu gewährleisten. Auf der anderen Seite ist es nicht notwendig, einem
einzelnen Benützer persönlich Ausrüstungsgegenstände aus Metall oder Bohrhaken zuzuteilen.
4. Großer Sturz und Belastung
Nach einem großen Sturz (siehe Spezialanweisung) oder einer großen Belastung (Absturz des Produktes oder Einwirkung
auf das Produkt) darf dieses Produkt nicht mehr benutzt werden. Verformung oder innere, nicht erkennbare Risse können
seine Festigkeit und Funktion vermindern. Scheuen Sie sich nicht, im Zweifelsfall Kontakt mit PETZL aufzunehmen.
5. Gefährliche Produkte
Alle chemischen Produkte, ätzende und lösende Materialien können gefährlich sein. Es ist unbedingt notwendig, bei
Verwendung chemischer Produkte oder Kontakt mit Ausrüstungsgegenständen sich mit uns in Verbindung zu setzen, indem
Sie uns über die genaue Zusammensetzung der gefährlichen Produkte informieren. Nach der Überprüfung können wir
Ihnen genauere Hinweise geben.
6. Lagerung, Reinigung, Wartung
Lagerung: ein Produkt muß offen gelagert werden, in einem gut durchlüfteten Raum, geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und ätzenden oder aggressiven Substanzen.
Reinigung: ein verschmutztes Produkt muß gewaschen und mit klarem Wasser gespült. Nicht mit einem
Hochdruckreiniger waschen.
Helme: in Wasser ohne Lösungsmittel waschen. Zum Waschen von Bandmaterial verwendet man Seife oder Feinwaschmittel.
Textilprodukte: Hand- oder Maschinenwäsche mit Feinwaschmittel, mit klarem Wasser spülen (Maximaltemperatur 30° C).
Schmierflecken können mit Trichlorethylen entfernt werden.
Trocknen: In einem dunklen, gut durchlüfteten Raum trocknen lassen und vor Hitze fernhalten. Nasses Bandmaterial, kann
beim Trocknen schrumpfen.
Pflege von Metallprodukten: Ein Tropfen Öl regelmäßig auf den Mechanismus aufgetragen (Nadel, Feder, ...) gewährleistet
eine bessere Wirkung.
7. Desinfektion
Falls Desinfektion des Produktes notwendig ist, muß ein Desinfektionsmittel, das mit den von uns verwendeten Materialien
verträglich ist, verwendet werden. Lassen Sie es während einer Stunde in einer mit klarem Wasser erstellten Lösung mit
maximal 30° C. Danach muß es reichlich mit kaltem und klarem Wasser gespült und getrocknet werden (siehe Absatz
Reinigung).
8. Temperatur
Verwenden und lagern Sie unsere Produkte innerhalb der unten angeführten Temperaturliste:
Helme: ECRIN von -30° C bis +50° C, METEOR von -20° C bis +35° C
Textilprodukte: von -40° C bis +80° C
Metallprodukte: von -40° C bis +80° C
B01500 020799
6
9. Durata totale = durata di conservazione + durata di utilizzo
Durata di conservazione (in condizioni ottimali) :
Caschi, imbracature, fettucce e cordini :
5 anni
Prodotti metallici : senza limite.
Durata di utilizzo massimo (senza tener conto dell’usura) :
Caschi e imbracature : 5 anni
Fettucce e cordini : 3 anni
Prodotti metallici : senza limite.
La durata di utilizzo dipende dall’intensità di questo utilizzo. È difficile stabilire con precisione la durata di utilizzo, perché
questa dipende dall’ambiente di utilizzo. Alcuni ambienti accelerano notevolmente l’usura : ambiente marino o sabbioso,
ambiente chimico. Un’usura o un deterioramento eccezionali possono limitarne la durata anche ad un solo utilizzo.
Per le fettucce e i cordini, a causa del loro contatto diretto con i supporti e per la forte sollecitazione, la loro durata media è di
6 mesi con utilizzo intensivo, 12 mesi con utilizzo normale e massimo 3 anni con utilizzo occasionale.
10. Garanzia PETZL 3 anni
Questo prodotto ha una garanzia di
3 anni contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia : non sono coperti dalla garanzia
l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione. Sono ugualmente esclusi dalla garanzia i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.
ITALIANO
Istruzioni d’uso
Schema 1. Montaggio
Fissare il TIBLOC sulla corda tramite un moschettone con ghiera (sezione rotonda o ovale ø 10-12 mm).
Il TIBLOC funziona su corda singola di tipo anima + calza (dinamica, semistatica o statica) da 8 a 11
mm di diametro conforme alle norme EN e UIAA.
Per sicurezza, ogni volta che esiste il rischio di caduta, si rende obbligatorio l’utilizzo di una corda minimo da 10 mm.
Rispettare il segno Alto e Basso e verificare che l’apparecchio blocchi nel verso voluto. Per non perdere il TIBLOC attaccarlo
con un cordino.
Schema 2. Impugnatura
A. La trazione si deve fare solo sul moschettone. Per facilitare il bloccaggio si deve premere con
il pollice sulla parte bassa del TIBLOC. Attenzione, per evitare uno scorrimento dell’apparecchio,
che rishia di danneggiare la calza della corda, non impugnare direttamente il TIBLOC e non premere
mai sulla parte superiore dell’apparecchio.
B. Per ridiscendere, tenere il TIBLOC con tre dita per impedire il bloccaggio.
Precauzioni
Il TIBLOC è un bloccante per utilizzi occasionali in caso di necessità. Stare sempre attenti a che l’apparecchio blocchi
immediatamente. La corda deve essere sempre tesa. Questo apparecchio non è concepito per trattenere forti cadute.
Assorbimento : non si deve dimenticare che l’energia generata da una caduta è assorbita dalla corda. Più ci si avvicina al
punto di ancoraggio, più la capacità di assorbimento dell’arresto della caduta da parte della corda diminuisce fino a diventare
completamente nulla. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di impedire il funzionamento : (sassi, fango, rami, etc.)
Schema 3.
A) Sollevamento
Prima dell’utilizzo, verificare che il TIBLOC sia libero di basculare nel moschettone. Attenzione, la corda non passa soltanto
nel TIBLOC, ma deve passare anche nel moschettone.
B) Scorrimento libero
C) Recupero semplice
Attenzione, per un recupero occorre sempre verificare che il TIBLOC si metta in funzione. In caso
contrario, è necessario avviare manualmente il bloccaggio.
Non utilizzare il TIBLOC per un recupero con la corda tesa inclinata verso l’alto.
Schema 4. Progressione solo su corda senza aiuto diretto della struttura
Si possono utilizzare due TIBLOC :
uno sull’imbracatura e l’altro sotto, per il pedale corto che deve essere attaccato al piede. Spingersi sul pedale, e sollevare il
TIBLOC ventrale. Sedersi sull’imbracatura e far salire il TIBLOC del pedale spingendolo direttamente verso l’alto.
Schema 5. Progressione mista struttura e corda
Predisporre una longe tra l’imbracatura e il TIBLOC.
Informazioni generali
1. Attenzione : formazione specifica indispensabile prima dell’uso
Leggere attentamente queste istruzioni che descrivono i modi di funzionamento di questo prodotto. Sono autorizzate solo
le tecniche di utilizzo presentate senza barratura. Deve essere escluso ogni altro modo di utilizzo : pericolo di morte.
Vi sono rappresentati anche alcuni esempi di utilizzo improprio e di divieto (figure barrate da una croce o sovrimpressione
del teschio), ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare. In caso di
dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Le attività in altezza sono pericolose e possono comportare ferite gravi o mortali. L’apprendimento delle tecniche adeguate e
delle misure di sicurezza è unicamente sotto la sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte che possano
sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di
assumervi queste responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Utilizzo
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate, o sottosposte al controllo visivo
diretto di una persona competente e addestrata (vedi nota informativa specifica allegata).
I dispositivi di protezione individuale (DPI) devono essere utilizzati unicamente in unione a sistemi in grado di assorbire
energia (come le corde
dinamiche, gli assorbitori di energia, etc).
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del vostro materiale. Per aumentare la durata di questo
prodotto, è necessario averne cura quando lo si usa. Evitare gli urti e lo sfregamento su materiali abrasivi o su parti
taglienti.
L'utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà incontrate utilizzando questo prodotto.
3. Verifica = Sicurezza
Non esitare a scartare un prodotto che presenti dei difetti che ne riducono la resistenza, o che ne limitano il funzionamento.
Per la vostra sicurezza, vi consigliamo
3 livelli di verifica :
- prima e dopo ogni utilizzo è obbligatorio verificare lo stato del prodotto, - durante l’utilizzo è importante
controllare regolarmente lo stato del prodotto,
- far effettuare periodicamente un controllo approfondito ad un controllore abilitato : ogni 3 mesi circa per i prodotti tessili
e i caschi, ogni anno circa per i prodotti metallici.
L’elenco particolareggiato dei controlli da effettuare si trova nelle informazioni specifiche di ogni prodotto.
Per una maggiore sicurezza e un miglior controllo del materiale, consigliamo di destinare ad ogni prodotto
(o ad un intero lotto) una “scheda di verifica”.
È meglio destinare personalmente ad ognuno degli utilizzatori tutti i DPI come i caschi, i dissipatori o
i prodotti tessili per garantirne un miglior controllo.
Non è invece necessario attribuire personalmente ad ognuno degli utilizzatori
i prodotti metallici o gli ancoraggi.
4. Caduta e urto violenti
Questo prodotto non deve essere più utilizzato dopo una forte caduta (vedi nota informativa specifica) o un forte impatto
(caduta del prodotto o urto sul prodotto) : una deformazione può limitarne il funzionamento e rotture interne non visibili
possono causarne una diminuzione di resistenza. In caso di dubbio non esitare a contattare PETZL direttamente.
5. Prodotti pericolosi
Tutti i prodotti chimici, le sostanze corrosive e i solventi possono essere pericolosi. Se esiste la necessità o il rischio di
contatto con tali sostanze, consultare direttamente PETZL indicando il nome esatto dei componenti chimici interessati. Vi
sarà fornita una risposta appropriata dopo uno studio del caso.
6. Conservazione, pulizia, manutenzione
Conservazione : il prodotto deve essere conservato non schiacciato, in un luogo ben ventilato, al riparo dalla luce, dalle
temperature estreme e dalle sostanze corrosive o aggressive.
Pulizia : il prodotto sporco deve essere lavato e risciacquato con acqua e poi asciugato. Non lavare
con getto ad alta pressione.
Caschi : lavare con acqua senza solvente. Per le fettucce utilizzare sapone o detersivo liquido per tessuti delicati.
Prodotti tessili : lavare, a mano o in lavatrice, con detersivo per tessuti delicati e risciacquare con
acqua (temperatura massima 30° C).
Le macchie di grasso possono essere tolte con trielina.
Asciugamento : Lasciare asciugare in ambiente buio, aerato e lontano da fonti di calore dirette. Le fettucce bagnate e poi
asciugate possono restringersi leggermente.
Manutenzione dei prodotti metallici : per assicurarne un funzionamento migliore lubrificare regolarmente la meccanica (asse,
molla, etc.).
7. Disinfezione
Se è necessaria una disinfezione del prodotto, utilizzare un disinfettante compatibile con i materiali dei nostri prodotti.
Lasciare a bagno per un’ora, in una soluzione diluita con acqua, ad una temperatura massima di 30° C,
poi sciacquare abbondantemente con acqua e far asciugare (vedi paragrafo pulizia).
8. Temperatura
Utilizzare e conservare i prodotti Petzl nell’intervallo di temperature indicate di seguito :
Caschi : ECRIN da -30° C a +50° C. METEOR da -20° C a +35° C.
Prodotti tessili : da -40° C a +80° C.
Prodotti metallici : da -40° C a +80° C.
7B01500 020799
Esquema 3.
A) Izado
Antes de cada utilización, verifique que el TIBLOC bascule libremente dentro del mosquetón. Atención, la cuerda únicamente
no sólo pasa por el TIBLOC; debe hacerlo también por dentro del mosquetón.
B) Circulación libre
C) Polipasto simple
Atención, para realizar un polipasto es necesario verificar siempre que el TIBLOC bloquea. Si no es
así, es imprescindible iniciar el bloqueo manualmente.
No utilice el TIBLOC en un polipasto con la cuerda en tensión y en diagonal hacia arriba.
Esquema 4. Progresión sobre cuerda sin ayuda directa de la estructura
Puede utilizar dos TIBLOC : uno fijado al arnés y otro por debajo de éste para el pedal corto que debe fijarse al pie.
Apóyese sobre el pedal, ice el TIBLOC ventral. Siéntese sobre el arnés y seguidamente ice el TIBLOC del pedal empuj
á
ndolo
directamente.
Esquema 5. Progresión mixta, estructura y cuerda
Coloque un elemento de amarre entre el arnés y el TIBLOC.
Informaciones generales
1. Atención :
Es indispensable una formación apropiada antes de su utilización
Lea atentamente esta ficha técnica que presenta los modos de utilización de este producto. Sólo est
á
n autorizadas las
técnicas de utilización presentadas y no tachadas. Cualquier otra utilización debe ser excluida : peligro de muerte. Algunos
casos de mala utilización y de prohibición m
á
s corrientes son también representados (dibujos tachados con un aspa o
pictograma : ‘calabera’). Existe una multitud de otras malas utilizaciones que nos es imposible enumerar e incluso imaginar.
En caso de duda o de problemas de comprensión, diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden comportar heridas graves e incluso mortales.
El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por todo daño, herida o muerte que pudiera ocurrir tras
una mala utilización de nuestros productos sea de la forma que sea. Si no est
á
dispuesto a asumir esta responsabilidad o
a correr este riesgo, no utilice este material.
2. Utilización
Este producto sólo debe ser utilizado por personas capacitadas y con experiencia, de lo contrario el usuario deber
á
estar bajo
el control visual directo de una persona competente y experta (ver ficha técnica específica adjunta).
Los equipos de protección individual (EPI) son para utilizar únicamente sobre o en combinación con sistemas que absorban
energía, tales como las cuerdas din
á
micas o semiest
á
ticas (UIAA, CE), los absorbedores de energía etc...
Verifique la compatibilidad de este producto con el resto de su material. Para aumentar la vida de este producto, es necesario
ser cuidadoso durante su utilización. Evite los golpes, el rozamiento con materiales abrasivos o con partes cortantes.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda, si se encuentra en dificultades mientras utiliza este producto.
3. Comprobación = seguridad
No dude en desechar un producto que presente deficiencias que pudieran reducir su resistencia, o limitar su funcionamiento.
Para su seguridad, le aconsejamos
3 niveles de comprobación :
- antes y después de cada utilización,
es obligatorio comprobar el estado del producto,
- durante la utilización, es importante controlar regularmente el estado del producto,
- periódicamente, hay que realizar un control m
á
s exhaustivo por un controlador habilitado : aproximadamente cada 3 meses
para todos los productos textiles y los cascos y cada 12 meses para los productos met
á
licos.
En las fichas técnicas específicas para cada producto, encontrar
á
los detalles sobre los controles a realizar.
Para m
á
s seguridad y un mejor seguimiento de su material, le aconsejamos asignar a cada producto o lote de productos,
una “ficha de seguimiento”.
Es preferible atribuir de forma nominativa,
a un usuario único, todos los EPI como los cascos, absorbedores o productos textiles a fin de
asegurar un mejor seguimiento.
Sin embargo, no es necesario atribuir de forma nominativa los productos met
á
licos o anclajes a un usuario único.
4. Caída y golpe importante
Después de una caída importante (ver ficha técnica específica) o un golpe importante (por caída del producto o golpe
sobre el producto), este producto no debe volver a ser utilizado : una deformación puede limitar su funcionamiento,
o roturas internas no apreciables a simple vista pueden provocar una disminución de su resistencia. En caso de duda
contacte con PETZL.
5. Productos peligrosos
Todos los productos químicos, materias corrosivas y disolventes pueden ser peligrosos. Si es necesario o corre el riesgo de
entrar en contacto con estos productos, no dude en consultarnos indicando el nombre exacto de los componentes químicos
implicados. Después de estudiarlo, le daremos una respuesta adecuada.
6. Almacenamiento, limpieza, mantenimiento
Almacenamiento : un producto debe ser guardado sin comprimir en un lugar bien ventilado, al abrigo de la luz, de
temperaturas extremas y de materias corrosivas o agresivas.
Limpieza : un producto sucio debe ser lavado y aclarado con agua y posteriormente secado. Nunca
debe lavarse con un limpiador de alta presión.
Cascos : l
á
velos con agua sin disolvente. Para las cintas, utilice jabón o un detergente para ropa delicada.
Productos textiles : l
á
velos a mano o a m
á
quina con un detergente para ropa delicada y acl
á
relos con agua (temperatura
m
á
xima 30° C). Las manchas de grasa pueden quitarse con tricoloroetileno.
Secado : Déjelo secar en un lugar sombreado, aireado y lejos de toda fuente de calor directa. Las cintas mojadas, al secarse,
pueden encoger ligeramente.
Mantenimiento de los productos met
á
licos : una gota de aceite en el mecanismo regularmente (eje, muelle...) asegura un
mejor funcionamiento.
7. Desinfección
Si es necesaria una desinfección del producto, utilice un desinfectante compatible con los materiales de nuestros productos.
Déjelo en remojo durante una hora, en una solución diluida con agua y a una temperatura m
á
xima de 30° C. Seguidamente
aclare abundantemente con agua y déjelo secar (ver p
á
rrafo limpieza).
8. Temperatura
Utilice y guarde nuestros productos en los m
á
rgenes de temperatura indicados a continuación :
Cascos : ECRIN de -30° C a +50° C, METEOR de -20° C a +35° C.
Productos textiles : de -40° C a +80° C.
Productos met
á
licos : de -40° C a +80° C.
ESPAÑOL
Prescripciones de utilización
Esquema 1. Colocación
Fije el TIBLOC a la cuerda con un mosquetón con cierre de seguridad (sección redonda/ovalada ø 10-12 mm).
El TIBLOC funciona con una cuerda alma+funda (din
á
mica, semiest
á
tica o est
á
tica) de 8 a 11 mm conforme a las normas
EN y UIAA. Por seguridad, cada vez que exista riesgo de caída, se impone el uso de una cuerda de 10 mm como mínimo.
Debe respetar el símbolo ‘Arriba y Abajo’ y verificar que el aparato bloquea en el sentido deseado. Para no perder el TIBLOC,
puede colocar un cordino.
Esquema 2. Cómo cogerlo
A. La tracción debe realizarse sobre el mosquetón. Para optimizar el bloqueo,
el pulgar debe apoyarse en la parte inferior del TIBLOC. Atención, para evitar cualquier deslizamiento del aparato que pueda
dañar la funda de la cuerda, no sujete directamente el TIBLOC ni se apoye sobre la parte superior del aparato.
B. Para descender, mantenga el TIBLOC con tres dedos para impedir el bloqueo.
Precauciones
El TIBLOC es un bloqueador de emergencia para una utilización ocasional. Siempre debe comprobar el bloqueo inmediato
del aparato.
La cuerda debe estar siempre tensada.
Este aparato no ha sido diseñado para detener caídas importantes. Absorción :
no olvide que es la cuerda la que absorbe la energía generada por una caída. Cuanto m
á
s cerca se est
á
del punto de anclaje
de la cuerda, menor es la capacidad de absorción del choque llegando incluso a ser totalmente nula. Atención a los objetos
extraños que impiden el correcto funcionamiento (guijarros, barro, ramas...).
9. Vida útil =
tiempo de almacenamiento + tiempo de utilización
Tiempo de almacenamiento (en buenas condiciones) :
Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre : 5 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
Tiempo máximo de utilización (sin tener en cuenta el desgaste) :
Cascos y arneses : 5 años.
Cintas y elementos de amarre : 3 años.
Productos metálicos :
no existe limitación.
El tiempo de utilización depende de la intensidad de esta utilización. Es difícil establecer una duración de utilización precisa,
puesto que ésta depende del medio en que se utilice. Ciertos medios aceleran considerablemente el desgaste : medios marinos
o arenosos, ambientes químicos. Un desgaste o deterioro excepcional puede limitar la vida útil a una sola utilización.
Para las cintas y los elementos de amarre, a causa del contacto directo con los soportes y de su gran solicitación, la vida útil
media es de 6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso normal y 3 años máximo para una utilización ocasional.
10. Garantía PETZL 3 años
Este producto está garantizado durante
3 años contra todo defecto en los materiales o de fabricación. Excluido de la garantía : el desgaste normal, las modicaciones
o retoques, un mal almacenamiento. Están igualmente excluidos de la garantía los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las cuales este producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daño surgido o
resultante de la utilización de sus productos.
8B01500 020799

Other manuals for Tibloc B01

2

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl NEWTON C73 Owner's manual

Petzl

Petzl NEWTON C73 Owner's manual

Petzl NEWTON C73000 User manual

Petzl

Petzl NEWTON C73000 User manual

Petzl CARITOOL EVO User manual

Petzl

Petzl CARITOOL EVO User manual

Petzl OMNI User manual

Petzl

Petzl OMNI User manual

Petzl PITAGOR User manual

Petzl

Petzl PITAGOR User manual

Petzl UNIVERSO D18 User manual

Petzl

Petzl UNIVERSO D18 User manual

Petzl Top Croll L User manual

Petzl

Petzl Top Croll L User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl PIRANA User manual

Petzl

Petzl PIRANA User manual

Petzl TIBLOC User manual

Petzl

Petzl TIBLOC User manual

Petzl Chester C64 User manual

Petzl

Petzl Chester C64 User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl ERGONOMIC User manual

Petzl

Petzl ERGONOMIC User manual

Petzl I'D S Series User manual

Petzl

Petzl I'D S Series User manual

Petzl JANE I User manual

Petzl

Petzl JANE I User manual

Petzl CORAX User manual

Petzl

Petzl CORAX User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Petzl Laser Speed S User manual

Petzl

Petzl Laser Speed S User manual

Petzl CALIDRIS User manual

Petzl

Petzl CALIDRIS User manual

Petzl REEVE User manual

Petzl

Petzl REEVE User manual

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl CRAB6 User manual

Petzl

Petzl CRAB6 User manual

Petzl KIT CORD-TEC User manual

Petzl

Petzl KIT CORD-TEC User manual

Petzl ABSORBICA-Y TIE-BACK User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-Y TIE-BACK User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

DELTA PLUS AM007100 manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AM007100 manual

DELTA PLUS ASCAB3 operating instructions

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 operating instructions

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT instructions

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT instructions

Adam Hall Defender Series user manual

Adam Hall

Adam Hall Defender Series user manual

Roberts Gorden CORAYVAC manual

Roberts Gorden

Roberts Gorden CORAYVAC manual

Sharp FG-F10M user manual

Sharp

Sharp FG-F10M user manual

Dali Wireless Matrix PS Installation & commissioning guide

Dali Wireless

Dali Wireless Matrix PS Installation & commissioning guide

ERGODYNE SKULLERZ MODI 60300 quick start guide

ERGODYNE

ERGODYNE SKULLERZ MODI 60300 quick start guide

Dräger Bodyguard 1500 Instructions for use

Dräger

Dräger Bodyguard 1500 Instructions for use

ABS ABS-Lock T LT installation manual

ABS

ABS ABS-Lock T LT installation manual

SafeWaze Z359.1-2020 instruction manual

SafeWaze

SafeWaze Z359.1-2020 instruction manual

CMC Rescue ASCENDER quick start guide

CMC Rescue

CMC Rescue ASCENDER quick start guide

SICK deTec4 Core operating instructions

SICK

SICK deTec4 Core operating instructions

bolle SAFETY TRYON RX quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY TRYON RX quick start guide

Clarke PTF1 User maintenance instructions

Clarke

Clarke PTF1 User maintenance instructions

ABS ABS-Lock III-R manual

ABS

ABS ABS-Lock III-R manual

Led2 SAFE ALL ST manual

Led2

Led2 SAFE ALL ST manual

UFO UFO Installation, operation and maintenance manual

UFO

UFO UFO Installation, operation and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.