
Installazione • Installation • Instalación
I- Impostare i commutatori della centralina 1 e4 .
TELECAMERA POSTERIORE
Lo schermo si attiva automaticamente quando si collega il filo REVERSE al +12 V della luce di retromarcia.
TELECAMERA POSTERIORE + ANTERIORE
Spostare il commutatore 1in ON e collegare il filo REVERSE al +12 V della luce di retromarcia.
La telecamera si disattiverà solo dopo 8 secondi.
GB - Set the switches of the control unit 1 e 4.
REAR-CAMERA
The screen activates automatically, by connecting the REVERSE wire to the + 12 V of the reverse gear
lightbulb.
REAR-CAMERA + FRONT CAMERA
Move the switch 1to ON and connect the wire REVERSE to the + 12 V of the reverse gear lightbulb.
The camera will turn off only after 8 seconds.
FR - Régler les commutateurs du boîtier de commande 1 et 4.
CAMÉRA DE RECUL
L’écran s’active automatiquement, lorsque l’on branche le câble REVERSE au 12 + V de l’ampoule marche
arrière.
CAMÉRA DE RECUL + CAMÉRA AVANT
Déplacer le commutateur 1 sur ON et brancher le câble REVERSE au +12 V de l’ ampoule marche arrière.
La caméra se désactivera seulement après 8 secondes.
D-
Umschalter der Steuereinheit 1 und 4 einstellen.
RÜCKFAHRKAMERA
Sobald das Kabel REVERSE zur + 12 V (Glühbirne vom Rückwärtsgang) angeschlossen wird, aktiviert sich
der Bildschirm automatisch.
RÜCK-VORDEREFAHRKAMERA
Der Umschalter 1zu ON bewegen und das Kabel REVERSE zur + 12 V der Glühbirne vom Rückwärtsgang
anschließen. Die Kamera deaktiviert sich nur nach 8 Sekunden
E- Ajuste los commutadores de la centralita 1 - 4.
CAMÁRA TRASERA.
La pantalla se activa automaticamente conectando el cable REVERSE a la +12V (lámpara marcha atrás).
CÁMARA TRASERA Y CÁMARA ANTERIOR
Mover los commutadores 1a ON y conectar el cable REVERSE al +12 V marcha atrás. (marcha atrás).
La cámara se apagará sólo después de 8 segundos.