Phonocar 04059 User manual

04059
IT INTERFACCIA COMANDI AL VOLANTE
MANUALE ISTRUZIONI
EN STEERING-WHEEL CONTROLS INTERFACE
INSTRUCTIONS MANUAL
FR INTERFACE POUR COMMANDE AU VOLANT
NOTICE
DE INTERFACE FÜR LENKRAD-STEUERUNGEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES INTERFAZ PARA MANDOS DE VOLANTE
MANUAL INSTRUCCIONES
PT INTERFACE COMANDOS AO VOLANTE
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL INTERFACE STUURWIEL BEDIENING
GEBRUIKSAANWIJZING
CAN BUS
ALPINE, BLAUPUNKT,
CLARION, KENWOOD ‘06>,
PHONOCAR , PIONEER,
SONY, JVC
ALFA ROMEO
GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN
JUMPER con autoradio 2014>,
RELAY con autoradio/with car radio 2014>.
FIAT
500 2016>, 500L 2012>,
DUCATO con autoradio/with car radio 2014>.
PEUGEOT
BOXER con autoradio/with car radio 2014>.

04059
2
DE – WARNHINWEISE
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH.
Phonocar S.p.A. kann keine Haftung für Schäden übernehmen, welche durch unsachgemäße
1) Installation oder Nutzung verursacht wurden.
2) Anschlüsse und Installation müssen von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. 3) Nicht an feuchten oder staubigen Montagestel-
len installieren.
4) Ordnen Sie die Kabel so an, dass diese nicht verbogen oder zusammengedrückt werden .Von scharfen Metallteilen fernhalten um eine
Abtrennung zu vermeiden. 5) Das Gerät niemals auseinander nehmen oder Än-derungen vornehmen. 6) Das Produkt nur auf Fahrzeugen
verwenden, die über eine 12V-Batterie verfügen. 7) Beim Aus-tauschen der Sicherungen immer auf den korrekten Ampere-Wert achten.
8) Elektro-Verbindungen korrekt vornehmen und kontrollieren.
Phonocar Spa lehnt jede Verantwortung für even-tuelle Änderungen der Farbe der Kabel bzw. der PIN-Bestimmung durch den Fahrzeugher-
steller ab.
IT - AVVERTENZE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALL'INSTALLAZIONE.
Phonocar S.p.A. declina ogni responsabilità per danni derivanti da un’installazione o da un utilizzo improprio del prodotto.
1) L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato.
2) Effettuare l'installazione in ambiente asciutto e privo di polvere.
3) Posizionare i cavi lontano da altri oggetti per evitare che possano impigliarsi, schiacciarsi o rovinarsi.
4) Effettuare i collegamenti in modo che i cavi non vengano piegati e non siano a contatto con parti metalliche per evitare che possano
rompersi. 5) Non smontare né modificare l'interfaccia. 6) Installare l'interfaccia solo su veicoli con batteria 12V.
7) Usare fusibili di ricambio di amperaggio corretto. 8) Verificare che tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente.
Phonocar S.p.A. declina ogni responsabilità derivante da eventuali modifiche al colore dei cavi e alla definizione dei PIN effettuate
dal costruttore del veicolo.
EN - WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLATION.
Phonocar S.p.A. declines any responsibility for dam-age resulting from improper installation or use of this product.
1) The installation must be carried out by qualified personnel.
2) Carry out the installation in a dry and dust-free envi-ronment.
3) Place cables away from other objects to prevent them from becoming entangled, pinched or damaged.
4) Make the connections in such a way that the cables are not kinked and do not come into contact with metal parts to prevent them from
breaking. 5) Do not open or modify the interface. 6) Only install the interface on vehicles with a 12V bat-tery.
7) Use spare fuses of the correct amperage. 8) Check that all connections have been made correct-ly.
Phonocar S.p.A. declines all responsibility for any changes in cable colour and PIN definition made by the vehicle manufacturer.
FR ATTENTION
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE, SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INDICATIONS DE CETTE NOTICE D’UTILISATION.
Phonocar S.p.A n’est en aucun cas responsable des dommages causées par une mauvaise installation et utilisation du produit.
1) L’installation doit être faite par un professionnel.
2) La zone d’installation doit être sec et propre.
3) Éloigner les câbles des autres objets pour éviter qu’ils s’emmêles, se plient ou s’endommagent. 4) Faire les branchements en faisant atten-
tion à ne pas plier les câbles. Éviter le contact entre les câbles et les parties métalliques car ils risquent de se casser.
5) Ne pas ouvrir ni modifier l’interface. 6)Installer l’interface uniquement sur les véhicules équipés d’une batterie de 12 V.
7) Utiliser les fusibles de rechange dont l’ampérage est correct. 8) Vérifier que tous les branchements soient cor-rects.
Phonocar Spa n’est pas responsable des éventuels changements des couleurs des câbles et de la dé-finition des PIN effectués par les industries
auto-mobiles.

04059
3
ES ADVERTENCIAS
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN.
Phonocar S.p.A. declina toda responsabilidad por daños derivados de una instalación o de un uso indebido del producto.
1) La instalación debe ser realizada por personal capacitado e informado.
2) No instalar el interface en lugares húmedos o polvorientos. 3) Coloque los cables lejos de otros objetos para evitar que se enreden,
aplasten, o estropen. 4) Organice los cables para que no estén doblados o comprimidos entre piezas metálicas afiladas. 5) No desarme ni
modifique el interface.
6) Use el interface en vehículos con batería de 12V. 7) Use fusibles de repuesto con amperios correctos.
8) Realice las conexiones correctamente.
Phonocar Spa declina cualquier responsabilidad por cualquier cambio en el color de los cables y la definición de los PIN realizados por el
fabricante del vehículo.
PT AVISOS
PARA UNA INSTALACIÓN ADEQUADA, CONSULTE ATENTAMENTE EL MANUAL DE USUARIO.
A Phonocar S.p.A. declina qualquer responsabilidade por danos decorrentes de uma instalação ou de uma utilização indevida do produto.
1) As conexões e a instalação devem ser feitas por pessoal treinado e informado.
2) Não instalar a interface em locais húmidos ou poeirentos. 3) Coloque os cabis longe de outros objetos para evitar que se enrolem, esma-
guem, ou estraguem 4) Organize os cabos para que não estejam dobrados ou comprimidos entre peças metálicas afiadas.
5) Não desarme nem modifique a interface. 6) Use a interface em veículos com bateria de 12V.
7) Use fusíveis de reposição com ampere correto.
8) Certifique-se de que todas as conexões foram feitas corretamente.
Phonocar Spa declina qualquer responsabilidade por qualquer alteração da cor dos cabos e a definição dos PIN pelo fabricante do veículo.
NL WAARSCHUWING
LEES VOOR EEN VEILIGE EN CORRECTE BEDIENING DE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR.
Phonocar S.p.A. wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade als gevolg van onjuiste installatie of onjuist gebruik van het product.
1) Aansluitingen en installatie moeten worden uitgevoerd door opgeleid en geïnformeerd personeel.
2) Niet installeren op vochtige of stoffige plaatsen. 3) Plaats de kabels uit de buurt van andere voorwerpen om te voorkomen dat ze bekneld
raken of beschadigd worden. 4) Leg de kabels zo dat ze niet geknikt of samengedrukt worden door scherpe metalen delen.
5) Haal de interface niet uit elkaar en breng geen wijzigingen aan.
6) Gebruik de interface in voertuigen met 12V accu. 7) Gebruik reservezekeringen met de juiste stroomsterkte.
8) Controleer of alle verbindingen correct zijn aangesloten.
Phonocar Spa wijst alle aansprakelijkheid af voor eventuele wijzigingen in de kabelkleur en PIN-definitie door de autofabrikant.

04059
4
1. INTERFACCIA
2. CAVO PER INGRESSO REMOTO COMANDI AL VOLANTE
PER AUTORADIO ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER
E SONY
2A. CAVO PER INGRESSO REMOTO COMANDI AL VOLANTE
PER AUTORADIO BLAUPUNKT E PHONOCAR.
3. CAVO ISO PER AUTORADIO
4. CABLAGGIO CON CONNETTORE A 6 POLI CON 4 FILI PER
L'ATTIVAZIONE DEI SERVIZI.
1. INTERFACE
2. KABEL FÜR DEN REMOTE-EINGANG DER LENKRADFERNBEDIENUNG
FÜR ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER UND SONY
AUTORADIOS
2A. KABEL FÜR DEN REMOTE-EINGANG DER LENKRADFERNBEDIENUNG
FÜR BLAUPUNKT UND PHONOCAR AUTORADIOS.
3. ISO-KABEL FÜR DAS AUTORADIO
4. VERKABELUNG MIT 6-POLIGEM STECKER UND 4 KABEL FÜR DIE
SERVICE-AKTIVIERUNG
1. INTERFACE
2. CABLE FOR SWC REMOTE INPUT
FOR ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER AND SONY CAR
RADIOS
2A. CABLE FOR SWC REMOTE INPUT
FOR BLAUPUNKT AND PHONOCAR CAR RADIOS.
3. ISO CABLE FOR CAR RADIOS
4. HARNESS WITH 6-PIN CONNECTOR AND 4 WIRES FOR FEEDS
ACTIVATION.
1. INTERFACE
2. CÂBLE POUR L'ENTRÉE REMOTE DES COMMANDES AU VOLANT
POUR AUTORADIOS ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER ET
SONY
2A. CÂBLE POUR L'ENTRÉE REMOTE DES COMMANDES AU VOLANT
POUR AUTORADIOS BLAUPUNKT ET PHONOCAR.
3. CÂBLE ISO POUR AUTORADIO
4. CÂBLAGE AVEC CONNECTEUR A’ 6 POLES ET 4 FILS POUR
L’ACTIVATION DES SERVICES.
IT CONTENUTO DELLA CONFEZIONE: FR CONTENU DE LA BOITE:
EN SUPPLIED: DE IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN:
1 2 2A
3 4

04059
5
1. INTERFACE
2. AFSTANDSINVOERKABEL VOOR STUURWIEL BEDIENING
VOOR AUTORADIO ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER
EN SONY
2A. AFSTANDSINVOERKABEL VOOR STUURWIEL BEDIENING
VOOR AUTORADIO BLAUPUNKT EN PHONOCAR.
3. ISO KABEL VOOR AUTORADIO
4. BEDRADING MET 6-POLE CONNECTOR MET 4 DRADEN VOOR:
DE ACTIVERING VAN DE DIENSTEN.
1. INTERFACE
2. CABLE ENTRADA REMOTA MANDOS DE VOLANTE
PARA AUTORRADIO ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER
Y SONY
2A. CABLE ENTRADA REMOTA MANDOS DE VOLANTE
PARA AUTORRADIO BLAUPUNKT Y PHONOCAR.
3. CABLE ISO PARA AUTORRADIO
4. CABLEADO CON CONECTOR DE 6 POLOS CON 4 CABLES PARA LA
ACTIVACIÓN DE LOS SERVICIOS.
1. INTERFACE
2. CABO DE ENTRADA REMOTA COMANDOS DE VOLANTE
PARA AUTO-RÁDIO ALPINE, CLARION, JVC, KENWOOD, PIONEER E
SONY
2A. CABO DE ENTRADA REMOTA COMANDOS DE VOLANTE
PARA AUTO-RÁDIO BLAUPUNKT E PHONOCAR.
3. CABLAGEM ISO PARA AUTO-RADIO
4. CABLAGEM COM CONECTOR DE 6 PÓLOS COM 4 CABOS PARA A
ATIVAÇÃO DOS SERVIÇOS
ES CONTENIDO DEL ENVASE: PT CONTEÚDO DA EMBALAGEM:
NL INHOUD VERPAKKING:

04059
6
IT INTERFACCIA COMANDI AL VOLANTE A PROTOCOLLO RESISTIVO CON CABLAGGIO ISO PLUG&PLAY
Interfaccia a protocollo CAN BUS che permette di utilizzare i comandi al volante anche dopo la sostituzione dell’autoradio originale e fornisce le
uscite per i servizi: positivo sottochiave +12V, accensione luci, segnale tachimetro, retromarcia, freno a mano.
COMPATIBILITÀ AUTORADIO
Autoradio dotate di ingresso comandi al volante delle seguenti marche:
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR - PIONEER - SONY.
COMPATIBILITÀ AUTO
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER con autoradio 2014>, RELAY con autoradio/with car radio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO con autoradio/with car radio 2014>.
PEUGEOT BOXER con autoradio/with car radio 2014>.
EN INTERFACCIA COMANDI AL VOLANTE A PROTOCOLLO RESISTIVO CON CABLAGGIO ISO
PLUG&PLAY
Interfaccia a protocollo CAN BUS che permette di utilizzare i comandi al volante anche dopo la sostituzione dell’autoradio originale e fornisce
le uscite per i servizi: positivo sottochiave +12V, accensione luci, segnale tachimetro, retromarcia, freno a mano.
COMPATIBLE CAR RADIOS
Car radios with SWC input of the following brands:
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR - PIONEER - SONY.
COMPATIBLES CARS
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER with car radio 2014>, RELAY with car radio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO with car radio 2014>.
PEUGEOT BOXER with car radio 2014>.
FR INTERFACCIA COMANDI AL VOLANTE A PROTOCOLLO RESISTIVO CON CABLAGGIO ISO
PLUG&PLAY
Interfaccia a protocollo CAN BUS che permette di utilizzare i comandi al volante anche dopo la sostituzione dell’autoradio originale e fornisce
le uscite per i servizi: positivo sottochiave +12V, accensione luci, segnale tachimetro, retromarcia, freno a mano.
AUTORADIOS COMPATIBLES
Compatible avec les autoradios équipés d'une entrée pour commandes au volant des marques suivantes :
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR - PIONEER - SONY.
VEHICULES COMPATIBLES
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER avec autoradio 2014>, RELAY avec autordio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO con autoradio/with car radio 2014>.
PEUGEOT BOXER avec autoradio 2014>.
DE LENKRADFERNBEDIENUNG-INTERFACE MIT CAN-BUS PROTOKOLL UND ISO PLUG&PLAY
VERKABELUNG
Interface mit CAN BUS Protokoll zur Verwendung von Lenkradfernbedienung nach dem Austausch des Original-Autoradios .
Folgende Service-Ausgänge werden wiederhergestellt:
Zündplus 12V, Beleuchtung, Tacho, Rückwärtsgang, Handbremse.
KOMPATIBLE AUTORADIOS
Autoradios der folgenden Marken mit Lenkradfernbedienung-Eingang :
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR - PIONEER - SONY.

04059
7
ES INTERFACE MANDO VOLANTE CON PROTOCOLO CAN BUS CON CONEXIÓN ISO PLUG&PLAY
Interface con protocolo CAN BUS que permite utilizar los mandos de volante incluso después de la sustitución del autorradio original, además de
proporcionar las salidas para los servicios: positivo bajo-llave +12V, encendido luces, señal odometrico, marcha atrás y freno de mano.
COMPATIBILIDAD AUTORRADIO
Es compatible exclusivamente con autorradios dotados de entrada para el control de los mandos al volante de las siguientes marcas:
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR (excepto VM062 y VM063) - PIONEER - SONY.
COMPATIBILIDAD COCHE
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER con autorradio 2014>, RELAY con autorradio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO con autorradio 2014>.
PEUGEOT BOXER con autorradio 2014>.
KOMPATIBLE FAHRZEUGE
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER mit radio 2014>, RELAY mit autoradio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO con autoradio/with car radio 2014>.
PEUGEOT BOXER con autoradio/with car radio 2014>.
PT INTERFACE COMANDOS DE VOLANTE COM PROTOCOLO RESISTIVO COM CONEXÃO ISO
PLUG&PLAY
Interface com protocolo CAN BUS que permite utilizar os comandos de volante mesmo após a substituição do auto-rádio original, além de fornecer
as saídas para serviços: positivo baixo-chave +12V, ligado luzes, sinal odométrico, marcha-atrás e travão de mão.
COMPATIBILIDADE AUTO-RADIO
É compatível exclusivamente com auto-radios com entrada com controle de volante das seguintes marca :
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR - PIONEER - SONY.
COMPATIBILITÀ AUTO
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER con auto-radio 2014>, RELAY com auto-radio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO com auto-radio 2014>.
PEUGEOT BOXER com auto-radio 2014>.
NL INTERFACE STUURWIEL BEDIENING MET RESISTIEF PROTOCOL MET ISO-BEDRADING
PLUG&PLAY
Met CAN BUS-protocolinterface kan de stuurwiel bediening worden gebruikt, ook nadat de originele autoradio is vervangen en biedt de
uitgangen voor services: positieve subsleutel +12V, ontsteking lichten, signaal tachometer, achteruitversnelling, handrem.
COMPATIBILITEIT AUTORADIO
Autoradio's die zijn uitgerust met een ingang voor stuurwiel bediening van de volgende merken:
ALPINE - BLAUPUNKT - CLARION - JVC - KENWOOD - PHONOCAR - PIONEER - SONY.
COMPATIBILITEIT AUTO
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER met autoradio 2014>, RELAY met autoradio/with car radio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO met autoradio/with car radio 2014>.
PEUGEOT BOXER met autoradio/with car radio 2014>.

04059
8
IT PROGRAMMAZIONE
Aprire lo sportello removibile aiutandosi con un cacciavite (vedi figura A).
I dipswitch (interruttori) DIP1 e DIP2 per la programmazione dell’interfaccia si trovano sotto lo sportello removibile (vedi figura B).
I dipswitch (interruttori) si dividono in PROGRAMMAZIONE AUTO (da 1 a 7 del DIP1) e in PROGRAMMAZIONE AUTORADIO (8 del DIP1 e da 1 a
4 del DIP2), vedi figura B1.
Procedere nella programmazione seguendo le indicazioni di pag.10 (PROGRAMMAZIONE AUTO) e pag. 12 (PROGRAMMAZIONE AUTORADIO).
EN PROGRAMMING
Open the removable cover using a screwdriver (fig. A).
The DIP1 and DIP2 switches for programming the interface are under the removable cover (see figure B).
The dipswitches are divided into CAR PROGRAMMING (1 to 7 of DIP1) and CAR RADIO PROGRAMMING (8 of DIP1 and 1 to 4 of DIP2), fig. B1.
Proceed with programming following the instructions on page 10 (CAR PROGRAMMING) and page 12 (CAR RADIO PROGRAMMING).
FR PROGRAMMATION
Ouvrir le couvercle du boitier à l'aide d'un tournevis (figure A).
Les commutateurs DIP1 et DIP2 permettant de programmer l'interface se trouvent sous le couvercle (voir figure B).
Les commutateurs sont divisés en PROGRAMMATION VEHICULE (de 1 à 7 du DIP1) et PROGRAMMATION AUTORADIO (8 of DIP1 et de 1 à
4 du DIP2), figure B1. Faire à la programmation en suivant les instructions de la page 10 (PROGRAMMATION VEHICULE) et de la page 12
(PROGRAMMATION AUTORADIO).
DE EINSTELLUNG
Entfernen Sie die abnehmbare Abdeckung mit einem Schraubendreher (siehe Abbildung A).
Die DIP1- und DIP2-Schalter zur Interface-Programmierung befinden sich unter der abnehmbaren Abdeckung (siehe Abbildung B).
Die DIP-Schalter unterscheiden sich in AUTO PROGRAMMIERUNG (von 1 bis 7 von DIP1) und AUTORADIO PROGRAMMIERUNG (8 of
DIP1 und von 1 bis 4 von DIP2), siehe Abbildung B1. Fahren Sie mit der Programmierung gemäß den Anweisungen auf Seite 10 (AUTO
PROGRAMMIERUNG) und Seite 12 (AUTORADIO-PROGRAMMIERUNG) fort.
ES PROGRAMACIÓN
Abrir la tapa extraíble lateral ayudándose con un destornillador (ver figura A).
Una vez levantada la tapa nos encontraremos con 2 grupos de micro interruptores dipswitches) DIP1 y DIP2 (ver figura B).
Los micro interruptores de DIP1 de 1 a 7 se utilizan para CONFIGURAR el interface con el coche mientras que con los micro interruptores de
DIP1 8 y DIP 2 de 1 a 4 se utilizaran para configurar el interface con el protocolo del autorradio , ver figura B1.
Proceder con la programación siguiendo las indicaciones de las páginas 10 (PROGRAMACIÓN COCHE) y 12 (PROGRAMACIÓN AUTORRADIO).
A B B1
DIPSWITCH SETTINGS
DIP1 DIP2
DIPSWITCH SETTINGS

04059
9
PT PROGRAMAÇÃO
Abrir a tampa lateral amovível com uma chave de fendas (ver figura A).
Uma vez levantada a tampa, encontraremos 2 grupos de micro-interruptores (dipswitches) DIP1 e DIP2 (ver figura B).
Os micro-interruptores de DIP1 de 1 a 7 são usados para CONFIGURAR a interface com o carro enquanto que com os micro-interruptores
de 8 de DIP1 e de 1 a 4 de DIP 2 de 1 a 4 se utilizam para configurar a interface com o protocolo do auto-radio , ver figura B1. Proceda na
programação seguindo as indicações das páginas 10 (PROGRAMAÇÃO DO CARRO) e 12 (PROGRAMAÇÃO DO AUTO-RÁDIO).
NL PROGRAMMERING
Open de verwijderbare klep met een schroevendraaier (zie afbeelding A).
De dipswitches (schakelaars) DIP1 e DIP2 voor de programmering van de interface bevinden zich onder de verwijderbare klep (zie afbeelding B).
De dipswitches (schakelaars) zijn te verdelen onder PROGRAMMERING AUTO (van 1 tot 7 van DIP1) en in PROGRAMMERING AUTORADIO (8 van
DIP1 en van 1 tot 4 van DIP2), zie afbeelding B1.
Ga verder met de programmering volgens de instructies op pagina 10 (PROGRAMMERING AUTO) en pagina 12 (PROGRAMMERING AUTORA
DIO).

04059
10
IT PROGRAMMAZIONE AUTO
Impostare i 7 interruttori del DIP1 come da tabella C relativa alla marca e modello di auto.
EN CAR PROGRAMMING
Set the 7 switches of DIP1 according to table C for the car make and model.
FR PROGRAMMATION VÉHICULE
Régler les 7 commutateurs du DIP1 comme indiqué sur le tableau C, suivant marque et modèle du véhicule.
DE FAHRZEUGPROGRAMMIERUNG
Stellen Sie die 7 Schalter von DIP1 entsprechend der Tabelle C für die Fahrzeugmarke und das Modell ein.
ES PROGRAMACIÓN COCHE
Configure los 7 micro interruptores del DIP1 según la tabla C relacionados con la marca y modelo del automóvil.
PT PROGRAMAÇÃO AUTOMÓVEL
Configure os 7 micro interruptores do DIP1 como é indicado na tabela C relacionados com a marca e modelo do automóvel.
NL PROGRAMMERING AUTO
Stel de 7 schakelaars van DIP1 in volgens tabel C met betrekking tot het merk en model van de auto.

04059
11
Compatibilità auto
Car compatibility
Compatibilité voiture
Auto Kompatibilität
Compatibilidad coche
Compatibilidade carro
Voertuig compatibiliteit
ANNO
YEAR
ANNEE
JAHR
AÑO
ANO
JAAR
PROTOCOLLO
PROTOCOL
PROTOCOLE
PROTOKOLL
PROTOCOLO
PROTOCOLO
PROTOCOL
DIP1
Programmazione auto
Car programming
Programmation voiture
Fz.-Programmierung
Programación de coche
Auto programmering
Programmering auto
DIPSWITCH
SWC SERVICE 1234567
ALFA ROMEO
GIULIETTA
CAN 0 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2014> CAN CAN ON ON ON ON
MITO
CAN 0 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2014> CAN CAN ON ON ON ON
CITROËN
JUMPER
RADIO OEM
CAN 0 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2014> CAN CAN ON ON ON ON
RELAY
RADIO OEM
CAN 0 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2014> CAN CAN ON ON ON ON
FIAT
500 L
CAN 0 2012> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2012> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2012> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2012> CAN CAN ON ON ON ON
DUCATO
RADIO OEM
CAN 0 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2014> CAN CAN ON ON ON ON
PEUGEOT
BOXER
RADIO OEM
CAN0 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON ON
CAN 1 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 2 2014> CAN CAN ON ON ON ON ON
CAN 3 2014> CAN CAN ON ON ON ON
C

04059
12
IT PROGRAMMAZIONE AUTORADIO
Impostare l'interruttore 8 del DIP1 e gli interruttori da 1 a 4 del DIP2 come da tabella D pag.13-14 relativa alla marca di autoradio.
ATTENZIONE: In caso di collegamento su sistemi multimediali con comandi al volante resistivi integrati (Universali), sarà necessario
proseguire la programmazione sul proprio libretto di istruzioni una volta settata e terminata l’installazione dell’interfaccia.
EN EN CAR RADIO PROGRAMMING
Set switch 8 of DIP1 and switches 1 to 4 of DIP2 according to table D page 13-14 concerning the car radio brand.
ATTENTION: In case of connection on multimedia systems with integrated resistive steering wheel control (Universal),
If the connection is performed on multimedia systems with integrated resistive SWC (Universal), after setting up and completing the
installation of the interface, please follow the instructions on the manual to continue with the programming.
FR PROGRAMMATION DE L'AUTORADIO
Régler l'interrupteur 8 du DIP1 et les interrupteurs de 1 à 4 du DIP2 comme indiqué sur le tableau D de la page 13-14 selon la marque de
l'autoradio.
ATTENTION: En cas de branchement sur les systèmes multimédias ayant les commandes au volant résistives intégrées (Universelles), la
programmation se fait à la fin de l'installation de l'interface en suivant les indications sur la notice personnelle de l'autoradio une fois qu'il est
paramétré.
DE AUTORADIO PROGRAMMIERUNG
Stellen Sie den Schalter nr. 8 des DIP1 und die Schalter 1 bis 4 des DIP2 je nach Autoradio-Marke und nach Tabelle D Seite 13-14
ACHTUNG: Beim Anschluss an Multimediasysteme mit integrierter resistiver Lenkradfernbedienung (Universal) befolgen Sie die
Programmierung in Ihrer Bedienungsanleitung fort, nachdem Sie das Interface eingestellt und installiert haben.
ES PROGRAMACIÓN AUTORRADIO
Posicionar el micro interruptor 8 del DIP1 y los micros interruptores de 1 a 4 como se muestra en la tabla D en las páginas 13-14 según la
marca del autorradio.
ATENCIÓN: En caso de utilizar este interface con sistemas multimedia con controles resistivos integrados en el volante (Universal), después de
haber configurado el interface es imprescindible seguir con las instrucciones presentes en el manual de usuario del autorradio para terminar
la configuración .
PT PROGRAMAÇÃO AUTO-RÁDIO
Posicione o micro-interruptor 8 - DIP1 e los micro-interruptores de 1 a 4 conforme mostrado na tabla D nas páginas 13-14 de acordo com a
marca do auto-rádio.
ATENÇÃO: No caso de utilizar esta interface com sistemas multimídia com controles resistivos integrados no volante (Universal), após ter
configurado a interface é imprescindível seguir as instruções do manual do usuário do auto-rádio para finalizar a configuração.
NL PROGRAMMERING AUTORADIO
Stel schakelaar 8 van DIP1 en schakelaars 1 t/m 4 van DIP2 in volgens tabel D op pagina 13-14 met betrekking tot het merk autoradio.
OPGELET: Bij het verbinden op multimediasystemen met geïntegreerde resistieve stuurwiel bedieningen (universeel), is het nodig om door te
gaan met de programmering in het betreffende instructieboekje nadat de interface is ingesteld en voltooid.

04059
13
D
DIP1 DIP 2 ADAPTATOR CABLE
2
OR
2A
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
ALPINE
DO NOT CONNECT
KENWOOD
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
BLAUPUNKT
RESISTIVE
2A
KEY 1/A SWC1
KEY 2/B SWC2
KEY GROUND
PURPLE
BROWN
BLACK
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
CLARION
DO NOT CONNECT
KENWOOD
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
JVC >2011
DO NOT CONNECT
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
JVC 2011>
DO NOT CONNECT
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
KENWOOD
DO NOT CONNECT
KENWOOD
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
MACROM
2A
KEY 1/A SWC1
KEY 2/B SWC2
KEY GROUND
PURPLE
BROWN
BLACK
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
MACROM
DO NOT CONNECT
KENWOOD
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
PHONOCAR
RESISTIVE
2A
KEY 1/A SWC1
KEY 2/B SWC2
KEY GROUND
PURPLE
BROWN
BLACK

04059
14
D
DIP1 DIP 2 ADAPTATOR CABLE
2
OR
2A
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
PIONEER
DO NOT CONNECT
KENWOOD
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
SONY
DO NOT CONNECT
KENWOOD
2
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
CAR RADIO
RESISTIVE
2A
KEY 1/A SWC1
KEY 2/B SWC2
KEY GROUND
PURPLE
BROWN
BLACK
ONON
DIPDIP 1 2 3 4678
PHONOCAR
VM063
DO NOT CONNECT
2
KENWOOD

04059
15
IT COLLEGAMENTI
SI RACCOMANDA DI VERIFICARE LA COMPATIBILITÀ AUTO PRIMA DI PROCEDERE AI COLLEGAMENTI!
Effettuare i collegamenti come da figura E pag. 16. Accendere il quadro dell’auto per verificare che l’autoradio risponda ai comandi al volante
prima di terminare l’installazione dell’autoradio con il fissaggio in plancia.
FR BRANCHEMENTS
IL EST RECOMMANDÉ DE VÉRIFIER LA COMPATIBILITÉ DE LA VOITURE AVANT DE FAIRE LES BRANCHEMENTS !
Faire les branchements comme indiqué sur la figure E, à la page 16.
Mettre le contact pour vérifier que l'autoradio réagisse aux touches des commandes au volant avant de conclure l'installation de l'autoradio.
DE ANSCHLÜSSE
BITTE ÜBERPRÜFEN SIE DIE KOMPATIBILITÄT DES FAHRZEUGS, BEVOR SIE DIE ANSCHLÜSSE VORNEHMEN!
Schließen Sie die Iso-Verkabelung (3) mit dem Iso-Stecker an das Autoradio und mit den spezifischen Steckern an das Fahrzeug an, wie in
Abb. E, auf Seite 16 gezeigt. Schalten sie die Zündung des Fahrzeugs ein, um zu prüfen, ob das Autoradio auf die Lenkradfernbedienung
reagiert, bevor Sie die Installation des Autoradios abschließen.
PT LIGAÇÕES
RECOMENDA-SE VERIFICAR A COMPATIBILIDADE DESTA INTERFACE COM O CARRO ANTES DE CONTINUAR COM AS
LIGAÇÕES!
Efectuar as ligações como indicado na figura E 16. Ligar o painel de instrumentos do veículo para verificar se o auto-radio responde aos coman-
dos do volante antes de terminar a instalação e fixar o auto-radio no tablier.
NL VERBINDINGEN
HET IS RAADZAAM OM DE COMPATIBILITEIT VAN DE AUTO TE CONTROLEREN VOORDAT U DE VERBINDINGEN UITVOERT!
Voer de verbindingen uit zoals in afbeelding E pagina 16. Zet het contact van de auto aan om te controleren of de autoradio reageert op de
commando's van het stuurwiel voordat u de installatie van de autoradio op het dashboard bevestigt.
ES INSTALACIÓN
¡SE RECOMIENDA COMPROBAR LA COMPATIBILIDAD DE ESTE INTERFACE CON EL COCHE ANTES DE CONTINUAR CON
LAS CONEXIONES!
Conectar el conector con el cableado ISO (3) a la autorradio y al coche con los conectores específicos como se muestra en la figura E página.
16. Encienda el cuadro de instrumentos del coche para comprobar que la autorradio responde a los mandos del volante antes de finalizar la
instalación del autorradio en el salpicadero del coche.
EN CONNECTIONS
PLEASE CHECK CAR COMPATIBILITY BEFORE PERFORMING ANY CONNECTIONS!
Establish connections as shown on image E page. 16,
Switch on the car's ignition to check that the car radio responds to the steering wheel controls before completing the car radio installation.

04059
16
AVERDE /VERT / GREEN / GRÜN /VERDE /VERDE / GROEN
IT Negativo freno a mano / EN Negative handbrake / FR Négatif frein de stationnement /
DE Negativ Handbremse / ES Salida negativo freno de mano negativo (park brake) /
PT Saída negativa travao de mão negativo (park brake) / NL Handrem negatief (park brake)
BROSA / ROSE / PINK / ROSA / ROSA / ROSA / ROZE
IT Segnale tachimetro / EN Speed pulse / FR Signal compteur de vitesse / DETacho /
ES Salida señal del velocímetro (speed pulse) / PT Saída sinal do velocímetro (speed pulse)
NL Snelheidsmeter (speed pulse)
CARANCIO / ORANGE / ORANGE
ORANGE / NARANJA / LARANJA / ORANJE
IT Positivo accensioni luci / EN Illumination / FR Positif éclairage / DE Beleuchtung /
ES Salida positivo encendido luces (iluminación) / PT Saída positiva luzes acesas (iluminação)
NL Lichten positief
D
VIOLA-BIANCO /VIOLET-BLANC / PURPLE-WHITE
LILA-WEISS / VIOLETA-BLANCO / VIOLETA-BRANCO
VIOLET-WIT
IT Positivo retromarcia / EN Positive reverse gear / FR Positif marche arrière / DE Positiv
Rückwärtsgang / ES Positivo marcha atrás (reverse) / PT Saída positivo marcha atrás (reverso)
NL Positief reverse
ORIGINAL
CAR CONNECTOR
POWER AND SPEAKERS CONNECTORS
6 POLES
CONNECTOR*
REMOTE SWC INPUT
CAR RADIO
ISO
A
B
C
D
31
2 2A
4
4
E
ALFA ROMEO GIULIETTA 2014>, MITO 2014>.
CITROËN JUMPER with car radio 2014>, RELAY with car radio 2014>.
FIAT 500 2016>, 500L 2012>, DUCATO with car radio 2014>.
PEUGEOT BOXER with car radio 2014>.

04059
17
IT VERIFICA CORRETTO FUNZIONAMENTO DELL’INTERFACCIA
L'interfaccia funziona correttamente se, con il quadro comandi acceso, si verificano le seguenti condizioni:
1) il led dell'interfaccia è illuminato di colore arancione
2) il led si spegne quando vengono premuti i tasti di comando sul volante.
Se il led non è illuminato di colore arancione e non si spegne quando vengono premuti i tasti di comando sul volante è necessario verificare il
settaggio (DIPSWITCH) del profilo vettura.
EN CHECK THE CORRECT FUNCTIONING OF THE INTERFACE
The interface works correctly if, with the control panel switched on, the following conditions occur:
1) the interface LED is orange
2) the led turns off when the control keys on the steering wheel are pressed.
If the LED does not light orange and does not go off when the control keys on the steering wheel are pressed, check the car profile setting
(DIPSWITCH).
FR CONTRÔLE DU BON FONCTIONNEMENT DE L’INTERFACE
L'interface fonctionne correctement si, lorsque le tableau de bord est allumé :
1) le voyant LED de l'interface est allumé en orange
2) la LED s'éteint lorsque l'on appuie sur les touches des commandes au volant.
Si le voyant n'est pas allumé en orange et ne s'éteint pas lorsque l'on appuie sur les touches des commande au volant, veuillez vérifier le
réglage du profil de la voiture (DIPSWITCH).
DE ÜBERPRÜFUNG DER KORREKTEN FUNKTION DES INTERFACES
Das Interface funktioniert, wenn bei eingeschalteter Instrumententafel:
1) die LED des Interfaces leuchtet orange
2) Die LED erlischt beim Drücken der Lenkradbedienungstasten
Wenn beim Drücken der Lenkradbedienungstasten die orange leuchtende LED nicht erlischt, überprüfen Sie die Einstellung des Fahrzeug-
profils (DIPSWITCH).
ES COMPROBACIÓN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL INTERFACE
El interface funcionará correctamente si se dan las siguientes condiciones con cuadro de instrumentos encendido:
1) el Led del interface está iluminado de color naranja
2) el Led se apaga cuando se pulsan las teclas de los mandos del volante.
Si el Led no está iluminado de color naranja y no se apaga cuando se pulsan las teclas de los mandos del volante, deberá comprobarse la
configuración (DIPSWITCH) del perfil del vehículo.
PT VERIFICAÇÃO DO CORRETO FUNCIONAMENTO DA INTERFACE
A interface funciona corretamente se, com o painel de controle ligado, estiverem reunidas as seguintes condições:
1) o LED da interface acende em laranja
2) o LED desliga-se quando os botões de comando no volante são premidos.
Se o LED não está iluminado laranja e não desliga quando você pressiona as teclas de controle no volante você precisa verificar a
configuração do perfil do carro (DIPSWITCH).
NL CONTROLE CORRECTE WERKING VAN DE INTERFACE
De interface werkt, met het bedieningspaneel ingeschakeld, correct indien er sprake is van de volgende toestanden:
1) de interface-LED licht oranje op
2) de LED gaat uit wanneer de bedieningsknoppen op het stuur worden ingedrukt.
Als de LED niet oranje oplicht en niet uitgaat wanneer de bedieningsknoppen op het stuur worden ingedrukt, moet de instelling (DIPSWITCH)
van het autoprofiel worden gecontroleerd.

04059
18
EN TECHNICAL FEATURES
Power supply 12 Volt DC
Power consumption 500 mA
FEEDS OUTPUTS
Positive ignition key output +12V DC, absorption 500 mA max.
Lighting output +12V DC, absorption 400 mA max
Reverse output +12V DC, 500 mA absorption max
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 12 V DC
Assorbimento 500 mA
USCITE SERVIZI:
Uscita positivo sottochiave +12V DC, assorbimento 500 mA max
Uscita accensione luci +12V DC, assorbimento 400 mA max
Uscita retromarcia +12V DC, assorbimento 500 mA max
DE TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung 12 Volt DC
Stromverbrauch 500 mA
SERVICE-AUSGÄNGE
Zündplus – Ausgang +12V DC Absorption 500 mA max.
Beleuchtung-Ausgang +12V DC, Absorption 400 mA max
Rückwärtsgang-Ausgang +12V DC, 500 mA-Absorption max
FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 12 Volt DC
Absorption 500 mA
SORTIES SERVICES:
Sortie positive après-contact +12V DC, absorption 500 mA max.
Sortie interrupteur +12V DC, absorption 400 mA max.
Sortie marche arrière +12V DC, 500 mA absorption max.
ES CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentación 12 V DC
Absorción 500 mA
SALIDAS SERVICIOS:
Salida positiva bajo-llave +12V DC, absorción 500 mA máx
Salida encendido luces +12V DC, absorción 400 mA máx
Salida marcha atrás +12V DC, 500 mA máx

04059
19
NL TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
DC-voeding 12 Volt
Absorptie 500 mA
UITGANG SERVICES:
Uitgang positieve subsleutel +12V DC, absorptie 500 mA max
Uitgang ontsteking lichten +12V DC, absorptie 400 mA max
Uitgang achteruitversnelling +12V DC, absorptie 500 mA max
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação 12 V DC
Absorção 500 mA
SAÍDAS SERVIÇOS:
Saída positiva sob-chave +12V DC, absorção 500 mA max
Saída ligado luzes +12V DC, absorção 400 mA max
Saída marcha atrás +12V DC, 500 mA máx

PHONOCAR S.p.a.
Via F.lli Cervi, 167/C - 42124 Reggio Emilia (Italy) - Tel. +39 0522 941621 • www.phonocar.com - e-mail:[email protected]
E11 10R-055745
09/2021
Table of contents
Other Phonocar Recording Equipment manuals

Phonocar
Phonocar 5/841 Simple manual

Phonocar
Phonocar 5/143 Simple manual

Phonocar
Phonocar 0407 Series User manual

Phonocar
Phonocar 05941 User manual

Phonocar
Phonocar RESISTIVE 04065 User manual

Phonocar
Phonocar 05961 User manual

Phonocar
Phonocar 5/845 Simple manual

Phonocar
Phonocar 4/063 User manual

Phonocar
Phonocar 5/842 Simple manual

Phonocar
Phonocar 05960 User manual