Polisport BILBY User manual

www.polisport.com | 1|
REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE - CARRIER MOUNTING SYSTEM 4
TECHNICAL FEATURES 4
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 4
HOW TO REMOVEYOUR BICYCLE SEAT 4
INSTRUCTION FOR USE 4
SAFETY INSTRUCTIONS 5
MAINTENANCE 5
WARRANTY 5
TABLE OF CONTENTS
EN
SIÈGE VÉLO ENFANT - FIXATION SUR PORTE BAGAGE 5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5
INDEX DU PRODUIT 6
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT 6
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO 6
MODE D’EMPLOI 6
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 7
ENTRETIEN 7
GARANTIE 7
TABLE DES MATIÈRES
FR
CADEIRA DE CRIANÇA PARA BICICLETA - MONTAGEM NO PORTA-BAGAGEM
7
CARACTERISTICAS TÉCNICAS 7
ÍNDICE DO PRODUTO 7
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 7
COMO REMOVER A SUA CADEIRA 8
INSTRUÇÕES PARA USO 8
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 8
MANUTENÇÃO 8
GARANTIA 9
ÍNDICE
PT
AR
11
11
11
11
11
11
12
12
12
-
ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК 12
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 12
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА 12
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ 13
КАК ДА СВАЛИТЕ СЕДАЛКАТА ЗА ВЕЛОСИПЕД 13
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 13
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 13
ПОДДРЪЖКА 14
ГАРАНЦИЯ 14
СЪДЪРЖАНИЕ
BG
ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA – DRŽÁK NA NOSIČ 14
TECHNICKÁ SPECIFIKACE 14
OBSAH BALENÍ 14
MONTÁŽ SEDAČKY 14
JAK VYJMOUT SEDLO JÍZDNÍHO KOLA 15
POKYNY PRO POUŽITÍ 15
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 15
ÚDRŽBA 15
ZÁRUKA 15
OBSAH
CS
BARNESTOLTIL CYKEL - MONTERES PÅ CYKLENS BAGAGEBÆRER 16
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 16
OVERSIGT OVER PRODUKTET 16
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING 16
SÅDAN FJERNER DU DIT CYKELSÆDE 16
BRUGSANVISNING 16
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 17
VEDLIGEHOLDELSE 17
GARANTI 17
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ - ΣΎΣΤΗΜΑ ΒΆΣΗ ΣΧΆΡΑΣ 17
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 17
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 18
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 18
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ 18
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 18
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 19
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 19
ΕΓΓΥΗΣΗ 19
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
EL
PORTABEBÉ TRASERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN AL PORTAEQUIPAJE 19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19
COMPONENTES DEL PRODUCTO 20
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO 20
CÓMO QUITAR LA SILLA TRASERA 20
INSTRUCCIONES DE USO 20
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 21
MANTENIMIENTO 21
GARANTÍA 21
ÍNDICE
ES
LASTEISTE JALGRATTALE – PAKIRAAMIKINNITUS 21
TEHNILISED OMADUSED 21
TOOTEOSADE NIMEKIRI 21
PAIGALDUSJUHEND 22
KUIDAS JALGRATTA LAPSEISTET EEMALDADA 22
KASUTUSJUHISED 22
OHUTUSJUHISED 22
HOOLDUS 22
GARANTII 23
SISUKORD
ET
LASTENKULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄN TAAKSE - TAVARATELINEKIINNITYS 23
TEKNISET ERITYISTIEDOT 23
TUOTELUETTELO 23
OHJEET 23
LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN 24
KÄYTTÖOHJEET 24
TURVALLISUUSOHJEET 24
HUOLTO 24
TAKUU 24
SISÄLLYSLUETTELO
FI
FAHRRADKINDERSITZ - FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE 9
TECHNISCHE MERKMALE 9
PRODUKTVERZEICHNIS 9
MONTAGEANLEITUNG 9
KINDERSITZ ABNEHMEN 10
GEBRAUCHSANLEITUNG 10
SICHERHEITSHINWEISE 10
WARTUNG 10
GARANTIE 10
INHALTSVERZEICHNIS
DE

| 2| www.polisport.com
HE
-
םיניינעה ןכות
25
25
25
25
25
25
26
26
26
STRAŽNJA SJEDALICA ZA BICIKL - SUSTAV ZA POSTAVLJANJE NA SPREMNIK BICIKLA
26
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 26
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA 26
UPUTE ZA POSTAVLJANJE 26
KAKO UKLONITI SJEDALICU ZA BICIKL 27
UPUTE ZA UPORABU 27
SIGURNOSNE UPUTE 27
ODRŽAVANJE 27
JAMSTVO 28
SADRŽAJ
HR
KERÉKPÁROS HÁTSÓ GYEREKÜLÉS - CSOMAGTARTÓRA SZERELHETŐ RÖGZÍTÉS
28
MŰSZAKI JELLEMZŐK 28
TERMÉKMUTATÓ 28
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ 28
A GYERMEKÜLÉS LESZERELÉSE 29
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 29
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 29
KARBANTARTÁS 29
GARANCIA 29
TARTALOMJEGYZÉK
HU
SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTA POSTERIORE - FISSAGGIO AL PORTAPACCO
30
CARATTERISTICHE TECNICHE 30
INDICE DEL PRODOTTO 30
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 30
COMETOGLIERE IL SEGGIOLINO 30
ISTRUZIONI D’USO 31
ISTRUZIONI DI SICUREZZA 31
MANUTENZIONE 31
GARANZIA 31
INDICE DEI CONTENUTI
IT
自転車用後チャイルドシート — キャリヤー取付システム
安全にお使いいただくために
部品の名称
取り付け方法
自転車のシートの取り外し方
ご使用の手引き
安全についてのご案内
メンテナンスについて
保証について
目次
JP
31
32
32
32
32
32
33
33
33
GALINĖ VAIKO DVIRAČIO KĖDUTĖ – TVIRTINIMAS PRIE BAGAŽINĖS 33
TECHNINĖS SAVYBĖS 33
GAMINIŲ RODYKLĖ 34
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS 34
KAIP NUIMTI DVIRAČIO KĖDUTĘ? 34
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA 34
SAUGOS NURODYMAI 35
PRIEŽIŪRA 35
GARANTIJA 35
TURINYS
LT
BĒRNU VELOSĒDEKLĪTIS— STIPRINĀMS UZ BAGĀŽNIEKA 35
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS 35
PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS 35
UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS 35
VELOSIPĒDA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA 36
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 36
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS 36
APKOPE 36
GARANTIJA 36
SATURA RĀDĪTĀJS
LV
FIETSZITJEVOOR ACHTEROP DE FIETS - BAGAGEDRAGER BEVESTIGING 37
TECHNISCHE KENMERKEN 37
PRODUCTOVERZICHT 37
MONTAGE-INSTRUCTIES 37
HOE UW FIETSZITJETE VERWIJDEREN 37
GEBRUIKSAANWIJZING 37
VEILIGHEIDINSTRUCTIES 38
ONDERHOUD 38
GARANTIE 38
INHOUDSOPGAVE
NL
BAKMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL - MONTERING PÅ BÆRER 38
TEKNISKE EGENSKAPER 38
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR PRODUKT 39
MONTERINGSINSTRUKSJONER 39
HVORDAN FJERNE SYKKELSETET DITT 39
BRUKSANVISNING 39
SIKKERHETSINSTRUKSJONER 39
VEDLIKEHOLD 40
GARANTI 40
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
TYLNY DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY - MONTOWANY NA BAGAŻNIK 40
DANE TECHNICZNE 40
LISTA PRODUKTÓW 40
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU 40
DEMONTAŻ FOTELIKA ROWEROWEGO 41
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 41
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 41
KONSERWACJA 41
GWARANCJA 41
SPIS TREŚCI
PL
SCAUN SPATE DE COPII PT BICICLETA – FIXARE LA PORTBAGAJ 42
CARACTERISTICI TEHNICE 42
PIESE ȘI COMPONENTE 42
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE 42
CUM SE DEMONTEAZĂ SCAUNUL PENTRU BICICLETĂ 43
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE 43
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 43
ÎNTREȚINERE 43
GARANȚIE 43
CUPRINS
RO
ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - ЗАДНЯЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ 44
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 44
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ 44
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 44
КАК СНЯТЬ ВАШЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОСИДЕНЬЕ 44
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 45
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 45
УХОД ЗА ДЕТСКИМ КРЕСЛОМ 45
ГАРАНТИЯ 45
СОДЕРЖАНИЕ
RU

www.polisport.com | 3|
DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL - UPEVNENIE NA NOSIČ 45
TECHNICKÉ VLASTNOSTI 46
INDEX PRODUKTU 46
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY 46
AKO ODOBRAŤ SEDAČKU NA BICYKEL 46
POKYNY NA POUŽÍVANIE 46
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 47
ÚDRŽBA 47
ZÁRUKA 47
OBSAH
SK
OTROŠKI SEDEŽ NA KOLESU, MONTAŽA ZADAJ - SISTEM ZA PRITRDITEV NA PRTLJAŽNIK KOLESA
47
TEHNIČNE ZNAČILNOSTI 47
KAZALO IZDELKOV 47
MONTAŽA IZDELKA 47
KAKO ODSTRANITI VAŠ SEDEŽ NA KOLESU 48
NAVODILA ZA UPORABO 48
VARNOSTNI NAPOTKI 48
VZDRŽEVANJE 48
GARANCIJA 48
KAZALO VSEBINE
SL
DEČIJE SEDIŠTE ZA BICIKL - MONTAŽA NA PAKTREGER 49
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 49
PREGLED SADRŽAJA ZA PROIZVOD 49
UPUTSTVO ZA MONTAŽU 49
KAKO DA SKINETE DEČJE SEDIŠTE 49
UPUTSTVO ZA UPOTREBU 49
SIGURNOSNA UPUTSTVA 50
ODRŽAVANJE 50
GARANCIJA 50
PREGLED SADRŽAJA
SR
CYKELBARNSTOL FÖR MONTERING PÅ PAKETHÅLLARE - BÄRARE MONTERINGSSYSTEM
50
TEKNISKA EGENSKAPER 50
PRODUKTINDEX 50
PRODUKT MONTERINGSANVISNING 51
HUR DU TAR AV BARNSITSEN 51
ANVÄNDARINSTRUKTIONER 51
SÄKERHETSINSTRUKTIONER 51
UNDERHÅLL 51
GARANTI 51
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
BİSİKLET İÇİN ÇOCUK KOLTUĞU – BAGAJA SABITLEMELI 52
TEKNİK ÖZELLİKLER 52
ÜRÜN DİZİNİ 52
MONTAJ TALİMATLARI 52
BİSİKLET KOLTUĞUNUZU NASIL ÇIKARACAKSINIZ 53
KULLANIM TALİMATLARI 53
GÜVENLİK TALİMATLARI 53
BAKIM 53
GARANTİ 53
İÇİNDEKİLER
TR
ДИТЯЧЕ КРІСЛО ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДА – МОНТАЖ НА БАГАЖНИК 53
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ 53
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ 54
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ 54
ЯК ЗНІМАТИ ВЕЛОСИПЕДНЕ КРІСЛО 54
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 54
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 55
ОБСЛУГОВУВАННЯ 55
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ 55
ЗМІСТ
UK
自行车儿童后置座椅 - 载体安装系统
技术特点
产品目录
组装指示
如何拆卸您的自行车座椅
使用说明
安全须知
保养
保修
目录
ZH
55
55
55
55
56
56
56
56
56

| 4| www.polisport.com
1. Unscrew the hand knob (G1) and simultaneously lift the red security
ring (G2). Open the jaw (G3) to an aperture wider than the luggage carrier.
• This child bicycle seat must not be mounted to bicycles fitted with rear
shock absorbers.
• This child bicycle seat must not be mounted to a racing bicycle with
drop handlebar.
• This child bicycle seat must not be mounted to Motorized Vehicles such
as Mopeds and Scooters.
•The child bicycle seat must be assembled on a carrier with a load capacity
of 27kg, according to the ISO 11243 standard.
• The maximum weight applied to the carrier cannot exceed 27kg.
• For safety reasons this seat shall only be fitted to luggage carriers in
accordance with ISO 11243 - 120 to 175 mm.
• The child bicycle seat must be assembled on bicycles with wheels with
diameters of 26”, 28”and 29”.
• This child bicycle seat is only suitable for carrying children with a
maximum weight of 22 Kg (and children with recommended ages ranging
from 9 months to 5 years of age - with the weight as the decisive variable).
•The total weight of the cyclist and the child transported must not exceed
the maximum permitted load permitted for the bicycle. Information on
the maximum load can be found in the operating instructions of the
bicycle. You can also contact the manufacturer for this question.
• The seat may only be mounted on a bicycle suitable for the attachment
of such additional loads.
•The position of the child bicycle seat must be adjusted so that the bicycle
rider does not touch the child bicycle seat with the feet when in motion.
• It’s very important to adjust correctly the seat and its component parts
for optimum comfort and safety of the child. It’s also important that the
seat does not slope forward, so that the child does not tend to slide out of
it. It’s also important that the backrest slope backward slightly.
• Check if all parts of the bicycle function correctly with the child bicycle
seat mounted.
• Check the instructions of the bicycle, and If you have any doubts
on fitting the child bicycle seat to your bicycle, please contact your
bicycle supplier for further information.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TECHNICAL FEATURES
A. Main seat
B. Safety belt
B1. Safety lock
B2. Belt adjuster
B3. Central belt adjuster
B4. Hole for belt adjustment
C. Safety belt for bicycle frame
C1. Safety belt for attachment to
luggage bicycle rack
D. Footrest strap
E. Footrest
E1. Footrest safety lever
F. Centre of Gravity
G. Mounting plate to luggage
carrier
G1. Hand knob
G2. Safety red ring
G3. Jaw
H. Cushion
I. Batch serial number
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT
For child safety and for your peace of mind, Polisport has developed the
perfect child carrying solution that’s suitable for a wide range of adult
bicycles.
Our ergonomic child seats are all built with safety and comfort as the
primary goals.
In this manual, you will find the information to attach the baby seat to
the carrier.
Carefully read the manual for a safe and correct installation of the child
bicycle seat.
REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE
CARRIER MOUNTING SYSTEM
EN
• The rider must be at least 16 years of age; Check legislation and national
regulations pertaining to this.
• Make sure that the weight and height of the child do not exceed the
maximum capacity of the seat, and check this at regular intervals. Check
the weight of the child before using the child seat. Under no circumstances
should you use the child bicycle seat to transport a child whose weight is
above the permissible limit.
INSTRUCTION FOR USE
Detach the safety-belt (C/C1) in order to remove the child seat. To remove
the seat from the luggage carrier, unfasten the hand knob (G1) and lift
simultaneously the red security ring (G2) in order to open the jaw (G3)
wider than the width of the luggage carrier.
HOW TO REMOVE YOUR BICYCLE SEAT
2. Place the seat on the luggage carrier and then fasten the hand knob
(G1) so that the seat remains slightly attached to the luggage carrier.
Check if the jaw (G3) is properly fastened to the luggage carrier.
3. Fasten the hand knob (G1) so that the seat is well attached to the
luggage carrier. As soon as the hand knob is well tightened, make sure the
security lever is properly held as shown in the picture.
4. The child seat has a centre of gravity (F) (inscribed on the child seat) that
must be positioned in front of the rear wheel axle. If it is positioned behind
the axle, the distance must not exceed 10 cm. If the centre of gravity is
more than this distance from the axle, adjust the seat to the correct
position. Special care must also be taken when positioning the child seat
to ensure that the cyclist does not touch the child seat with his feet when
cycling. Make sure that the mounting plate (G) is firmly attached to the
carrier before proceeding. This step is extremely important for child and
cyclist safety. Check the safety of the fasteners regularly.
Note: In Germany, according to the German Traffic Law StVZO, bicycle
seats may only be fixed so that 2/3 of the seat depth or the Gravity Center
of the seat is located between the front and rear axle of the bicycle..
5. Pass the safety belt (C) around the bicycle frame. Adjust it as shown
in the picture, under tension. Make sure that remain loosen belt is not in
contact with the wheel. This step is extremely important for the child’s
safety.
6. Fasten the safety belt (C1) to the luggage bicycle rack. Adjust it as
shown in the picture, under tension. Make sure that remain loosen belt
is not in contact with the wheel. This step is extremely important for the
child’s safety.
7. To place the child in the seat, first fully extend the belt straps (B), sliding
the adjusters (B2). This makes it easier to put the child in the seat. To put
the child in the seat, open the lock (B1) of the safety belt (B) and press the
three buttons of the lock (B1) as indicated.
According to the child growth you can adjust the height of the belt on the
hole for belt adjustment (B4).
Note: Before starting the journey, always check that the child is secured
and that the belt is snug but not so tight that it hurts the child. We
recommend that the child’s helmet be put on after the belt is adjusted.
Note: Always use the restraint system.
8. Adjust the height of the footrest according to the size of the child. To
do this, raise the lever (E1) and slide it up or down for the required height.
After deciding on the correct height, lower the lever (E1) to lock in place.
9. To guarantee your child’s safety, adjust the strap (D) of the footrest.
Unlock the strap (D) and adjust it to the child’s foot. Lock it again making
sure the strap does not hurt the child.
10. Make sure you have followed and fulfilled all the instructions given.
When done so, the child bicycle seat is ready for use. IT IS MANDATORY
TO READ the following chapter on safety instructions about using your
child bicycle seat.

www.polisport.com | 5|
To keep the child bicycle seat in good working condition and to prevent
accidents we recommend the following:
• Check regularly the mounting system of the seat to the bicycle in order
to make sure it is in perfect condition.
• Check all the components to see if they work properly. Do not use the
seat if any of the components are damaged. Damaged components
must be replaced. In order to replace them you need to visit your local
authorized POLISPORT dealer in order to get the correct components for
replacement.You can find them on the website: www.polisport.com.
• If you have suffered an accident with your bicycle and safety seat, we
advise you to get a new safety seat. Even if there is no visible damage
to the seat.
• Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or
toxic products). Leave it to dry at room temperature.
MAINTENANCE
WARNING: Do not modify the seat.
WARNING: The cycle may behave differently with a child in the seat
particularly with regard to balance, steering and braking.
WARNING: Never leave the cycle parked with a child in the seat
unattended.
WARNING: Do not use the seat if any part is broken or damaged. Check
the all components regularly and replace any when required. Check the
maintenance chapter.
SAFETY INSTRUCTIONS
2-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer
defects only. Register your seat at www.polisport.com.
+ 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.polisport.com
and get one more warranty year.
Important: you have to register within 2 months of the date of purchase to
receive the Polisport Extra Year Warranty.
WARRANTY CLAIMS
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will assume that the warranty begins
on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system modification, or used in any
way not intended as described in this operating manual.
In order to make sure you have all the required information to activate the
warranty you need to keep the information that you have in your Batch
Serial Number (I). You can also record here the info.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Polisport for any questions.
WARRANTY
• Do not carry a child less than 9 months of age in this child bicycle seat.To
be a passenger, the child must be able to sit up straight with the head held
upright while wearing a bicycle helmet. A doctor should be consulted if
the child’s growth is questionable.
• Secure the child into child bicycle seat ensuring that all the safety belts
and straps applied firmly but not so tight as to cause discomfort to the
child. Please check the safety of the fasteners often.
• The child bicycle seat must never be used before adjusting the safety
belt.
• Always use all safety restraint system and straps to ensure that the child
is secured in the seat.
• Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, child
bicycle seat belts, etc. to come in contact with moving parts of the bicycle
because can be harmful to the child or cause accidents.
• A wheel protector is recommended to prevent the child from inserting
its feet or hands between the spokes. The use of protection underneath
the saddle or the use of a saddle with internal springs is mandatory.
Make certain that the child is not able to hinder the brakes, thus avoiding
accidents.These adjustments should be revised with child´s growth.
• Dress the child in proper clothes according to weather conditions and
use an appropriate helmet.
• Children in child seats need to be more warmly dressed than riders of
cycles and should be protected from rain.
• You must cover any sharp or pointy objects on the bicycle that may be
reached by the child, in any situation.
• The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make
sure that they are not too hot before seating the child.
• Check for any laws and regulations that might be in force in your country.
Relating to the carrying of children in seats attached to cycles.
• Carry only children that are able to sit unaided for a longer period of time,
at least as long as the intended cycle journey.
• When the child bicycle seat is not in use, fasten the waist buckle of the
security harness to prevent the straps from dangling and entering in
contact with some turning part of the bicycle as wheels, brakes, etc. as
these may be a hazard to the cyclist.
WARNING: Additional security devices shall always be fastened.
WARNING: Do not attach additional luggage to the child carrier. If you
carry additional luggage its weight must not exceed the bicycle’s carrying
capacity and it must be carried in front of the rider.
WARNING: Fasten the hand knob (G1) so that the seat is well attached to
the luggage carrier. As soon as the hand knob is well tightened, make sure
the security lever is properly held as shown in the picture (3).
WARNING: Remove the seat when transporting the bicycle by car (outside
the car). Air turbulence might damage the seat or loosen its fastenings or
other suspended elements, which could lead to an accident.
Afin de vous promener à vélo avec votre enfant en toute sécurité, nous
avons conçu la solution parfaite, adaptable à tout type de vélos.
Nos sièges ergonomiques pour enfants ont tous été conçus pour assurer
prioritairement la sécurité et le confort.
Ce manuel contient les instructions d’installation du siège vélo enfant.
Veuillez lire attentivement le manuel pour installer de manière
correcte et sûre le siège vélo enfant.
SIÈGE VÉLO ENFANT
FIXATION SUR PORTE BAGAGE
FR
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés
d’amortisseurs arrières.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur un vélo de course à
guidon bas.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur véhicules motorisés tels
que des cyclomoteurs ou des scooters.
• Ce siège vélo enfant doit être placé sur un porte-bagages capable de
supporter un poids de 27 kg, conformément à la norme ISO 11243.
• Le poids de chargement du porte-bagages ne peut excéder 27 kg.
• Pour des raisons de sécurité, ce siège doit uniquement être monté sur un
porte-bagages conforme à la norme ISO 11243 - 120 à 175 mm.
• Le siège vélo enfant peut être monté sur des vélos avec roues de
diamètres entre 26”, 28”et 29”.
• Ce siège est conçu pour porter des enfants jusqu’à 22 kg maximum et
n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 5 ans, le poids
étant la variable décisive.
• Le poids total du cycliste et de l’enfant transporté ne doit pas dépasser
la capacité maximale autorisée du vélo. L’information relative à la capacité
maximale peut être trouvée dans les instructions de fonctionnement du
vélo,Vous pourrez également contacter le fabricant sur cette question.
• Le siège ne pourra être monté que sur un vélo adapté à la fixation d’une
telle charge supplémentaire.
• La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur
ne puisse pas le toucher avec les pieds lorsqu’il pédale.
• Il est très important de régler correctement le siège et ses composants
afin d’offrir à l’enfant une sécurité et un confort optimal. Il est également
important que le siège ne soit pas incliné vers l’avant afin d’éviter que
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

| 6| www.polisport.com
l’enfant ne glisse hors du siège. Il est également important que le dossier
soit légèrement incliné vers l’arrière.
•Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque
le siège vélo enfant est monté.
• Vérifiez les instructions du vélo et en cas de doute sur l’ajustement du
siège vélo de l’enfant à votre vélo, veuillez contacter votre distributeur
vélo pour plus d’information.
A. Corps du siège
B. Ceinture de sécurité
B1.
Boucle de ceinture de sécurité
B2. Ajusteur de la ceinture
B3. Ajusteur central de ceinture
B4. Ouverture pour l’ajustement
de la ceinture
C. Sangle de sécurité du cadre
du vélo
C1.
Ceinture de sécurité de fixation
au porte-bagages du vélo
D. Sangle de maintien du pied
E. Repose-pied
E1. Manette de sécurité du
repose-pied
F. Centre de gravité
G. Base de fixation au porte-
-bagages
G1. Poignée de fixation
G2. Anneau rouge de sécurité
G3. Mâchoires de fixation
H. Coussin
I. Numéro de série du lot
INDEX DU PRODUIT
1. Desserrez la poignée de mounting (G1), en levant simultanément
l’anneau rouge de sécurité (G2), permettant ainsi d’ouvrir les mâchoires de
fixation (G3) à une largeur supérieure à celle du au porte-bagages.
2. Installez le porte-bébé sur le porte-bagages et serrez la poignée de fixation
(G1) de manière à ce que le porte-bébé soit légèrement fixé au porte-bagages.
Vérifiez que les mâchoires (G3) soient bien fixées au porte-bagages.
3. Resserrez fortement la poignée de fixation (G1) afin que le porte-
bébé soit bien fixé au porte-bagages. Une fois la poignée de fixation
correctement serrée, assurez-vous que les crans de sécurité soient
parfaitement enclenchés, comme le montre l’image.
4. Le siège enfant dispose d’un centre de gravité (F) (inscrit sur le siège
enfant) qui doit être placé devant l’axe de la roue arrière. S’il est placé
derrière l’axe, la distance ne doit pas dépasser 10 cm. Si le centre de
gravité est placé à une distance supérieure de l’axe, ajuster le siège dans
la position correcte. Une prudence particulière s’impose au moment de
placer le siège enfant afin de garantir que le cycliste ne touche pas le siège
enfant avec ses pieds en roulant. Assurez- vous que la plaque de montage
(G) est fermement attachée au porte-bagages avant de poursuivre. Cette
étape est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant et du
cycliste. Vérifiez régulièrement la sécurité des languettes.
Note : En Allemagne, conformément à la législation routière StVZO, les
siège vélo enfant ne peuvent être installés sur le vélo qu’a contition que les
2/3 de la profondeur du siège ou le centre de gravité du siège se situe(nt)
entre l’axe avant et arrière du vélo.
5. Passer la ceinture de sécurité (C) autour du cadre du vélo; l’ajuster
comme indiqué sur la photo, afin qu’elle soit tendue. S’assurer que le reste
de la ceinture détendue ne reste pas en contact avec la roue. Cette étape
est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant.
6. Serrez la ceinture de sécurité (C1) du porte-bagages du vélo. Ajustez-la
pour être sous tension, comme indiqué sur la figure. Assurez-vous que la
ceinture, qui demeure desserrée, n’est pas en contact avec la roue. Cette
étape est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant.
7. Pour placer l’enfant sur le siège vélo, déployez en premier lieu et
entièrement les sangles de la ceinture (B), en faisant coulisser les ajusteurs
(B2). Cela facilite le placement de l’enfant sur le siège vélo.
Pour placer l’enfant sur le siège vélo, ouvrez le fermoir (B1) de la ceinture de
sécurité (B) et appuyer sur les trois boutons du fermoir (B1), comme indiqué.
Durant la croissance de l’enfant, vous pourrez ajuster la longueur de la
ceinture au niveau de l’ouverture de l’ajustement de la ceinture (B4).
Note: Avant d’initier tout voyage, vérifiez toujours si l’enfant est en sécurité
et que la ceinture demeure bien ajustée, mais non serrée au point de
blesser l’enfant. Nous recommandons que le casque de l’enfant soit posé
après avoir ajusté la ceinture. Note : toujours utiliser le système de retenue.
8. Ajustez la hauteur du repose-pied à la taille de l’enfant. Pour ce faire,
remontez le levier (E1) et poussez-le vers le haut ou le bas selon la hauteur
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
souhaitée. Après avoir obtenu la correcte hauteur, baissez le levier (E1) et
verrouillez la position.
9. Pour garantir la sécurité de votre enfant, ajustez les courroies de
maintien (D) des repose-pieds. Libérez la courroie (D) du cran d’arrêt et
l’ajustez au pied de l’enfant; fixez-la de nouveau en vous assurant qu’elle
ne blesse pas l’enfant.
10. Vérifiez que vous avez bien suivi l’ensemble des instructions. Une fois
la vérification effectuée, le siège velo enfant est prêt à être utilisé. IL EST
IMPÉRATIF DE LIRE le chapitre suivant sur les instructions de sécurité
lors de l’utilisation de votre siège vélo enfant.
Détachez la ceinture de sécurité (C/C1) pour retirer le siège vélo enfant.
Pour enlever le siège vélo enfant du porte- bagages, dévissez la poignée
de fixation (G1), en soulevant simultanément l’anneau rouge (G2),
permettant ainsi d’ouvrir les mâchoires de fixation (G3) à une largeur
supérieure à celle du au porte-bagages.
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO
• Le conducteur du vélo doit être âgé de 16 ans au moins. Veuillez vous
renseigner sur les lois et règlements en vigueur dans votre pays.
• Assurez-vous que le poids et la hauteur de l’enfant ne dépassent pas la
capacité maximale du siège et vérifiez cette information régulièrement.
Vérifiez le poids de l’enfant avant d’utiliser le siège enfant. N’utilisez en
aucun cas le siège vélo enfant pour transporter un enfant dont le poids est
supérieur à la limite permise.
• N’utilisez pas ce siège vélo enfant pour des enfants âgés de moins de 9
mois. Pour circuler comme passager, l’enfant doit pouvoir s’asseoir bien
droit et la tête haute lorsqu’il porte un casque de protection. Consultez un
médecin si l’enfant présente des problèmes de développement.
• Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité
et les courroies sont bien en place et correctement serrées (sans excès
toutefois, afin que l’enfant n’ éprouve aucune gêne). Veuillez vérifier
régulièrement la sécurité des languettes.
• N’utilisez jamais le siège vélo enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de
sécurité.
• Toujours utiliser le système et les sangles de retenue de sécurité afin de
garantir la sécurité de l’enfant sur le siège.
• Vérifiez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou
de ses vêtements, (lacets, ceintures de sécurité, etc. ne puissent être en
contact avec une partie mobile de la bicyclette; ce qui pourrait blesser
l’enfant ou provoquer un accident.
• Il est recommandé d’installer une protection sur la roue afin d’éviter
que l’enfant ne puisse introduire ses pieds ou ses mains dans les rayons.
L’utilisation d’une protection sous la selle ou d’une selle dotée de ressorts
internes est obligatoire. Assurez-vous que l’enfant n’ait pas accès à la zone
des freins afin d’éviter tout accident. Ces ajustements devront être revus
durant la croissance de l’enfant.
• Habillez l’enfant avec des vêtements adéquats selon les conditions
météorologiques et équipez-le d’un casque approprié.
• Les enfants sur les sièges doivent être vêtus plus chaudement que les
cyclistes; ils doivent également être protégés de la pluie.
•Veillez à protéger tout élément pointu du vélo que l’enfant pourrait toucher.
• Le siège ainsi que le coussinet peuvent être très chauds en cas de
longue exposition solaire; assurez-vous qu’ils ne soient pas brûlants avant
d’asseoir l’enfant.
• Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le
transport d’enfants à vélo.
• Transportez uniquement les enfants pouvant rester assis sans aide,
pendant un long moment, au moins durant le cycle de voyage envisagé.
• Lorsque le siège vélo enfant n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du
harnais de sécurité afin d’éviter que les sangles se balancent et touchent
des parties en mouvement (roues, freins, etc.) et présentent un danger
pour le cycliste.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs de sécurité supplémentaires doivent
toujours être fixés.
MODE D’EMPLOI

www.polisport.com | 7|
AVERTISSEMENT: N’ajoutez aucun bagage supplémentaire au siège vélo
enfant. En cas de transport de bagage supplémentaire, ce dernier ne doit
pas dépasser la capacité de charge du vélo et doit être transporté à l’avant
du cycliste.
AVERTISSEMENT: Resserrez fortement la poignée de fixation (G1) afin
que le porte-bébé soit bien fixé au porte-bagages. Une fois la poignée de
fixation correctement serrée, assurez-vous que les crans de sécurité soient
parfaitement enclenchés, comme le montre l’image (3).
AVERTISSEMENT: Retirez le siège pour transporter le vélo en voiture (à
l’extérieur). La turbulence aérienne pourrait endommager le siège ou
desserrer les fixations au vélo, pouvant provoquer un accident.
GARANTIE 2 ANS: Uniquement pour les composants mécaniques
ayant des défauts de fabrication. Enregistrez votre siège vélo enfant sur
www.polisport.com.
UN AN SUPPLÉMENTAIRE DE GARANTIE : enregistrez votre siège sur
www.polisport.com et obtenez un an de garantie supplémentaire.
Important: vous devez vous inscrire dans un délai de 2 mois à partie de
la date d’achat pour bénéficier de la Garantie supplémentaire d’un an
Polisport.
DEMANDES DE GARANTIE
Pour bénéficier du service de garantie, vous devez conserver votre
facture. Sans facture, la date de début de garantie des pièces retournées
correspondra à leur date de fabrication. La garantie ne s’appliquera pas
en cas de dommage causé par l’utilisateur, notamment en cas d’accident,
d’utilisation abusive, de modification du système ou d’utilisation non
adaptée et contraire aux recommandations du manuel d’utilisation.
Afin de garantir que vous possédez toute l’information requise pour
activer la garantie, il est nécessaire que vous gardiez l’information dont
vous disposez à travers votre Numéro de Série de Lot (I). Vous pouvez
également garder votre information, ci-dessous.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Les spécifications et la conception sont susceptibles de subir des
modifications sans avertissement préalable. Pour toute question, veuillez
nous contacter directement.
GARANTIE
AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas le siège.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’enfant est assis sur le siège vélo enfant,
le vélo peut avoir un comportement différent, qu’il soit à l’arrêt ou en
mouvement, notamment en ce qui concerne l’équilibre, le contrôle de la
direction, les freins et la montée ou la descente du vélo.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le vélo garé avec un enfant sur le siège
vélo enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le siège si l’une des parties est cassée
ou endommagée.Vérifier régulièrement l’ensemble des composants et les
remplacer, le cas échéant. Consulter le chapitre relatif à l’entretien.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Pour garantir un bon fonctionnement et éviter les accidents, nous vous
recommandons de:
• Vérifier régulièrement si le système de fixation du siège vélo enfant au
vélo se trouve en bon état.
• Inspecter toutes les pièces en vérifiant leur bon fonctionnement.
N’utilisez pas le siège vélo enfant si l’une des pièces est endommagée.
Toute pièce défectueuse devra être remplacée. Pour tout remplacement,
veuillez-vous rendre chez un revendeur Polisport agréé. Vous serez ainsi
en mesure de trouver toutes les pièces détachées que vous souhaitez
remplacer. Vous pouvez également vous les procurer sur le site Internet
www.polisport.com.
• Si vous avez souffert d’un accident avec le vélo mais que le siège vélo
enfant ne semble pas endommagé, nous vous recommandons tout de
même de le remplacer par un nouveau siège.
• Vérifier la propreté du siège vélo enfant ; lorsqu’il est sale, nettoyez-le
avec de l’eau et du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou
toxiques) et laissez-le sécher à température ambiante.
ENTRETIEN
Para que possa levar o seu filho consigo nos seus passeios de bicicleta sem
preocupações, criamos a solução perfeita. As nossas cadeiras de criança
para bicicleta ergonómicas são construídas com o objetivo principal de
proporcionarem segurança e conforto.
Este produto possui um sistema de montagem que lhe permite aplicar a
cadeira no porta-bagagem da bicicleta.
Encontrará neste manual todas as indicações para aplicar a cadeira ao
porta-bagagem.
Leia atentamente o manual para uma instalação segura e correta da
cadeira.
CADEIRA DE CRIANÇA PARA BICICLETA
MONTAGEM NO PORTA-BAGAGEM
PT
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas com amortecedores
traseiros.
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas de corrida, com guiador
invertido.
• Esta cadeira não pode ser montada em veículos motorizados tal como
motos, ciclomotores e scooters.
• Esta cadeira só deve ser aplicada em porta-bagagens com capacidade de
carga de 27kg respeitando a norma ISO 11243.
• O peso máximo aplicado no porta-bagagens não pode exceder os 27Kg.
• Por questões de segurança esta cadeira deve ser apenas aplicada em
porta-bagagens que cumpram a norma ISO 11243 – cuja amplitude de
aplicação vai desde 120 a 175mm.
• A cadeira pode ser montada em bicicletas com diâmetros de rodas 26”,
28”e 29”.
• Esta cadeira apenas é adequada para o transporte de crianças com um
peso máximo de 22 Kg (e para crianças com idades recomendadas entre
os 9 meses e os 5 anos - sendo o peso a variável decisiva).
• O peso do condutor e da criança transportada nunca deve superar
a carga máxima admitida para a sua bicicleta. Verifique o manual de
instruções ou consulte o fabricante para verificar se a sua bicicleta suporta
este peso adicional.
• A cadeira só pode ser aplicada em bicicletas que permitam a aplicação
de tais cargas adicionais.
• A posição da cadeira deverá ser regulada de maneira a que o condutor
não toque com os pés na cadeira quando em andamento.
• É muito importante ajustar corretamente o assento e as peças para o
máximo conforto e a segurança da criança. É, também, importante que o
assento não incline para a frente, para que a criança não deslize para fora.
É importante que o encosto incline ligeiramente para trás.
• Verifique se todas as partes da bicicleta funcionam convenientemente
com a cadeira montada.
• Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação da cadeira
na sua bicicleta, recomendamos que obtenha mais informações junto
do distribuidor da bicicleta.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A. Assento principal
B. Cinto de segurança
B1. Fivela de segurança
B2. Ajustador do cinto
B3. Ajustador central do cinto
de segurança
B4. Orifício para ajuste do cinto
C. Cinto de segurança ao quadro
da bicicleta
C1. Cinto de Segurança para fixar
ao porta-bagagem
D. Abraçadeira do pousa-pés
E. Pousa-pés
E1. Alavanca de desbloqueio do
pousa-pés
F. Centro de gravidade
G.
Base de fixação ao porta-bagagem
G1. Manípulo
G2. Anel vermelho de segurança
G3. Maxila
H. Estofo
I. N.º de série do lote
ÍNDICE DO PRODUTO
1. Desaperte o manípulo (G1), levantando simultaneamente o anel
vermelho de segurança (G2), abrindo assim as maxilas (G3) até uma
abertura superior á largura do porta-bagagem.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

| 8| www.polisport.com
Desaperte o cinto de segurança (C/C1) para poder proceder à remoção da
cadeira. Para remover a cadeira do porta-bagagem, desaperte o manípulo
(G1), levantando simultaneamente o anel vermelho de segurança (G2),
abrindo assim as maxilas (G3) até uma abertura superior à largura do
porta-bagagem.
COMO REMOVER A SUA CADEIRA
• O condutor deve ter no mínimo 16 anos de idade.Verifique a legislação e
as normas nacionais a respeito.
INSTRUÇÕES PARA USO
AVISO: Não modificar o assento.
AVISO: Quando a criança está sentada na cadeira, a bicicleta pode adquirir,
parada ou em andamento, um comportamento diferente, em particular
no que se refere ao equilíbrio, controlo da direção, travagem e à entrada e
saída do condutor da bicicleta.
AVISO: Nunca deixe a bicicleta estacionada com a criança lá sentada e
sem vigilância.
AVISO: Verifique regularmente todos os componentes e substitua-os
quando for necessário. Leia o capítulo sobre a manutenção.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para boas condições de funcionamento e para prevenir acidentes
recomendamos o seguinte:
• Verifique regularmente o sistema de fixação da cadeira à bicicleta se
encontra em perfeitas condições.
• Inspecione todos os componentes verificando se trabalham eficazmente
e não use a cadeira se algum dos componentes estiver danificado. As
partes danificadas devem ser sempre substituídas. De modo a substituir
estes componentes deve dirigir-se a uma loja que seja vendedor
autorizado POLISPORT, de modo a poder obter os componentes indicados.
Pode encontrar os distribuidores no nosso website: www.polisport.com.
MANUTENÇÃO
2. Aplique a cadeira sobre o porta-bagagem e em seguida aperte o
manipulo (G1) de modo a que a cadeira fique ligeiramente presa ao porta-
-bagagem. Verifique se as maxilas (G3) estão devidamente apertadas ao
porta-bagagem.
3. Aperte com força suficiente o manípulo (G1) para que a cadeira fique
bem presa ao porta-bagagem. Assim que tiver o manípulo bem apertado,
certifique-se que o dente de segurança se encontra bem encaixado como
se encontra na imagem.
4. A cadeira apresenta um centro de gravidade (F) (gravado no porta-
bebé), que deve ficar posicionado à frente do eixo da roda traseira. Caso
fique posicionado atrás deste eixo, a distância não pode ser superior a 10
cm. Se o centro de gravidade ficar a uma distância superior, reposicione a
cadeira de modo a ficar na posição correta. Terá de ter também especial
atenção à posição da cadeira, pois deverá ser regulada de maneira a
que o ciclista não toque com os pés na cadeira quando em andamento.
Certifique-se que a cadeira fique bem presa ao porta-bagagem. Assim que
tiver o manípulo bem apertado, certifique-se que o dente de segurança
se encontra bem encaixado. Este passo é de extrema importância para
a segurança para a criança e para o ciclista. Verifique a segurança dos
sistemas de aperto e de montagem de forma regular.
Nota: Na Alemanha, de acordo com a lei alemã de tráfego StVZO,
as cadeiras de bicicleta só podem ser montadas de modo a que 2/3
da profundidade da cadeira ou do seu centro de gravidade fiquem
localizados entre o eixo dianteiro e traseiro da bicicleta.
5. Aperte o cinto de segurança (C) à volta do quadro da bicicleta,
ajustando-o bem conforme a imagem, e eliminando quaisquer folgas
existentes. Certifique-se que, depois de apertado, o excedente do cinto
fica bem preso, de modo a que não toque na roda. Este passo é de
extrema importância para a segurança da criança.
6. Aperte o cinto de segurança (C1) à volta do porta-bagagem,
ajustando-o bem conforme a imagem, e eliminando quaisquer folgas
existentes. Certifique-se que, depois de apertado, o excedente do cinto
fica bem preso, de modo a que não toque na roda. Este passo é de
extrema importância para a segurança da criança.
7. Para colocar a criança na cadeira, estenda totalmente as fitas do cinto
(B), fazendo deslizar os adaptadores (B2). Isto facilita a colocação da
criança na cadeira. Para colocar a criança na cadeira, abra o bloqueio (B1)
do cinto de segurança (B) e pressione os três botões do bloqueio (B1)
como indicado na imagem. Conforme o tamanho da criança você pode
ajustar a altura do cinto no orifício para o ajuste do cinto (B4).
Nota: Antes de começar a pedalar, certifique-se de que a criança está
segura e que o cinto está apertado mas não demasiado, para que não
magoe a criança. Recomendamos que o capacete da criança seja
colocado apenas depois de o cinto estar ajustado.
Nota: Use sempre os sistemas de retenção.
8. Ajuste a altura dos pousa-pés de acordo com o tamanho da criança.
Para fazer isso, desbloqueie a alavanca (E1) e deslize-a para cima ou para
baixo até a altura necessária. Depois de ter encontrado a altura ideal, volte
a baixar a alavanca (E1) de forma a bloqueá-la no posição desejada.
9. Para garantir a segurança da criança ajuste a abraçadeira (D) do pousa-
-pés. Desprenda a abraçadeira (D) do encaixe, ajuste-a ao pé da criança e
volte a encaixar. Certifique-se que a fivela não se encontra apertada em
demasia para não magoar a criança.
10. Certifique-se que seguiu e cumpriu todas as instruções dadas. Se
sim, a sua cadeira está pronta a ser utilizada. É OBRIGATÓRIA A LEITURA
INTEGRAL do capítulo seguinte relativo a avisos de segurança sobre a
utilização da sua cadeira.
• Confirme que em nenhuma situação o peso e o tamanho da criança
não excedem a capacidade máxima da cadeira. Para tal verifique o peso e
tamanho da criança regularmente antes de utilizar a cadeira. Em nenhuma
circunstância, deve usar a cadeira para a bicicleta para transportar uma
criança cujo peso esteja acima do limite permitido.
• Nunca transporte crianças com idades inferiores a 9 meses de idade
nesta cadeira. Para poder ser transportada a criança deve conseguir
manter-se sentada, com a cabeça equilibrada sem esforço e com a cabeça
protegida com um capacete de bicicleta. Deve consultar um médico se a
criança apresentar um crescimento questionável.
• Após colocar a criança na cadeira deve, obrigatoriamente, ajustar de imediato
todos os cintos e abraçadeiras sem, contudo, incomodar ou magoar a criança.
Verifique frequentemente a segurança do sistema de retenção.
• Nunca deve utilizar a cadeira sem antes ajustar o cinto de segurança.
• Utilize sempre todo o sistema de segurança e de retenção para garantir
que a criança esteja segura na cadeira.
• Não permita que nenhuma parte do corpo, roupa, atacadores dos sapatos
da criança ou cintos da cadeira, etc. fique em contacto com qualquer parte
móvel da bicicleta, pois pode ferir a criança ou provocar acidentes graves.
• Aconselha-se o uso de uma proteção na roda para evitar que a criança
insira pés e mãos nos raios. É obrigatório o uso de uma proteção por baixo
do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não
acede à zona dos travões de maneira a prevenir acidentes. Estes ajustes
têm de ser revistos com o crescimento da criança.
• Aconselha-se vestir a criança com roupa adequada às condições
climatéricas, assim como o uso de um capacete de proteção.
• A criança transportada na cadeira deverá estar melhor agasalhada do
que os ciclistas adultos, e protegida devidamente da chuva.
• Proteja qualquer objecto pontiagudo da estrutura da bicicleta que possa
em qualquer situação ser alcançado pela criança.
• Verifique a temperatura da cadeira depois de uma longa exposição ao
sol, pois pode estar quente e queimar a criança.
• Verifique se no país em que utiliza a cadeira existe legislação específica
sobre o transporte de crianças em cadeiras para bicicletas. Se sim, cumpra-a.
• Transporte apenas crianças que conseguem manter-se sentadas, sem
apoio, durante um longo período de tempo (pelo menos, o tempo em
que durar a viagem de bicicleta).
• Aperte todos os cintos mesmo quando não transporta nenhuma criança.
Evitando assim que as fivelas andem a balançar e entrem em contacto
com alguma parte móvel da bicicleta, travões, ou rodas, pois podem
causar acidentes.
AVISO: Os dispositivos de segurança adicionais devem estar sempre fixos.
AVISO: Não colocar nenhum tipo de bagagem adicional na cadeira. Se
transportar bagagem suplementar, esta não deve ultrapassar a capacidade
de carga da bicicleta e deve ser transportada à frente do condutor.
AVISO: Aperte com força suficiente o manípulo (G1) para que o porta
bebé fique bem preso ao porta-bagagem. Assim que tiver o manípulo
bem apertado, certifique-se que o dente de segurança se encontra bem
encaixado como se encontra na imagem (3).
AVISO: Retire a cadeira ao transportar a bicicleta de carro (fora do carro).
A turbulência do ar pode danificar a cadeira ou danificar os elementos de
aperto ou outros que estejam suspensos, o que pode causar um acidente.

www.polisport.com | 9|
GARANTIA DE 2 ANOS: Apenas para componentes mecânicos onde
se encontrem defeitos de fabrico. Registe a sua cadeira no website
www.polisport.com.
+ 1 ANO DE GARANTIA EXTRA: Faça o registo da sua cadeira em www.
polisport.com e obtenha mais um ano de garantia.
Nota Importante: o registo precisa de ser feito no prazo de 2 meses a partir
da data de compra para receber mais um ano extra de garantia.
RECLAMAÇÕES
Para que possa usufruir do nosso serviço de garantia deve guardar o recibo
de compra original durante o período de vigência da mesma. Para todos
os produtos ou componentes apresentados sem recibo de compra, será
considerado que o período de garantia teve início na data de produção
do produto. A cobertura pela garantia será considerada nula se o produto
tiver sido danificado ou destruído devido a qualquer tipo de acidente,
mau uso, modificação do produto, ou utilização indevida do mesmo. Para
uma utilização correta do produto deverá fazer-se a consulta e leitura do
manual de utilização.
Certifique-se de que tem toda a informação necessária para ativar a
garantia, guardando a informação que se encontra no Nº de Série do Lote
(I). Pode registar aqui essa informação.
O.F ___________________ Data ___________________ .
*As especificações e design podem ser objeto de alterações sem aviso
prévio. Por favor contate a Polisport se tiver alguma questão.
GARANTIA
Damit Sie Ihr Kind unbesorgt und sicher auf Ihre verschiedenen
Fahrradtouren mitnehmen können, haben wir die optimale Lösung für
die Beförderung Ihres Kindes auf den meisten Fahrradtypen entwickelt.
Wir haben unsere ergonomischen Kindersitze so entworfen, dass sie
besonders sicher und bequem sind.
In dieser Anleitung finden Sie Informationen zur Anbringung des
Kindersitzes am Gepäckträger.
Lesen Sie sich die Anleitung sorgfältig durch, um Ihren Kindersitz
sicher und sachgerecht zu montieren.
FAHRRADKINDERSITZ
FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE
DE
• Der Sitz darf nicht auf Fahrrädern mit rückwärtigen Stoßdämpfern
angebracht werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf Rennrädern (mit nach unten gerichtetem
Lenker) angebracht werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf motorisierten Fahrzeugen, wie Mofas oder
Rollern, angebracht werden.
• Der Kindersitz kann auf 26”, 28”und 29”Zoll-Fahrrädern montiert werden.
• Der Kindersitz muss auf einem Gepäckträger mit einer Tragfähigkeit on
mindestens 27 kg, gemäß Norm ISO11243, angebracht werden.
• Das denTräger belastende Höchstgewicht darf 27 kg nicht überschreiten.
• Aus Sicherheitsgründen sollte dieser Sitz ausschließlich auf
Gepäckträgern gemäß ISO11243 (120-175 mm) montiert werden.
• Dieser Kindersitz eignet sich nur für denTransport von Kindern mit einem
Maximalgewicht von 22 kg (und Kindern im empfohlenen Alter zwischen
9 Monaten und 5 Jahren – wobei das Gewicht entscheidendist).
• Das Gesamtgewicht von Radfahrer und befördertem Kind darf die fü r
das Fahrrad zugelassene Maximallast nicht überschreiten. Informationen
über die zulässige Maximallast können aus der Bedienungsanleitung des
TECHNISCHE MERKMALE
A. Kindersitz
B. Sicherheitsgurt
B1. Sicherheitsgurtschloss
B2. Gurtversteller
B3. Zentraler Gurteinsteller
B4. Aussparung zur Anpassung
des Sicherheitsgurtes
C.
Sicherheitsgurt zur Befestigung
am Fahrradrahmen
C1.
Sicherheitsgurt zur Befestigung
am Gepäckträgermontage
D.
Sicherheitsriemen der Fußstützen
E. Fußstütze
E1.
Sicherheitshebel für die Fußstütze
F. Schwerpunkt
G. Befestigungsplatte für den
Gepäcträger
G1. Drehknopf
G2. Roter Sicherheitsring
G3. Einspannklemme
H. Sitzpolster
I. Chargen-/Seriennummer
PRODUKTVERZEICHNIS
1. Schrauben Sie den Drehknopf (G1) los und heben Sie gleichzeitig den
roten Sicherheitsring (G2). Öffnen Sie die Einspannklemme (G3) auf eine
Spannweite, die breiter ist als der Gepäckträger.
2. Setzen Sie den Kindersitz auf den Gepäckträger und drehen Sie den
Drehknopf (G1) leicht fest, bis der Sitz locker am Gepäckträger befestigt ist.
Kontrollieren Sie, ob die Einspannklemme (G3) korrekt am Gepäckträger
fixiert ist.
3. Drehen Sie nun den Drehknopf (G1) so dass der Kindersitz sicher am
Gepäckträger befestigt ist. Nachdem der Drehknopf gut festgedreht ist,
vergewissern Sie sich dass der Sicherheitshebel sich in der korrekten
Position (siehe Abb.) befindet.
4. Der Schwerpunkt (F) des Kindersitzes (Kennzeichnung auf dem
Kindersitz) muss vor der Hinterradachse oder maximal 10 cm hinter der
Hinterradachse liegen. Wenn der Schwerpunkt mehr als 10 cm hinter
der Hinterradachse liegt, stellen Sie den Sitz in die korrekte Position.
Achten Sie beim Anbringen des Kindersitzes auch darauf, dass der
Radfahrer den Kindersitz beim Fahren nicht mit seinen Füßen berührt.
Bevor Sie fortfahren, stellen Sie sicher, dass die Montageplatte (G)
fest am Gepäckträger angebracht ist. Dieser Schritt ist sehr wichtig
für die Sicherheit des Kindes. Überprüfen Sie die Sicherheit der
Befestigungselemente regelmäßig. Hinweise: Nach dem deutschen
Verkehrsrecht StVZO: Kindersitze dürfen nur so angebracht werden, dass
sich 2/3 der Sitztiefe oder der Schwerpunkt des Kindersitzes zwischen der
Vorder u Hinterachse des Fahrrades befindet.
5. Führen Sie den Sicherheitsgurt zur Fixierung am Fahrradrahmen (C) Um
den Fahrradrahmen und ziehen wie in der Abb. Dargestellt fest. Achten Sie
darauf, dass der gelockerte Gurt nicht mit dem Rad in Berührung kommt.
Dieser Schritt ist für die Sicherheit des Kindes sehr wichtig.
6. Den Sicherheitsgurt (C1) (an der Rückseite des kindersitzes) so am
Gepäckträger befestigen, dass er straff gespannt ist.
7. Bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, müssen Sie zuerst die Gurte des
Sicherheits-gurts (B) mithilfe der Gurtversteller (B2) verlängern. Dadurch
ist es einfacher, das Kind in den Sitz setzen.
Um das Kind in den Sitz zu setzen, öffnen Sie zunächst das
Sicherheitsgurtschloss (B1) des Sicherheitsgurtes (B), indem Sie wie in der
Abbildung dargestellt auf die drei Knöpfe des Sicherheitsgurtschlosses
(B1) drücken
An der Aussparung zur Anpassung des Sicherheitsgurtes (B4) können Sie die
Höhe des Sicherheitsgurtes stets an die jeweilige Größe Ihres Kindes anpassen.
MONTAGEANLEITUNG
• Se tiver sofrido um acidente com a bicicleta, e a cadeira não tiver danos
visíveis, ainda assim recomendamos que troque a cadeira por uma nova.
• Inspecione a limpeza da cadeira e, quando suja, lave-a com água e sabão
(não use abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos), deixando-o secar à
temperatura ambiente.
Fahrrads entnommen werden. Sie können zu dieser Frage auch mit dem
Hersteller in Kontakt treten.
• Die Position des Kindersitzes muss so angepasst werden, dass der
Radfahrer während der Fahrt nicht versehentlich mit den Füßen an den
Kindersitz stößt.
• Es ist sehr wichtig, den Sitz und seine Komponenten richtig einzustellen,
um optimalen Komfort und die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Es
ist ebenso wichtig, dass der Sitz nicht nach vorne geneigt ist, damit das
Kind nicht aus dem Sitz rutschen kann. Zudem ist darauf zu achten, dass
die Rückenlehne leicht nach hinten geneigt ist.
• Wenn Sie Fragen zur Montage des Kindersitzes an Ihrem Fahrrad haben,
sollten Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fahrradhändler wenden.
• Überprüfen Sie nach der Montage des Kindersitzes, ob alle Bestandteile
des Fahrrads ordnungsgemäß funktionieren.
• Der Sitz darf nur an einem Fahrrad angebracht werden, welches für den
Anbau solcher zusätzlichen Lasten geeignet ist.
• Überprüfen Sie hierzu die Anleitung des Fahrrads oder kontaktieren
Sie bitte Ihren Fahrradhandler für weitere Informationen.

| 10 | www.polisport.com
Lösen Sie den Sicherheitsgurt (C/C1), um den Babysitz zu entfernen.
Um den Kindersitz vom Gepäckträger zu entfernen, drehen Sie den
Drehknopf (G1) los und heben Sie gleichzeitig den roten Sicherheitsring
(G2), um die Einspannklemme (G3) weiter als die Breite des Gepäckträgers
zu öffnen.
KINDERSITZ ABNEHMEN
• Das Mindestalter für den Fahrer des Fahrrads beträgt 16 Jahre. Überprüfen
Sie die damit zusammenhangenden Gesetze und nationalen Richtlinien.
• Stellen Sie sicher, dass das Gewicht und die Größe des Kindes nicht
die maximale Kapazität des Sitzes übersteigen, und überprüfen Sie dies
in regelmäßigen Abständen. Prüfen Sie das Gewicht des Kindes, bevor
Sie den Kindersitz verwenden. Unter keinen Umständen dürfen Sie den
Kindersitz für ein Kind verwenden, dessen Gewicht das maximal zulässige
Gesamtgewicht überschreitet.
• Kinder im Alter von unter 9 Monaten dürfen nicht im Kindersitz befördert
werden. Es dürfen ausschließlich Kinder befördert werden, die in der Lage
sind, gerade zu sitzen und den Kopf beim Tragen des Schutzhelms in
aufrechter Position zu halten. Konsultieren Sie einen Arzt falls Sie Zweifel
in Bezug auf die Größe Ihres Kindes haben.
• Sichern Sie das Kind im Kindersitz und vergewissern Sie sich, dass alle
sicherheitsrelevanten Gurte und Riemen straff ansitzen, jedoch ein
bequemes Sitzen weiterhin gewährleistet ist. Bitte überprüfen Sie die
Sicherheit der Befestigungselemente häufig.
• Vor Gebrauch des Kindersitzes unbedingt den Sicherheitsgurt anpassen.
• Benutzen Sie stets alle sicherheitsrelevanten Gurte und Riemen, um
sicherzustellen, dass das Kind im Sitz gesichert ist.
• Stellen sie sicher, dass kein Körperteil oder Bekleidungsstück des Kindes
in Kontakt mit beweglichenTeilen des Sitzes oder Fahrrads kommen kann.
• Es wird ein Radschutz empfohlen, um zu vermeiden, dass die Füße
oder Hände des Kindes in die Speichen geraten. Ein Schutz unterhalb
des Sattels oder ein Sattel mit internen Federn ist verpflichtend. Stellen
Sie sicher, dass das Kind nicht an die Bremse geraten kann, um Unfälle zu
vermeiden. Diese Einstellungen sollten regelmäßig an das Wachstum des
Kindes angepasst werden.
• Das Kind muss mit auf die Wetterverhältnisse abgestimmter Kleidung
und einem passenden Schutzhelm ausgestattet sein.
• Das Kind im Sitz sollte wärmer gekleidet sein als der Fahrer und vor Regen
geschützt werden.
• Stellen Sie stets sicher, dass das beförderte Kind nicht mit scharfen oder
spitzen Teilen des Fahrrads in Berührung kommen kann.
• Bei längerer Sonneneinstrahlung können sich der Sitz und die Polsterung
stark erhitzen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Kindersitzes,
dass dieser nicht zu heiß für das Kind ist.
• Bitte machen Sie sich mit den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen
Bestimmungen und Vorschriften bezüglich der Beförderung von Kindern
in Fahrradkindersitzen vertraut.
GEBRAUCHSANLEITUNG
2 JAHRE GARANTIE: Auf alle mechanischen Komponenten, nur bei
Herstellerdefekten. Registrieren Sie Ihren Kindersitz auf www.polisport.com..
+ 1 EXTRA GARANTIEJAHR: Registrieren Sie Ihren Platz bei www.
polisport.com und erhalten Sie ein weiteres Garantiejahr.
Wichtig: Sie müssen sich innerhalb von 2 Monaten ab dem Datum des
Kaufs registrieren, um die Polisport Extra Year Warranty zu erhalten.
GARANTIEANSPRÜCHE
Um Garantieleistungen zu erhalten, benötigen Sie den Original-
Kaufbeleg. Bei Gegenständen, die ohne Kaufbeleg zurückgegeben
werden, wird davon ausgegangen, dass der Garantieanspruch mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Garantieansprüche erlöschen, falls das
Produkt aufgrund von Stürzen, Gewalteinwirkung oder Modifizierungen
durch den Benutzer beschädigt wird oder auf andere Weise benutzt wird,
als in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Um sicherzustellen, dass Ihnen im Garantiefall alle erforderlichen
Informationen zur Inanspruchnahme der Garantie zur Verfügung stehen,
müssen Sie ihre Chargen- oder Seriennummer (I) gut aufheben. Sie
können diese Information auch hier vermerken.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
* Die Spezifikationen und das Design können ohne vorherige
Ankündigung verändert werden. Falls Sie Fragen haben, setzen Sie sich
gerne mit uns in Verbindunge.
GARANTIE
WARNUNG: Am Sitz dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
WARNUNG: Wenn sich ein Kind im Kindersitz befindet, kann sich das
Fahrrad beim Fahren oder Bremsen anders verhalten, insbesondere in
Bezug auf Gleichgewicht, Lenken und Bremsen.
WARNUNG: Das Fahrrad darf nie geparkt werden, wenn sich das Kind
unbeaufsichtigt im Sitz befindet.
WARNUNG: Der Sitz darf nicht verwendet werden, wenn irgendein Teil
defekt ist. Überprüfen Sie alle Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
sie erforderlichenfalls. Siehe Wartungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
• Zum Erhalt der Funktionsweise des Kindersitzes und um Unfälle zu
verhindern, empfehlen wir Folgendes:
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich das Fixierungssystem des
Kindersitzes am Fahrrad in einem einwandfreien Zustand befindet.
• Überprü fen Sie alle Komponenten auf Beschädigungen und ob sie
ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie niemals den Kindersitz
wenn eines der Teile defekt ist. Beschädigte Teile des Kindersitzes müssen
ersetzt werden.Wenden Sie sich an einen Fahrradhändler, der autorisierter
Polisport-Händler ist, um die korrekten Ersatzteile zu erhalten. Sie finden
diese Händler über unsere Internetseite: www.polisport.com.
• Wenn Sie einen Unfall mit dem Fahrrad und dem Kindersitz hatten, und
dieser keine sichtbaren Schäden aufweist, empfehlen wir trotzdem, den
Kindersitz durch einen neuen zu ersetzen.
• Reinigen Sie den Sitz mit Wasser und Seife (verwenden Sie keine
abrasiven, ätzenden oder toxischen Produkte). Lassen Sie ihn bei
Zimmertemperatur trocknen.
WARTUNG
Hinweis: Prüfen Sie vor Beginn der Fahrt immer, ob das Kind sicher fixiert
ist und der Gurt straff jedoch nicht zu eng sitzt, damit das Kind bequem
sitzt. Wir empfehlen, dem Kind den Helm erst aufzusetzen, wenn Sie den
Gurt eingestellt haben.
Hinweis: Benützen Sie immer das Rückhaltesystem.
8. Stellen Sie die Höhe der Fußraste entsprechend der Größe des Kindes
ein. Kippen Sie dazu den Sicherheitshebel für die Fußstütze (E1) nach
oben und verschieben Sie ihn zur Einstellung der gewünschten Höhe
nach oben oder unten. Kippen Sie den Hebel (E1) nach Einstellung der
richtigen Höhe zur Verriegelung nach unten.
9. Zur Sicherheit Ihres Kindes passen Sie den Sicherheitsriemen (D) der
Fußstütze an. Lösen Sie den Sicherheitsriemen (D) und passen Sie ihn an
den Fuß des Kindes an. Schnallen Sie den Sicherheitsriemen erneut fest
und stellen Sie sicher, dass er dem Kind keine Schmerzen verursacht.
10. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen korrekt ausgeführt haben.
Dann ist der Kindersitz einsatzbereit. SIE MÜSSEN das folgende Kapitel
mit den Sicherheitsanweisungen für dieVerwendung des Kindersitzes
LESEN.
• Befördern Sie nur Kinder, die für längere Zeit ohne Hilfe sitzen können,
mindestens für die Dauer der geplanten Fahrt mit dem Fahrrad.
• Wenn der Kindersitz nicht benutzt wird, muss der Gurt geschlossen sein,
damit dieser nicht herunterhängt und mit den beweglichen Teilen des
Fahrrads wie Rädern, Bremsen etc. in Berührung kommt und somit eine
Gefahrenquelle für den Radfahrer darstellt.
WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitsvorrichtungen müssen immer
befestigt sein.
WARNUNG: Befestigen Sie kein zusätzliches Gepäck am Kindersitz. Wird
zusätzliches Gepäck mitbefördert, darf dies die zulässige Maximallast des
Fahrrads nicht übersteigen und muss vor dem Fahrer befördert werden.
WARNUNG: Drehen Sie nun den Drehknopf (G1) so dass der Kindersitz
sicher am Gepäckträger befestigt ist. Nachdem der Drehknopf gut
festgedreht ist, vergewissern Sie sich dass der Sicherheitshebel sich in der
korrekten Position (siehe Abb.) befindet (3).
WARNUNG: Nehmen sie den Kindersitz vom Fahrrad, wenn Sie das
Fahrrad außen auf einem Kraftfahrzeug transportieren möchten. Der Sitz
kann während der Fahrt beschädigt werden oder seine Befestigung am
Fahrrad kann sich lösen, was zu einem Unfall führen kann.

www.polisport.com | 11 |
.
.
.
.
AR
•
.
•
•
.«»
27 •
.ISO 11243
. 27
•
•
. 175 120 - ISO 11243
. 29 28 26 •
22 •
- 5 9 )
(.
•
.
.
.
•
.
•
.
•
.
.
.
•
.
•
.
.A
.B
.B1
.B2
.B3
.B4
.C
.C1
.D
.E
.E1
.F
.G
.G1
.G2
.G3
.H
.I
.1
.2
.(G2) (G1)
. (G3)
(G1)
(G3) .
.
.4
( ) (F)
.
. 10
.
. (G) .
.
.
OZVtS :
/
.
.5
.6
(C)
.
. .
. (C1)
.
. .
.7
(B)
. .(B2)
(B) (B1)
. (B1)
.(B4)
:
.
.
. :
.8
.
. (E1)
. (E1)
.9
. (D)
. (D)
.
.10
.
.
. (C/C1)
(G2) (G1)
. (G3)
16 •
.
•
. .
.
. •
. .
•
. .
. •
. •
•
.
.3
(G1)
.
.

| 12 | www.polisport.com
•
.
.
. .
•
.
•
.
•
.
•
.
.
•
.
•
.
•
.
. :
. :
.
(G1) :
.
.(3)
.) ( :
.
. :
.www.polisport.com
www.polisport.com
:
.
. :
.
.
.
.(I)
.
.___________________ ___________________ F.O
. *
. Polisport
. :
:
.
. :
:
. .
:
. •
. •
. .
POLISPORT
: .
www.polisport.com.
•
.
.
) •
.(
За да ви улесним, когато вземате своето дете на различни походи с
велосипед, ние разработихме перфектното решение, за да може да
возите детето си на повечето марки велосипеди.
Основната цел при проектирането на нашите ергономични детски
столчета е тяхната безопасност и комфорт.
В това ръководство ще намерите информация как да прикачите
детското столче към багажника.
Внимателно прочетете ръководството за безопасно и правилно
монтиране на детското столче.
ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД
ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК
BG
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на
велосипеди със заден амортисьор.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на
състезателни велосипеди с кормило тип“рога на овен”.
• Детската седалка за велосипед не трябва да се монтира на моторни
превозни средства, като например мотоциклети и скутери.
• Детското столче трябва да бъде поставено върху багажник с
капацитет на товароносимост от 27 кг съгласно стандарт ISO 11243.
• Максималното тегло, което може да се приложи към багажника, не
може да надвишава 27 кг.
•От съображения за безопасност това столче трябва да се монтира
само на багажници, които съответстват на стандарта ISO 11243 – от
120 до 175 мм.
• Детското столче може да бъде монтирано върху велосипед с колела
с диаметър 26”, 28”и 29”.
• Това детско столче е подходящо само за деца с максимално тегло до
22 кг (и деца на препоръчителна възраст от 9 месеца до 5 години с
тегло, в рамките на допустимото).
• Общото тегло на велосипедиста и транспортираното дете не
трябва да надвишава разрешения максимален товар за велосипеда.
Информация за максималния товар може да намерите в
ръководството за експлоатация на велосипеда. Можете също така да
се свържете с производителя по този въпрос.
• Седалката може да се монтира само на велосипед, подходящ за
закрепване на подобни допълнителни товари.
• Позицията на седалката трябва да бъде регулирана така, че
колоездачът да не докосва седалката при въртене на педалите.
• Много е важно правилно да нагласите столчето и неговите съставни
части за постигане на оптимален комфорт и безопасност за детето.
Също така е важно столчето да не е наклонено напред, така че да
няма възможност детето да се изхлузи от него. Също така е важно
облегалката да е наклонена леко назад.
• Проверете дали всички части на велосипеда функционират
нормално след монтиране на детската седалка.
• Проверете инструкциите на велосипеда и ако имате някакви
съмнения относно монтирането на детската седалка на
велосипеда, моля, свържете се с доставчика на велосипеда за
допълнителна информация.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
A. Основна седалка
B. Обезопасителен колан
B1. Обезопасителна закопчалка
B2. Регулатор на колана
B3.
Централен регулатор на колана
B4.
Отвор за регулиране на колана
C. Обезопасителен колан за
пристягане към рамката на
велосипеда
C1.
Предпазен колан за закрепване
към велосипеден багажник
D. Ремък за крака
E. Поставка за крака
E1. Лост за безопасност на
степенка за краката
F. Център на тежестта
G. Платка за прикрепяне към
рамка за багаж
G1. Ръчка за нагласяне на
позицията
G2. Червен предпазен пръстен
G3. Скоба
H. Възглавница
I. Сериен номер на партидата
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА

www.polisport.com | 13 |
1. Отвийте ръчката (G1) и успоредно с това издърпайте червения
предпазен пръстен (G2). Отворете скобата (G3) така, че разстоянието
на отвора да е по-голямо от широчината на рамката.
2. Поставете седалката върху рамката, след което затегнете ръчката
(G1), така че седалката да остане леко прикрепена към рамката.
Проверете дали скобата (G3) е здраво затегната към.
3. Завийте ръчката (G1), така че седалката да е здраво прикрепена
към рамката. След като ръчката бъде добре завита, проверете дали
осигуряващото зъбно колело e прикрепено правилно, както е
показано на картината.
4. Детското столче е с център на тежестта (F) (обозначено върху
детското столче), като този център трябва да бъде позициониран пред
оста на задното колело. Ако същият бъде позициониран зад оста,
разстоянието не трябва да превишава 10 см. Ако центърът на тежестта
превишава това разстоянието от оста, регулирайте столчето до
правилното му положение. Когато монтирате детското столче, трябва
да сте изключително внимателни, за да гарантирате, че колоездачът
няма да докосне с крак детското столче, докато се движи. Преди да
пристъпите към употреба, се уверете, че монтажната конзола (G) е
здраво прикрепена към багажника. Тази стъпка е от изключително
значение за безопасността на детето и колоездача. Проверявайте
редовно безопасността на закрепващите елементи. Забележка:
В Германия, съгласно германския закон за движение по пътищата
StVZO, детските седалки може да бъдат фиксирани само така, че 2/3 от
дълбочината на седалката или центърът на тежестта на седалката да е
разположен между предната и задната ос на велосипеда.
5. Прекарайте предпазния колан (С) около рамката на велосипеда.
Регулирайте го като го натегнете, както и показано на картинката
Уверете се, че свободната част на колана не влиза в контакт с
колелото. Тази стъпка е изключително важна за безопасността на
детето.
6. Затегнете безопасния колан (C1) към багажната поставка за
колелото. Регулирайте под напрежение, както е показано на
фигурата. Уверете се, че свободната останала част от колана няма да
влезе в контакт с колелетата. Тази стъпка е изключително важна за
безопасността на детето.
7. За да поставите детето в седалката, първо издърпайте докрай
ремъците (В) на колана, като плъзнете регулаторите (В2). Това прави
поставянето на детето в седалката по-лесно.
За да сложите детето в седалката, отворете закопчалката (В1) на
обезопасителния колан (В) и натиснете трите бутона на закопчалката
(В1), както е показано.
Според ръста на детето можете да регулирате височината на колана в
отвора за регулиране на колана (В4).
Забележка: Преди тръгване, винаги проверявайте дали детето е
обезопасено и дали колана прилепва плътно, без да е стегнат така,
че да притеснява детето. Препоръчваме каската да бъде поставена на
детето след като коланът бъде регулиран.
Бележка: Винаги използвайте системата за обезопасяване.
8. Регулирайте височината на подложката за крака според големината
на детето. За да направите това, повдигнетелоста (E1), и го плъзнете
нагоре или надолу за достигане на желаната височина. След като
определите правилната височина, спуснете лоста (E1), за да го
заключите на място.
9. За да се гарантира безопасността на вашето дете, регулирайте
ремъка (D) на поставката за крака. Отключете ремъка (D) и го
регулирайте в зависимост от краката на детето. Заключете го отново,
като се уверите, че ремъкът не наранява детето.
10. Уверете се, че правилно сте следвали и изпълнили всички дадени
инструкции. Ако е така, то детското столче е готово за ползване.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ТРЯБВА ДА ПРОЧЕТЕТЕ следния раздел по
инструкции за безопасност при използване на детско столче.
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Откачете обезопасителния колан (C/C1), за да свалите детското столче.
За да свалите седалката от рамката за багаж, отвийте ръчката (G1), като
успоредно с това издърпате червения предпазен пръстен (G2), за да
отворите скобата (G3) на широчина, по-голяма от тази на рамката.
КАК ДА СВАЛИТЕ СЕДАЛКАТА ЗА ВЕЛОСИПЕД
• Kолоездачът трябва да бъде най-малко на 16 години. Проверете
законите и националните разпоредби, касаеща това.
• Уверете се, че теглото и височината на детето не надвишават
максималния капацитет на детската седалка и проверявайте това
на редовни интервали. Проверете теглото на детето, преди да
използвате детската седалка. При никакви обстоятелства не трябва да
използвате детската седалка за велосипед, за да транспортирате дете,
чието тегло е над допустимото.
• Hе използвайте седалката за деца по-малки от 9 месеца. За да може
детето да се вози безопасно в тази седалка, то трябва да е способно
да седи изправено и да държи главата си изправена, носейки върху
нея велосипедна каска.
• Подсигурете детето в детската седалка като се уверите, че всички
обезопасителни колани и ремъци са опънати, но не толкова стегнати,
че да причиняват дискомфорт на детето. Проверявайте често
безопасността на закрепващите елементи.
• Детската седалка никога не трябва да се използва преди да бъде
регулиран обезопасителният колан.
• Винаги използвайте всички системи за обезопасяване и каишки, за
да се уверите, че детето е подсигурено на детската седалка.
• Hе допускайте никоя част от тялото или дрехите на детето, връзки на
обувки, колани на седалката и т.н. да се докосват до движещи се части
на велосипеда, тъй като това може да бъде опасно за детето или да
доведе до инциденти.
• Препоръчва се поставяне на предпазител на колелото, за да се
предотврати попадане на краката или ръцете на детето между
спиците. Използването на предпазител под седалката или на седалка
с вътрешни пружини е задължително. Уверете се, че детето не е в
състояние да възпрепятства спирачките, за да се избягнат инциденти.
Тези регулации трябва да се ревизират с израстването на детето.
• Oбличайте детето с подходящи дрехи според времето и използвайте
подходяща каска.
• Децата в седалките е необходимо да бъдат по-топло облечени от
велосипедистите и мотоциклетистите и трябва да бъдат защитени от дъжд.
• Tрябва да покриете всеки остър или режещ предмет на велосипеда,
който може да бъде достигнат от детето.
• Cедалката и възглавницата може да се нагреят, ако са изложени
продължително време на слънце. Уверете се, че не са прекалено
горещи преди да поставите детето в седалката.
•Проверете действащите закони и разпоредби във вашата страна,
свързани с превозване на деца на допълнителни седалки към велосипеди.
• Превозвайте само деца, които са в състояние самостоятелно да седят
за по-дълъг период от време, поне толкова продължително, колкото
имате намерение да пътувате.
• Kогато детската седалка не се използва, закопчейте безопасната
закопчалка на обезопасителния колан, за да предотвратите
провисване на ремъците и попадането им във въртящи се части на
велосипеда, напр. колела, спирачки и др, тъй като това може да бъде
опасно за велосипедиста.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Допълнителни приспособления за безопасност
трябва винаги да бъдат закрепяни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поставяйте допълнителен багаж на детската
седалка. Ако превозвате допълнителен багаж, неговото тегло не
трябва да надвишава товароносимостта на велосипеда и същият
трябва да се превозва пред колоездача.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Завийте ръчката (G1), така че седалката да е
здраво прикрепена към рамката. След като ръчката бъде добре
завита, проверете дали осигуряващото зъбно колело e прикрепено
правилно, както е показано на картината (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Свалете седалката при транспортиране на
велосипеда с кола (чрез поставяне отвън на колата). Въздушната
турбуленция може да повреди седалката или да разхлаби
прикрепването й към велосипеда, което може да доведе до инцидент.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не модифицирайте седалката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато има дете в седалката, велосипедът може
да има различно поведение от обичайното, особено по отношение на
баланса, управлението и спирането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не оставяйте велосипеда паркиран с дете
в седалката, без наблюдение.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

| 14 | www.polisport.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте седалката, ако някаква част
от нея е счупена или повредена. Проверявайте редовно всички
компоненти и ги подменяйте, когато е необходимо. Проверете в
главата за поддръжка.
За да запазите детската седалка в добро състояние и да предотвратите
инциденти, ние ви препоръчваме следното:
• Проверявайте регулярно системата за фиксиране на седалката към
велосипеда, за да се уверите, че е в перфектно състояние.
• Проверявайте всички компоненти, за да видите дали работят
правилно. Не използвайте седалката, ако някои от компонентите са
повредени. Повредените компоненти трябва да бъдат сменени. За да
замените отделни части, трябва да отидете в магазин за велосипеди,
който е и оторизиран дистрибутор на „Polisport“, за да получите
правилните компоненти за замяната. Може да ги намерите на
интернет страницата: www.polisport.com
• Ако сте претърпели злополука с велосипеда и детската седалка, ви
съветваме да закупите нова детска седалка. Дори ако няма никакви
видими повреди по седалката.
• Почиствайте седалката със сапун и вода (не използвайте абразивни,
корозивни или токсични продукти).
ПОДДРЪЖКА
2 ГОДИНИ ГАРАНЦИЯ: За всички механични компоненти само
при производствени дефекти. Регистрирайте вашето столче на
www.polisport.com.
+ 1 ДОПЪЛНИТЕЛНА ГОДИНА ГАРАНЦИЯ: Регистрирайте се на www.
polisport.com и ВЗЕМЕТЕ още една година гаранция.
Важно: трябва да се регистрирате в рамките на 2 месеца от датата на
покупката, за да получите допълнителна гаранция от още една година
на Polisport.
ГАРАНЦИОННИ ПРЕТЕНЦИИ
За да получите гаранционно обслужване, трябва да имате оригинална
касова бележка. При артикули, върнати без касова бележка, се счита,
че гаранцията е започнала да тече от датата на производство. Всички
гаранции ще са невалидни, ако продуктът е повреден поради удар от
ползвателя, злоупотреба, промени в системата, или използване не по
предназначение, не както е описано в ръководството за употреба.
За да се уверите, че имате цялата необходима информация, за да
активирате гаранцията, трябва да пазите информацията, която имате
във вашия сериен номер на партидата (I). Можете също така да
запишете тази информация тук.
O.F ___________________ Дата ___________________ .
*Дизайнът испецификациятамогатда бъдатпроменяни без уведомление.
Моля, свържете се с Polisport, ако имате някакви въпроси.
ГАРАНЦИЯ
Navrhli jsme tuto sedačku, abychom Vám usnadnili převážení dítěte na
různých typech jízdních kol a zároveň Vám umožnili bezstarostnou jízdu.
Při návrhu a výrobě našich ergonomických dětských sedaček jsme měli za
hlavní cíl maximální bezpečnost a pohodlí převáženého dítěte.
V tomto návodu naleznete informace o nasazení dětské sedačky na nosič.
Návod si pečlivě přečtěte, abyste montáž sedačky provedli správně a
bezpečně.
ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA
DRŽÁK NA NOSIČ
CS
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na kolo se zadními
tlumiči.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na závodní kolo
s nízkými řídítky.
• Tato zadní dětská cyklosedačka nesmí být instalována na motorová
vozidla, jako např. na mopedy a skútry.
• Dětská sedačka musí být nasazena pouze na nosič s nosností 27 kg, v
souladu se směrnicí ISO 11243.
• Maximální hmotnost vyvinutá na nosič nesmí překročit 27 kg.
• Z bezpečnostního důvodu je tato sedačka vhodná jen na nosiče
upevněné na jízdní kola v souladu s normou ISO 11243 – šířka horní
plochy nosiče 120 až 175 mm.
• Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola o průměru kol 26”, 28”
a 29”.
• Tato dětská sedačka je vhodná pouze k převážení dětí s maximální
hmotností 22 kg (děti ve věku 9 měsíců až 5 let – nicméně rozhodující je
vždy hmotnost dítěte).
• Celková hmotnost cyklisty a přepravovaného dítěte nesmí překročit
maximální dovolenou užitnou hmotnost jízdního kola. Informace o
maximální užitné hmotnosti jízdního kola najdete v návodu použití
jízdního kola a nebo můžete kontaktovat výrobce/dovozce jízdního kola.
• Sedačka může být uchycena pouze na jízdní kolo, které je uzpůsobeno
pro její uchycení.
• Rovněž zkontrolujte umístění sedačky, při šlapání nesmíte kopat do sedačky.
• Je velmi důležité správně nastavit sedačku a její komponenty k zajištění
optimálního pohodlí dítěte. Je rovněž důležité, aby se sedačka nenakláněla
dopředu a dítě z ní nevyklouzávalo. Je rovněž důležité, aby bylo zadní
opěradlo nakloněno mírně dozadu.
• Před jízdou vždy zkontrolujte funkčnost Vašeho kola a rovněž upevnění
a nastavení sedačky.
• Zkontrolujte návod použití jízdního kola a jestliže máte jakékoliv
pochybnosti ohledně uchycení dětské sedačky na jízdní kolo ,
kontaktujte výrobce/dovozce jízdního kola.
A. Sedačka
B. Bezpečnostní popruh
B1. Horní část bezpečnostní
přezky
B2. Seřízovací spona popruhu
B3. Spojovací spona popruhů
B4. Otvor pro nastavení popruhu
C.
Bezpečnostní pás pro připevnění
k rámu jízdního kola
C1. Pojistný popruh (uchycení k
rámu kola)
D. Řeminek opěrky nohy
E. Opěrka nohy
E1. Zajišťovací páká opěrky
nohou
F. Těžiště
G. Držák k nosiči
G1. Bezpečnostní šroub
G2. Červený bezpečnostní kroužek
G3. Čelist
H. Polstrování
I. Sériové číslo
OBSAH BALENÍ
1. Povolte bezpečnostní šroub (G1) a současně zvedněte červený
bezpečnostní kroužek (G2). Otevřete čelisti (G3) do širšího otevření, než
je šířka nosiče.
2. Umístěte sedačku na nosič a dotáhněte bezpečnostní šroub (G1) tak,
aby se sedačka lehce dotýkala nosiče. Zkontrolujte, zda jsou čelisti (G3)
dobře upevněné k zavazadlovému nosiči.
3. Upevněte bezpečnostní šroub (G1) tak, aby sedačka byla dobře
připevněna k nosiči. Po dotažení bezpečnostního šroubu se ujistěte, že
bezpečnostní páčka je ve správné pozici – viz. obrázek.
4. Dětská sedačka má těžiště (F) (umístěno na dětské sedačce), které by
mělo být nad osou zadního kola, maximální vzdálenost těžiště F nesmí
být vice než 10cm za osou zadního kola, upravte umístění sedačky dle
tohoto požadavku. Ujistěte se, že cyklista se při šlapání nedotýká nohami
sedačky, případně upravte pozici sedačky na nosiči. Před jízdou se ujistěte,
že upínací deska (G) je pevně přivevněna k nosiči. Tento krok je nesmírně
důležitý jak pro bezpečnost dítěte, tak i cyklisty. Pravidelně kontrolujte
dotažení šroubů.
Poznámka: V Německu podle německého zákona o schvalování
způsobilosti k provozu na pozemních komunikacích (něm. zkr. StVZO)
lze na kolo připevnit sedačku tak, aby 2/3 hloubky sedačky nebo těžiště
sedačky se nacházelo mezi přední a zadní osou jízdního kola.
5. Protáhněte bezpečnostní popruh (C) kolem rámu kola. Nastavte jej pod
napětím, viz obrázek. Zajistěte, aby volný konec popruhu nezasahoval do
kola. Tento krok je velmi důležitý pro bezpečnost dítěte.
MONTÁŽ SEDAČKY

www.polisport.com | 15 |
6. Provlečte bezpečnostní pás (C1) okolo rámu jízdního kola .Ujistěte
se, že je napnutý- viz. obrázek. Zbytek pásku zabezpečte, aby nedošlo
ke kontaktu s pohyblivými částmi kola. Tento krok je velmi důležitý pro
bezpečnost dítěte.
7. Pro umístění dítěte do sedačky nejdříve odtáhněte bezpečnostní
popruhy (B) nastavením posuvníku (B2). Usnadníte tak umístění dítěte do
sedačky.
K umístění dítěte do sedačky otevřete zámek (B1) bezpečnostního
popruhu (B) a zmáčkněte tři tlačítka zámku (B1) viz obrázek.
Délku popruhu (B4) můžete nastavit v závislosti na vzrůstu dítěte.
Poznámka: Před samotnou cestou se vždy ujistěte, že je dítě zajištěno a
že je bezpečnostní popruh řádně utažen. Ne však natolik, aby mohl dítě
poranit. Po nastavení bezpečnostního popruhu doporučujeme nasadit
dítěti helmu. Poznámka: Vždy používejte bezpečnostní popruhy.
8. Uvolněte zajišťovací páčku (E1), posunutím nastavte vhodnou polohu
opěrek nohou dle výšky dítěte a zacvakněte páku (E1) do zajišťovací
polohy.
9. Nastavte řemínek opěrky nohou (D). Řemínek uvolněte a dotáhněte
podle nohy dítěte. Řemínek zajistěte a zkontrolujte, zda nastavení
nepůsobí dítěti bolest.
10. Ujistěte se, že jste dodrželi a splnili všechny uvedené pokyny. Pokud
jste tak učinili, dětská sedačka je připravená k použití. JE NEZBYTNÉ,
abyste si přečetli následující kapitolu týkající se bezpečnostních
pokynů při použití dětské sedačky.
Odpojte pojistný popruh (C/C1) z rámu kola. Pokud chcete sedačku z
nosiče sundat, uvolněte bezpečnostní šroub (G1) a současně zvedněte
červený bezpečnostní kroužek (G2) tak, aby se čelisti otevřely více (G3),
než je šířka nosiče.
JAK VYJMOUT SEDLO JÍZDNÍHO KOLA
• Cyklista musí být starší 16 let. Seznamte se se souvisejícími zákony a
vyhláškami platnými ve vaší zemi.
• Ujistěte se, že váha a výška přepravovaného dítěte nepřesahuje stanovené
limity sedačky, kontrolujte v pravidelných intervalech. Zkontrolujte
hmotnost dítěte před umístěním dítěte do sedačky. Za žádných okolností
byste neměli používat dětskou sedačku k přepravě dítěte, jehož hmotnost
je nad povolenou hranicí.
•V sedačce nevozte dítě mladší 9 měsíců. Aby mohlo dítě jezdit v cyklistické
dětské sedačce, musí umět samostatně sedět a držet vzpřímeně hlavu.
Dítě musí mít vždy nasazenou cyklistickou přilbu. Případné nejasnosti
ohledně vhodnosti přepravy Vašeho dítěte vsedačce konzultujte vždy s
lékařem.
• Zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní popruhy a řemínky správně dotaženy
a zajištěny. Jejich nastavení a dotažení musí být pro dítě pohodlné a
bezpečné.
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní popruhy a řemínky. Sedačka nesmí
být nikdy používána bez nastavených a zapnutých bezpečnostních
popruhů.
• Vždy používejte všechny bezpečnostní prvky (tj. bezpečnostní popruhy a
řemínky), aby Vaše dítě bylo bezpečně zajištěno vsedačce.
• Ujistěte se, že pohyblivé části kola nejsou vnebezpečné blízkosti dítěte,
částí jeho oblečení, bot, bezpečnostních popruhů a řemínků sedačky atd.
• Pro zvýšení bezpečnosti můžete použít samostatný kryt zadního kola
(není součástí balení), snížíte tak riziko možného kontaktu dítěte se
zadním kolem a jeho částmi. Jestliže používáte sedlo svinutými pružinami,
musí tyto pružiny mít bezpečnostní kryt. Ujistěte se, že dítě nedosáhne
na zadní brzdu či její lanovod, zabráníte tím nepředvídatelným situacím a
vkrajním případě i nehodě.
• Dítě přepravované v sedačce dostatečně oblékněte dle stávajících
povětrnostních podmínek (dítě pouze sedí, tudíž musí být oblečeno
tepleji než jezdec, vpřípadě deště mu dejte nepromokavé oblečení). Dítě
musí mít vždy nasazenou a řádně upevněnou ochrannou přilbu.
• Děti v cyklosedačce musí být oblečeny tepleji než cyklisté a měly by být
chráněny před deštěm.
POKYNY PRO POUŽITÍ
• Za jakýchkoliv okolností musíte přikrýt ostré nebo špičaté předměty na
kole, které jsou v dosahu dítěte.
• Cyklosedačka a polstrování se mohou při dlouhodobém vystavení slunci
zahřát. Před usazením dítěte se ujistěte, že nejsou příliš horké.
• Informujte se o platných zákonech, nařízeních a vyhláškách ve Vaší zemi,
týkajících se přepravy dětí v sedačkách připevněných k jízdním kolům.
• Vozte pouze děti, které jsou schopné sedět samostatně, minimálně tak
dlouho, jak potrvá jejich přeprava.
• V případě, že chcete použít jízdní kolo s prázdnou sedačkou, pečlivě
dotáhněte její volné části (pásy, řemínky, atd.), aby se při jízdě nemohli
dostat do pohyblivých částí kola. Předejdete tak případnému úrazu.
VAROVÁNÍ: Přídavná bezpečnostní zařízení musí být vždy zapnuta.
VAROVÁNÍ: Nepřipevňujte k sedačce žádné zavazadlo. Převážíte-li další
zavazadla, upevněte je do rámu jízdního kola nebo do přední části jízdního
kola (na řídítka, na nosič uchycený na přední vidlici). Celkové zatížení
(dítě vsedačce, jezdec a zavazadla) nesmí překročit nosnost stanovenou
výrobcem jízdního kola.
VAROVÁNÍ: Upevněte bezpečnostní šroub (G1) tak, aby sedačka byla
dobře připevněna k nosiči. Po dotažení bezpečnostního šroubu se ujistěte,
že bezpečnostní páčka je ve správné pozici – viz. obrázekn (3).
VAROVÁNÍ: Při přepravě jízdního kola na automobilu (v jakémkoliv typu
nosiče jízdních kol) vždy sundejte sedačku a uložte ji samostatně do
zavazadlového prostoru. Odpor vzduchu může poškodit nebo uvolnit
sedačku, rovněž může vést kuvolnění jízdního kola znosiče a zapříčinit
tak dopravní nehodu.
2LETÁ ZÁRUKA: Na tento produkt se vztahují záruční podmínky dle
platných zákonů a nařízení ve Vaší zemi – informujte se při koupi
sedačky. V případě jakýchkoliv nejasností kontaktujte firmu Polisport
(www.polisport.com).
1 ROK ZÁRUKY NAVÍC. Zaregistrujte sedačku na www.polisport.com a
získejte jeden rok záruky navíc.
Upozornění: musíte se zaregistrovat do 2 měsíců od data nákupu, abyste
získali jeden rok záruky navíc od značky Polisport.
UPLATNĚNÍ ZÁRUKY
Abyste mohli záruku uplatnit, musíte mít původní doklady o prodeji.
V případě položek vrácených bez prodejních dokladů bude za datum
počátku platnosti záruky považováno datum výroby. Všechny záruky
přestanou platit v případě, že k poškození produktu dojde v důsledku
nehody, špatného použití, úprav systému nebo použití způsobem, který
není popsán v tomto návodu k použití.
ZÁRUKA
VAROVÁNÍ: Neprovádějte na sedačce žádné úpravy.
VAROVÁNÍ: Při jízdě s dítětem v sedačce má vaše kolo odlišné jízdní
vlastnosti (delší brzdná dráha, rozdílné rozložení hmotnosti, zvýšené
nároky na udržení celkové rovnováhy, odlišný průjezd zatáček). Rovněž
nasedání a sesedání zjízdního kola je náročnější.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte jízdní kolo s dítětem v sedačce bez dozoru.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte sedačku, je-li jakákoliv její část zlomená nebo
poškozená. Pravidelně kontrolujte všechny součásti a v případě potřeby je
vyměňte. Přečtěte si sekci o údržbě.
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Pro dlouhou životnost a bezproblémové používání doporučujeme
dodržovat následující pokyny:
• Pravidelně kontrolujte dotažení a upevnění držáku sedačky krámu kola,
upevnění sedačky knosiči, zajištění a funkčnost ostatních součástí sedačky
(opěrky nohou, řemínky, popruhy, atd.).
• Nepoužívejte sedačku, pokud je některá její část poškozena. Poškozené
součástky musí být vyměněny. V případě výměny dílů je třeba, abyste
kontaktovali autorizovaného prodejce značky Polisport a zakoupili značkové
součásti vhodné pro výměnu. Seznam prodejců naleznete na webové
stránce: www.polisport.com
• Pokud došlo k nehodě nebo nekontrolovanému pádu sedačky,
doporučujeme sedačku dále nepoužívat i když sedačka nebo její části
nevykazují žádné viditelné poškození.
• Sedačku očistíte vodou a mýdlem (nepoužívejte abrazivní, korozivní nebo
toxické výrobky).
ÚDRŽBA

| 16 | www.polisport.com
Pro uplatnění záručních podmínek si ponechte všechny požadované
informace a sériové číslo (I). Můžete si zde také dělat poznámky.
O.F ___________________ Datum ___________________ .
*Technické údaje a design se mohou změnit bez předchozího upozornění.
Máte-li jakékoli dotazy, neváhejte nás kontaktovat.
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres på cykler udstyret med
støddæmper på baghjulet.
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres på en racercykel med racerstyr.
• Dette cykelsæde til børn må ikke monteres til motorkøretøjer såsom
knallerter og scootere.
• Barnesædet skal anvendes på en bærer med en lasteevne på 27 kg, i
henhold til ISO 11243 standarden.
• Den maksimale vægt, der påføres bæreren, må ikke overstige 27 kg.
• Af sikkerhedsmæssige årsager må dette sæde kun monteres på
bagagebærere der overholder ISO 11243 - 120 til 175 mm.
• Barnestolen er egnet til montering på cykler med hjul i størrelsen 26”,
28”og 29”.
• Dette barnesæde er kun egnet til transport af børn med en maksimal
vægt på 22 kg (og børn med anbefalede aldre, der spænder fra 9 måneder
til 5 år - med vægt, som den afgørende variabel).
• Cyklistens og det transporterede barns samlede vægt, må ikke overstige
den maksimale tilladte belastning for cyklen. Oplysninger om cyklens
maksimale belastning findes i dens betjeningsvejledning. Du kan også
kontakte producenten vedr. dette spørgsmål.
• Sædet må kun monteres på cykler, der er egnet til fastgørelse af sådanne
ekstra belastninger.
• Stolen skal altid have en position, således at førerens ben ikke rammer
stolen under kørslen.
• Det er meget vigtigt at justere sædet korrekt, samt dets bestanddele for
optimal komfort og barnets sikkerhed. Det er også vigtigt, at sædet ikke får
en hældning fremad, så barnet ikke har tendens til at glide ud af det. Det er
også vigtigt, at ryglæn ligger en smule baglæns.
• Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af cykelstolen.
• Se anvisningerne for cyklen, og hvis du har tvivl om, hvordan
barnesædet skal monteres på din cykel, skal du kontakte din
cykelleverandør for yderligere information.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
For at give dig ro i sindet mens du tager dit barn med på forskellige
cykelture, udviklede vi den perfekte løsning til transport af et barn på de
fleste cykeltyper.
Vores ergonomiske barnesæder er alle bygget med sikkerhed og komfort
som de primære mål.
I denne vejledning kan du finde oplysninger om montering af barnesædet
på bagagebæreren.
Læs vejledningen omhyggeligt til en sikker og korrekt montering af
barnesædet.
BARNESTOL TIL CYKEL
MONTERES PÅ CYKLENS BAGAGEBÆRER
DA
A. Barnestolen
B. Sikkerhedssele
B1. Sikkerhedsspænde
B2. Sele justeringsanordning
B3. Central spændingsanordning
B4. Hul til bæltejustering
C. Sikkerhedsrem til
fastspændelse på stellet
C1. Sikkerhedssele til fastgørelse
på cyklens bagagebærer
D.
Fastgørelsesrem til fodhvileren
E. Fodhviler
E1. Fodstøtte sikkerhedsspænde
F. Tyngdepunkt
G. Dæksel til fastgørelse på
bagagebæreren
G1. Skru grebet
G2. Rød sikkerhedsring
G3. Klemme
H. Greb
I. Batch serienummer
OVERSIGT OVER PRODUKTET
1. Løsn grebet (G1), samtidig med at du løfter den røde sikkerhedsring
(G2), således at du kan åbne klemmerne (G3) nok til at stolen kan
installeres på bagagebæreren.
2. Monter barnestolen på bagagebæreren og spænd grebet (G1) fast,
således at barnestolen sidder løst fast på bagagebæreren. Kontroller om
klemmerne (G3) er spændt godt fast på bagagebæreren.
3. Skru grebet (G1) godt fast, således at barnestolen sidder sikkert fast på
bagagebæreren.Tjek, at sikkerhedstappen er ordentligt på plads, som vist
på tegningen.
4. Barnesædet har et tyngdepunkt (F) (noteret på barnesædet), der skal
placeres foran baghjulets nav. Hvis det placeres bag navet, må afstanden
ikke overstige 10 cm. Hvis tyngdepunktets midte befinder sig mere end
denne afstand fra navet, skal sædet indstilles til den korrekte position.
Ved placering af barnesædet, skal det også sikres, at cyklisten ikke rører
barnesædet med fødderne i forbindelse med cyklingen. Sørg for at
monteringspladen (G) er solidt fastgjort til bagagebæreren, inden du
fortsætter. Dette trin er meget vigtigt for barnets og cyklistens sikkerhed.
Kontroller fastgørelsesbeslagene regelmæssigt.
Note: I Tyskland, i henhold til den tyske færdselslov StVZO, må
børnestolene kun fastgøres således at det sikres at 2/3 af sædets dybde
eller tyngdepunkt er placeret mellem cyklens for- og bagaksel.
5. Træk sikkerhedsselen (C) rundt om cykelstellet. Justér det som vist på
billedet, under spænding. Sørg for, at den løse del af bæltet ikke kommer i
kontakt med hjulet. Dette trin er meget vigtigt for barnets sikkerhed.
6. Fastgør sikkerhedsselen (C1) på cyklens bagagebærer. Juster den,
som vist på billedet, under spænding. Sørg for, at den resterende løse
sikkerhedssele ikke er i kontakt med hjulet. Dette trin er yderst vigtigt for
barnets sikkerhed.
7. Træk, for at placere barnet i sædet, først seleremmene (B) helt ud, skub
justeringerne (B2). Dette gør det lettere at sætte barnet i sædet.
For at sætte barnet i stolen åbnes låsen (B1) på sikkerhedsselen (B), og tryk
på de tre knapper i låsen (B1) som angivet.
Afhængigt af barnets vækst kan højden justeres på bæltet med hullet i
bæltejusteringen (B4).
Bemærk: Kontrollér altid, før rejsen startes, at barnet er sikret, og at bæltet
sidder tæt, men ikke så stramt, at det gør ondt på barnet. Vi anbefaler, at
barnets hjelm sættes på efter båndet er justeret.
Bemærk: Brug altid fastspændingsanordningen.
8. Juster højden af fodstøtten i henhold til barnets størrelse. For at gøre
dette, skal du løftegrebet (E1) og køre det op eller ned, for at opnå den
ønskede højde. Efter at have indstillet den korrekte højde, skal du sænke
grebet (E1), for at fastlåse det.
9. For at sikre barnets sikkerhed, juster spændbåndet (D) til fodhvileren.
Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, juster det til barnets fod og
anbring båndet på ny i holderen. Forvis dig om, at båndet ikke sidder for
stramt om barnets fod, da det kan bevirke smerte.
10. Sørg for at følge og overholde alle instruktionerne. Hvis ja, er
barnesædet klar til brug. DET ER OBLIGATORISK AT LÆSE FØLGENDE
kapitel om sikkerhedsanvisninger til brug af barnesæde.
INDHOLDSFORTEGNELSE AF
MONTERINGSVEJLEDNING
Løsn sikkerhedsremmen (C/C1) for at kunne tage barnestolen af cyklen.
For at afmontere stolen, løsn grebet (G1), samtidig med at du løfter den
røde sikkerhedsring (G2) og åbn klemmerne (G3) tilstrækkeligt til at stolen
kan løftes af bagagebæreren.
SÅDAN FJERNER DU DIT CYKELSÆDE
• Føreren af cyklen skal være fyldt 16 år. Kontroller love og nationale regler
vedrørende dette.
• Sørg for, at barnets vægt og højde ikke overstiger sædets maksimale
kapacitet, og tjek dette med jævne mellemrum. Tjek barnets vægt
BRUGSANVISNING

www.polisport.com | 17 |
inden barnesædet benyttes. Under ingen omstændigheder bør du
bruge barnecykelstolen til at transportere et barn, hvis vægt er over den
maksimalt tilladte.
• Transporter aldrig et barn i denne stol, som er under 9 måneder gammel.
For at kunne sidde i stolen skal barnet kunne sidde ved egen hjælp og
barnet skal bære en cykelhjelm. Er du i tvivl om dette, spørg da din læge
til råds.
• For optimal sikkerhed er det nødvendigt at tjekke selerne jævnlig og
at se til, at selerne sidder korrekt og ikke er til gene for barnet. Kontroller
fastgørelsesbeslagene regelmæssigt.
• Stolen må aldrig benyttes før selerne er korrekt justerede.
• Brug altid alle sikkerhedsanordninger og seler for at sikre, at barnet sidder
sikkert i sædet.
• Være meget opmærksom på at tøjdele fra barnet eller dele fra stolen
aldrig kan komme i forbindelse med nogle af cyklens bevægelige dele.
• Det anbefales at anvende en hjulbeskytter for at undgå, at barnet kan
komme til at stikke fødder eller hænder ind mellem hjulelejerne. Brugen af
beskyttelsesskærm under sadlen eller brug af en sadel med interne edre
er påkrævet. Sørg for, at barnet ikke kan komme til at hindre anvendelsen
af bremserne og undgå derved ulykker.
• Klæd altid barnet fornuftigt på og brug altid kun en godkendt cykelhjelm.
• Børn i sædet bør være varmere påklædt end den der kører cyklen, og de
bør være godt beskyttet mod regn.
• Se til at barnet ikke kan røre ved cyklens dele under kørslen.
• Under ekstreme varme grader kan stolen og betrækket blive utroligt
varmt. Anbring derfor aldrig et barn i en stol der har stået i direkte sol,
uden at tjekke disse dele først.
• Tjek altid regler og lovparagraffer vedr. transport af børn i dit eget land,
før du bruger stolen første gang.
• Bære udelukkende børn, der er i stand til at sidde i en længere periode, i
det mindste så længe som den tilsigtede cykelrejse.
• Når der ikke sidder et barn i stolen, skal selerne fastspændes alligevel
for at undgå at de bliver fanget af cyklens bevægelige dele som f.eks
baghjulet. Dette for at mindske risikoen for at skade føreren af cyklen.
ADVARSEL! Ekstra sikkerhedsanordninger skal altid fastgøres.
ADVARSEL! Hæng ikke ekstra bagage på cykelbarnestolen. Hvis du
transporterer yderligere bagage, må dennes vægt ikke overstige cyklens
lastekapacitet, og den skal transporteres foran cyklisten.
ADVARSEL! Skru grebet (G1) godt fast, således at barnestolen sidder
sikkert fast på bagagebæreren. Tjek, at sikkerhedstappen er ordentligt på
plads, som vist på tegningen (3).
ADVARSEL! Afmonter stolen når cyklen transporteres på biltag eller
cykelkrog. Blæsten kan skade stolen eller fastgørelsesanordningerne,
hvilket kan medføre uheld.
ADVARSEL! Foretag ingen ændringer af cykelbarnestolen.
ADVARSEL! Når barnet sidder i barnesædet, kan cyklen opføre sig
anderledes ved bremsning eller kørsel, især dens balance, styrekontrol,
bremsning og stigning på og af cyklen.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn i cykelbarnestolen, når
cyklen parkeres.
ADVARSEL! Brug ikke sædet, hvis nogen del er brudt eller beskadiget.
Kontrollér alle komponenter regelmæssigt og udskift efter behov. Tjek
vedligeholdelseskapitlet.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
For at sikre god brugstilstand og undgå eventuel tilskadekomst anbefaler
vi:
• Regelmæssig kontrol af systemet der fastgør barnestolen til cyklen for at
sikre, at det er i god stand.
• Kontrol af alle delene for at bekræfte at de alle fungerer effektivt;
barnestolen må under ingen omstændigheder anvendes, hvis nogen af
delene er beskadiget. De beskadigede dele skal udskiftes. For at erstatte
dem, skal du gå til cykelbutikken, der også er en Polisport-autoriseret
forhandler, for at få de korrekte dele til udskiftning. Du kan finde dem på:
www.polisport.com
• Hvis du har været udsat for en ulykke med cyklen og barnesædet ikke
har nogen synlige skader, så anbefaler vi alligevel, at du skifter barnesædet
ud med et nyt.
VEDLIGEHOLDELSE
2-ÅRS GARANTI: Kun til alle mekaniske komponenter mod producentens
defekter. Registrer dit sæde på www.polisport.com.
+ 1 EKSTRA ÅRS GARANTI: Registrer dit sæde på www.polisport.com og
få et års ekstra garanti.
Vigtigt: du skal registrere dig inden for 2 måneder efter købet, for at få
Polisport’s 1 års ekstra garanti.
REKLAMATION
For at få garantiservice, skal du have din originale kvittering. For varer, der
returneres uden en kvittering antages, at garantien begynder på datoen
for fremstillingen. Alle garantier vil blive annulleret, hvis produktet er
beskadiget på grund af brugerens styrt, misbrug, systemændring eller
produktet blev brugt på en måde, det ikke er beregnet til, som beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
For at sikre, at du har alle de nødvendige oplysninger for at aktivere
garantien skal du beholde de oplysninger, du har i din Batch Serienummer
(I). Du kan også nedskrive dine info her.
O.F ___________________ Dato ___________________ .
*Specifikationerne og design kan ændres uden varsel. Kontakt os, hvis du
har spørgsmål.
GARANTI
• Hold barnestolen ren.Til det formål anvend vand og sæbe (anvend aldrig
ætsende eller slibende rensemidler eller giftige produkter), og lad stolen
tørre ved stuetemperatur.
EL
Για να μην ανησυχείτε κάθε φορά που παίρνετε τοπαιδί σαςσε μία από τις
βόλτεςμε τοποδήλατόσας, επινοήσαμε την τέλεια λύση για να τοπαίρνετε
μαζί σαςστουςπερισσότερουςτύπουςποδηλάτων.
Όλα τα εργονομικά καθίσματάμαςέχουν δημιουργηθεί με πρωταρχικούς
στόχουςτην ασφάλεια και την άνεση.
Σε αυτότοεγχειρίδιοθα βρείτε πληροφορίεςγια να προσαρτήσετε το
παιδικό κάθισμα στη σχάρα μεταφοράς.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο για την ασφαλή και σωστή
εγκατάσταση του καθίσματος μωρού.
ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ
ΣΎΣΤΗΜΑ ΒΆΣΗ ΣΧΆΡΑΣ
• Τοσυγκεκριμένοκάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
ποδήλατα με οπίσθιοαμορτισέρ.
• Τοσυγκεκριμένοκάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
αγωνιστικά ποδήλατα με κυρτότιμόνι.
• Τοσυγκεκριμένοκάθισμα μωρού δεν πρέπει να τοποθετείται σε
μηχανοκίνητα οχήματα όπως μοτοποδήλατα και μηχανάκια.
• Τοπαιδικό κάθισμα θα πρέπει να εφαρμόζεται σε σχάρα μεταφοράς με
ικανότητα φόρτωσης27 kg, σύμφωνα με τοπρότυπο ISO 11243.
• Τομέγιστοβάρος που τοποθετείται στη σχάρα μεταφοράς δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 27 kg.
• Για λόγουςασφαλείας, αυτότοκάθισμα θα πρέπει να προσαρμόζεται
μόνοσε σχάρεςαποσκευών 120 έως και 175 mm, σύμφωνα με τοπρότυπο
ISO 11243.
• Τοπαιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με τροχούς
διαμέτρου 26, 28 και 29 ιντσών.
• Τοσυγκεκριμένοκάθισμα μωρού είναι κατάλληλο μόνογια τη μεταφορά
παιδιών με μέγιστοβάρος 22 Kg (και για παιδιάμε συνιστώμενεςηλικίες
μεταξύ των 9 μηνών και των 5 ετών, λαμβάνονταςυπόψη τοβάρος ως τον
καθοριστικό παράγοντα).
• Τοσυνολικό βάρος του ποδηλάτη και του παιδιού που μεταφέρει
δεν πρέπει να ξεπερνάει τομέγιστοεπιτρεπτόφορτίοτου ποδηλάτου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

| 18 | www.polisport.com
Πληροφορίεςγια τομέγιστοφορτίομπορείτε να βρείτε στιςοδηγίες
χρήσηςτου ποδηλάτου. Για τοσυγκεκριμένοθέμα μπορείτε επίσηςνα
επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή..
• Τοσυγκεκριμένοκάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί μόνοσε ποδήλατα που
υποστηρίζουν την προσαρμογή τέτοιων επιπλέον φορτίων.
• Η θέση του καθίσματος μωρού πρέπει να ρυθμίζεται με τρόπο που
οποδηλάτηςνα μην ακουμπά τοκάθισμα μωρού με τα πόδια του όταν
βρίσκεται σε κίνηση.
• Είναι πολύ σημαντικό να ρυθμίσετε σωστάτοκάθισμα και τα μέρη του
για τη βέλτιστη άνεση και ασφάλεια του παιδιού. Είναι επίσηςσημαντικό το
κάθισμα να μην γέρνει προς τα μπρος ώστε να μην έχει τοπαιδί την τάση
να γλιστράει από αυτό. Είναι επίσηςσημαντικό η πλάτη να γέρνει ελαφρά
προς τα πίσω.
• Ελέγξτε αν όλα τα μέρη του ποδηλάτου λειτουργούν σωστάόταν έχει
τοποθετηθεί τοκάθισμα μωρού.
• Ελέγξτε τις οδηγίες χρήσης του ποδηλάτου και, αν έχετε οποιαδήποτε
αμφιβολία σχετικά με την τοποθέτηση του καθίσματος μωρού στο
ποδήλατό σας, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του ποδηλάτου σας
για περαιτέρω πληροφορίες.
A. Κυρίως κάθισμα
B. Ζώνη ασφαλείας
B1. Πόρπη
B2. Ρυθμιστής ζώνης
B3. Κεντρικός ρυθμιστής ζώνης
B4. Κενόγια την προσαρμογή της
ζώνης
C. Ζώνη ασφαλείαςπου
εφαρμόζει στοποδήλατο
C1. Ζώνεςασφαλείαςπου
προσαρμόζονται στη σχάρα
ποδηλάτου
D. Ιμάνταςσυγκράτησηςποδιών
E. Βάση για τo πόδι
E1. Μοχλός ασφαλείαςτων
βάσεων για τα πόδια
F. Κέντρο βάρους
G. Βάση στήριξηςστη σχάρα του
ποδηλάτου
G1. Διακόπτηςσύσφιγξης
G2. Κόκκινος δακτύλιος ασφαλείας
G3. Σφιγκτήρας
H. Μαξιλάρι
I. Κωδικοί σειράς/παρτίδας
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Ξεβιδώστε τοδιακόπτη σύσφιγξης(G1), σηκώνονταςταυτόχρονα
τοκόκκινοδακτύλιοασφαλείας(G2), ανοίγονταςμε τέτοιοτρόπο τους
σφιγκτήρες(G3) μέχρι να υπάρξει άνοιγμα μεγαλύτερο από τοπλάτος της
σχάραςτου ποδηλάτου.
2. Τοποθετείστε τοπορτ-μπεμπέ πάνωστη σχάρα του ποδηλάτου και στη
συνέχεια βιδώστε τοδιακόπτη σύσφιγξης(G1) έτσι ώστε τοπορτ-μπεμπέ
να συνδεθεί ελαφρά με τη σχάρα του ποδηλάτου. Βεβαιωθείτε ότι οι
σφιγκτήρες(G3) είναι καλά βιδωμένοι στη σχάρα του ποδηλάτου.
3. Βιδώστε γερά τοδιακόπτη σύσφιγξης(G1) ώστε τοπορτμπεμπέ να
εφαρμόσει γερά στη σχάρα του ποδηλάτου. Μόλιςσφίξει οδιακόπτης
σύσφιγξης, βεβαιωθείτε ότι οδάκτυλος ασφαλείαςεφαρμόζει σωστά,
όπως στην εικόνα.
4. Τοκέντρο βάρουςτου παιδικού καθίσματος (F) (που είναι χαραγμένο
πάνωστοκάθισμα) πρέπει να βρίσκεται μπροστάαπό τον άξονα του
οπίσθιου τροχού. Εάν βρίσκεται πίσωαπό τον άξονα, η απόκλιση που έχει
από την ίδια ευθεία με αυτόν δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 10 cm. Εάν η
απόκλιση που έχει τοκέντρο βάρουςαπό την ίδια ευθεία με τον άξονα
είναι μεγαλύτερη, προσαρμόστε τοκάθισμα στη σωστήθέση. Ιδιαίτερη
προσοχήπρέπει επίσηςνα δίνεται και κατάτην τοποθέτηση του παιδικού
καθίσματος, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ότι οποδηλάτηςδεν ακουμπά
τοκάθισμα με τα πόδια του όταν οδηγεί τοποδήλατο. Βεβαιωθείτε ότι η
πλάκα στερέωσης(G) έχει εφαρμοστεί σφιχτάστη σχάρα πριν συνεχίσετε.
Αυτότοβήμα είναι εξαιρετικά σημαντικό για την ασφάλεια του παιδιού
και του ποδηλάτη. Ελέγχετε τακτικά ότι τα στερεωτικά μέρη είναι καλά
ασφαλισμένα.
Σημείωση: Στη Γερμανία, σύμφωνα με τοΝόμοΚυκλοφορίαςStVZO,
τα καθίσματα ποδηλάτων πρέπει να τοποθετούνται έτσι ώστε τα 2/3
του βάθουςτου καθίσματος ήτοκέντρο βάρουςτου να βρίσκονται στο
εσωτερικό τηςαπόστασηςμεταξύ του μπροστινού και του οπίσθιου άξονα
του ποδηλάτου.
5. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας(C) γύρω από τοπλαίσιοτου ποδηλάτου,
εφαρμόζοντάς τη σφιχτά, σύμφωνα με την εικόνα. Βεβαιωθείτε ότι το
χαλαρό μέρος τηςζώνηςπου έχει μείνει δεν εφάπτεται στον τροχό. Αυτό
τοβήμα είναι εξαιρετικά σημαντικό για την ασφάλεια του παιδιού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
6. Στερεώστε τη ζώνη ασφαλείας(C1) στη σχάρα ποδηλάτου. Ρυθμίστε
τοόπως φαίνεται στην εικόνα, με δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη που
περισσεύει δεν έρχεται σε επαφή με τον τροχό. Αυτότοβήμα είναι
εξαιρετικά σημαντικό για την ασφάλεια του παιδιού.
7. Προκειμένου να βάλετε τοπαιδί στοκάθισμα, χαλαρώστε πλήρως τους
ιμάντεςτηςζώνης(B), τραβώνταςτουςρυθμιστές (B2). Αυτόδιευκολύνει
την όλη διαδικασία.
Για την τοποθέτησήτου παιδιού στοκάθισμα, απασφαλίστε την πόρπη
(B1) τηςζώνηςασφαλείας(B), πιέζονταςτα τρία κουμπιάτης, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τούψος τηςζώνης, ανάλογα με τη σωματική
διάπλαση του παιδιού, με τη βοήθεια του κενού προσαρμογής (B4).
Σημείωση: Προτού ξεκινάτε τη βόλτα σας, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
παιδί είναι ασφαλισμένοστη θέση του και ότι η ζώνη εφαρμόζει σωστά
αλλά όχι τόσοσφιχτάπου να του προκαλεί δυσφορία. Σαςσυστήνουμε να
ρυθμίζετε τη ζώνη προτού βάζετε τοκράνος στοπαιδί.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντα τοσύστημα πρόσδεσης.
8. Προσαρμόστε τούψος των βάσεων για τα πόδια ανάλογα με τη
σωματική διάπλαση του παιδιού. Προκειμένου να γίνει αυτό, σηκώστε
τον μοχλό (E1) και σύρετέτον προς τα πάνωήπρος τα κάτωγια το
απαιτούμενούψος. Αφού αποφασίσετε ποιοθα είναι τούψος, κατεβάστε
τον μοχλό (E1) έτσι ώστε να ασφαλίσετε τη βάση για τα πόδια.
9. Για να είστε σίγουροι για την ασφάλεια του παιδιού, προσαρμόστε
του τον ιμάντα συγκράτησηςποδιών (D). Απασφαλίστε τον ιμάντα
συγκράτησηςποδιών (D), και προσαρμόστε τον στοπόδι του παιδιού,
ασφαλίζοντάς τον και πάλι. Βεβαιωθείτε ότι οιμάνταςδεν είναι υπερβολικά
σφιγμένος ούτως ώστε να μην ενοχλεί τοπαιδί.
10. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει και τηρήσει όλεςτιςοδηγίεςπου
δόθηκαν. Αν ισχύει αυτό, τοκάθισμα μωρού είναι έτοιμογια χρήση. ΕΙΝΑΙ
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ το ακόλουθο κεφάλαιο για τις οδηγίες
ασφαλείας σχετικά με τη χρήση του καθίσματος μωρού.
Απασφαλίστε τη ζώνη ασφαλείας(C/C1) για να βγάλετε τοπαιδικό κάθισμα.
Για να αφαιρέσετε τοπορτ-μπεμπέ από τοπορτ-μπαγκάζ, ξεβιδώστε το
διακόπτη σύσφιγξης(G1), σηκώνονταςταυτόχρονα τον κόκκινοδακτύλιο
ασφαλείας(G2), ανοίγονταςμε τέτοιοτρόπο τουςσφιγκτήρες(G3) μέχρι να
υπάρξει άνοιγμα μεγαλύτερο από τοπλάτος τηςσχάραςτου ποδηλάτου.
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ
• Ο ποδηλάτηςπρέπει να είναι τουλάχιστον 16 ετών. Ελέγξτε τουςνόμους
και τουςεθνικούς κανονισμούς που σχετίζονται με αυτό.
• Βεβαιωθείτε ότι τοβάρος και τούψος του παιδιού δεν υπερβαίνουν τα
αντίστοιχα μέγιστα επιτρεπτάόρια του καθίσματος, και πραγματοποιείτε
τον σχετικό έλεγχοανάτακτάχρονικά διαστήματα. Ελέγξτε τοβάρος του
παιδιού πριν χρησιμοποιήσετε τοκάθισμα μωρού. Σε καμία περίπτωση δε
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τοκάθισμα για να μεταφέρετε ένα παιδί του
οποίου τοβάρος υπερβαίνει τοεπιτρεπτόόριο.
• Μη μεταφέρετε παιδιάμικρότερα των 9 μηνών με αυτότοκάθισμα μωρού.
Για να είναι επιβάτης, τοπαιδί πρέπει να μπορεί να κάθεται ίσια και με το
κεφάλι ψηλά όταν φορά κράνος ποδηλάτου. Θα πρέπει να συμβουλευτείτε
έναν γιατρό αν δεν είστε σίγουροι για την ανάπτυξη του παιδιού.
• Ασφαλίστε τοπαιδί στοκάθισμα διασφαλίζονταςότι οι ζώνεςκαι όλοι οι
ιμάντεςασφαλείαςείναι σφιχτοί αλλά όχι τόσοπολύ που να προκαλούν
δυσφορία στοπαιδί. Ελέγχετε συχνάότι τα στερεωτικά μέρη είναι καλά
ασφαλισμένα.
• Τοκάθισμα μωρού δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέπριν τη ρύθμιση
τηςζώνηςασφαλείας.
• Χρησιμοποιείτε πάντα ολόκληρο τοσύστημα πρόσδεσηςκαι τουςιμάντες
ασφαλείαςπροκειμένου να είστε βέβαιοι ότι τοπαιδί είναι ασφαλισμένο
στοκάθισμα.
• Μην επιτρέψετε καθόλου να έρθουν σε επαφή με κινούμενα μέρη του
ποδηλάτου τυχόν μέρη του σώματος ήτων ρούχων του παιδιού, κορδόνια,
ιμάντες/ζώνεςασφαλείαςήοτιδήποτε άλλο, γιατί κάτι τέτοιομπορεί να
βλάψει τοπαιδί ήνα προκαλέσει ατυχήματα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

www.polisport.com | 19 |
• Σαςπροτείνουμε να έχετε προστατευτικό τροχού έτσι ώστε τοπαιδί να
μην μπορεί να βάλει τα πόδια του ήτα χέρια του ανάμεσα στιςακτίνες.
Η χρήση προστασίαςκάτωαπό τη σέλα ήη χρήση σέλαςμε εσωτερικά
ελατήρια είναι υποχρεωτική. Για την αποφυγή ατυχημάτων, βεβαιωθείτε
ότι τοπαιδί δεν μπορεί να μπλεχτεί με τα φρένα. Καθώς μεγαλώνει τοπαιδί,
αυτές οι προσαρμογές θα πρέπει να αναθεωρούνται.
• Φορέστε στοπαιδί τα κατάλληλα ρούχα, ανάλογα με τιςκαιρικές
συνθήκες, και χρησιμοποιήστε τοκατάλληλο κράνος.
• Τοπαιδί που κάθεται στοκάθισμα μωρού πρέπει να είναι ντυμένομε πιο
ζεστάρούχα από τον ποδηλάτη και να προστατεύεται από τη βροχή.
• Πρέπει να καλύπτετε οποιοδήποτε κοφτερό ήαιχμηρό αντικείμενοτου
ποδηλάτου που τοπαιδί μπορεί να φτάσει.
•Τοκάθισμα και τομαξιλάρι μπορεί να ζεσταθούν πολύ αν βρίσκονται στον
ήλιογια μεγάλο χρονικό διάστημα. Σιγουρευτείτε ότι δεν είναι πολύ ζεστά
πριν βάλετε τοπαιδί να καθίσει.
• Ελέγξτε τουςισχύοντεςνόμουςκαι κανονισμούς τηςχώραςσαςπου
αφορούν τη μεταφορά παιδιών σε καθίσματα ποδηλάτων.
• Πάρτε μαζί σαςμόνοπαιδιάπου μπορούν να κάθονται ήσυχα χωρίς
επίβλεψη για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τουλάχιστον για όσοδιαρκεί
η προβλεπόμενη ποδηλατική διαδρομή.
• Όταν τοκάθισμα μωρού δε χρησιμοποιείται, σφίξτε από την ασφαλιστική
διάταξη πρόσδεσηςτην πόρπη τηςζώνηςγια να αποτρέψετε τομπέρδεμα
των ιμάντων, καθώς και την επαφή τουςμε κάποιοκινούμενομέρος του
ποδηλάτου, όπως τουςτροχούς, τα φρένα η οτιδήποτε άλλο, γιατί αυτό
μπορεί να είναι επικίνδυνοκατάτην οδήγηση του ποδηλάτου σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυχόν πρόσθετεςδιατάξειςασφαλείαςπρέπει πάντα να
τηρούνται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσθέτετε επιπλέον φορτίοστοκάθισμα μωρού. Αν
μεταφέρετε επιπλέον φορτίο, τοβάρος του δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τη
μεταφορική ικανότητα του ποδηλάτου, ενώεπιβάλλεται να τοποθετείται
μπροστάσαςκατάτην οδήγηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βιδώστε γερά τοδιακόπτη σύσφιγξης(G1) ώστε το
πορτμπεμπέ να εφαρμόσει γερά στη σχάρα του ποδηλάτου. Μόλιςσφίξει
οδιακόπτηςσύσφιγξης, βεβαιωθείτε ότι οδάκτυλος ασφαλείαςεφαρμόζει
σωστά, όπως στην εικόνα (3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρείτε τοκάθισμα όταν μεταφέρετε τοποδήλατομε το
αυτοκίνητο(χρησιμοποιώνταςτον εξωτερικό χώρο του αυτοκινήτου). Οι
αναταράξειςαπό τον αέρα μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στοκάθισμα
ήνα χαλαρώσουν τιςδιατάξειςπρόσδεσηςτου ποδηλάτου, κάτι που θα
μπορούσε να οδηγήσει σε ατύχημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κάνετε τροποποιήσειςστοκάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν υπάρχει παιδί στοκάθισμα, τοποδήλατοενδέχεται να
συμπεριφέρεται διαφορετικά, ιδιαίτερα όσον αφορά την ισορροπία, το
σύστημα διεύθυνσηςκαι τοφρενάρισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέπαρκαρισμένοτοποδήλατομε παιδί στο
κάθισμα χωρίςεπίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τοκάθισμα εάν κάποιομέρος του είναι
σπασμένοήέχει υποστεί ζημιά. Ελέγχετε όλα τα μέρη τού προϊόντος
τακτικά και αντικαθιστάτε κάποιοόποτε χρειάζεται. Να συμβουλεύεστε το
κεφάλαιο«ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για τη σωστήλειτουργία του καθίσματος μωρού και για την αποφυγή
ατυχημάτων σάς προτείνουμε τα εξής:
• Ελέγχετε συχνάεάν η διάταξη στερέωσηςτου καθίσματος μωρού στο
ποδήλατοβρίσκεται σε καλή κατάσταση.
• Επιθεωρείτε όλα τα μέρη, ελέγχονταςεάν λειτουργούν σωστά, και μη
χρησιμοποιείτε τοκάθισμα μωρού εάν κάποιοαπό αυτάέχει υποστεί
ζημιά. Τα κατεστραμμένα μέρη θα πρέπει πάντα να αντικαθίστανται. Για
να τα αντικαταστήσετε θα πρέπει να πάτε σε ένα κατάστημα ποδηλάτων,
τοοποίοείναι επίσηςεξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος τηςPOLISPORT,
προκειμένου να προμηθευτείτε τα κατάλληλα μέρη για την αντικατάσταση.
Μπορείτε να τα βρείτε στον ιστότοπο: www.polisport.com.
• Αν είχατε κάποιοατύχημα με τοποδήλατοκαι τοκάθισμα μωρού δεν
έχει εμφανήζημιά, ακόμη κι έτσι σαςσυνιστούμε να αντικαταστήσετε το
κάθισμα μωρού με ένα καινούργιο.
• Καθαρίζετε τοκάθισμα με σαπούνι και νερό (μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά, διαβρωτικά ήτοξικά προϊόντα).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ 2 ΕΤΩΝ: ισχύει μόνογια μηχανικά εξαρτήματα με
κατασκευαστικά ελαττώματα. Καταχωρήστε τοκάθισμάσαςστην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.polisport.com.
+ 1 ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΕΤΟΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ: Καταχωρήστε τοκάθισμάσας
στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.polisport.com και κερδίστε ένα
επιπλέον έτος εγγύησης. Σημαντική επισήμανση: προκειμένου να
λάβετε τοΕπιπλέον Έτος ΕγγύησηςτηςPolisport, θα πρέπει να έχετε
πραγματοποιήσει την καταχώρηση μέσα σε διάστημα δύο μηνών από την
ημερομηνία τηςαγοράς.
ΑΞΙΩΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Για να λάβετε υπηρεσίεςεγγύησης, θα πρέπει να έχετε την πρωτότυπη
απόδειξη αγοράς. Η εγγύηση των ειδών που επιστρέφονται χωρίςτην
απόδειξη αγοράς θα αρχίζει από την ημερομηνία κατασκευής. Όλες
οι εγγυήσειςείναι άκυρεςαν τοπροϊόν έχει υποστεί ζημιάεξαιτίας
ατυχήματος, κακής χρήσης, τροποποίησηςτου συστήματος ήέχει
χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο που δεν προβλέπεται από
τοπαρόν εγχειρίδιολειτουργίας.
Προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι έχετε στη διάθεσήσαςόλεςτις
απαραίτητεςπληροφορίεςγια την ενεργοποίηση τηςεγγύησης, οφείλετε
να φυλάξετε τα στοιχεία που αναγράφονται στην ετικέτα με τουςκωδικούς
σειράς/παρτίδας(I). Μπορείτε επίσηςνα καταγράψετε τα στοιχεία εδώ.
O.F ___________________ Date ___________________ .
*Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οσχεδιασμός υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση.
Για οποιαδήποτε ερώτηση μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Para que pueda llevar a su hijo consigo cuando pasee en bicicleta sin
preocupaciones, hemos desarrollado la solución perfecta, compatible con
casi todos los modelos de bicicleta.
El principal objetivo de nuestras sillas infantiles ergonómicas es ofrecer
seguridad y comodidad.
En este manual encontrará la información para fijar la silla portabebés al
portaequipajes.
Lea atentamente el manual para una instalación segura y correcta del
portabebé trasero.
PORTABEBÉ TRASERO PARA BICICLETA
FIJACIÓN AL PORTAEQUIPAJE
ES
• El portabebé trasero no se puede instalar en bicicletas con
amortiguadores traseros.
• El portabebé trasero no se puede instalar en bicicletas de carreras con
manillares de carretera.
• El portabebé trasero no se puede instalar en vehículos motorizados,
como motocicletas o escúteres.
• De acuerdo con la norma ISO 11243, la silla portabebés debe instalarse
sobre un portaequipajes con una capacidad de carga de 27 kg.
• El peso máximo aplicado al portaequipajes no puede ser superior a 27 kg.
• Por motivos de seguridad, esta silla únicamente se puede fijar al
portaequipajes de conformidad con la norma ISO 11243 (120 a 175mm).
• La silla portabebés se puede montar en bicicletas con ruedas con
diámetro de 26”, 28”y 29”.
• Este portabebé trasero solo es apto para transportar niños con un peso
máximo de 22 kg (y niños con edades recomendadas entre 9 meses y 5
años, siendo el peso una variable decisiva).
• La suma del peso del conductor y del niño transportado no puede ser
superior a la carga máxima permitida de la bicicleta. La información sobre
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

| 20 | www.polisport.com
la carga máxima se encuentra en las instrucciones de uso de la bicicleta.
En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante.
• El portabebé únicamente se puede montar en bicicletas aptas para
añadir cargas adicionales.
• La posición delportabebé trasero debe regularse de forma que el conductor
no entre en contacto con él cuando la bicicleta esté en movimiento.
• Es muy importante ajustar correctamente el asiento y sus componentes
para garantizar la comodidad y la seguridad del niño. Asimismo, es
importante que el asiento no se incline hacia delante para evitar que el niño
se resbale y se caiga, y que el respaldo esté ligeramente inclinado hacia atrás.
• Compruebe que todos los componentes de la bicicleta funcionan
debidamente cuando el portabebé trasero esté instalado.
• Consulte las instrucciones de la bicicleta y si tiene dudas sobre cómo
montar el portabebé trasero, póngase en contacto con el fabricante
de su bicicleta.
A. Asiento principal
B. Cinturón de seguridad
B1. Hebilla de seguridad
B2. Ajustador del cinturón
B3. Ajustador central de cinturón
B4.
Orificio para ajuste de cinturón
C. Cinturón de seguridad para el
cuadro de la bicicleta
C1.
Cinturón de seguridad para
fijación al portaequipaje
D. Abrazadera del reposapiés
E. Reposapiés
E1.
Palanca de seguridad del
reposapiés
F. Centro de gravedad
G. Base de fijación al
portaequipaje
G1. Manípulo
G2. Anillo rojo de seguridad
G3. Pinza
H. Cojín
I. Número de serie de lote
COMPONENTES DEL PRODUCTO
1. Desafloje la manivela (G1), levantando simultáneamente el anillo rojo
de seguridad (G2), abriendo así las pinzas (G3) hasta una apertura superior
a la anchura del portaequipaje.
2. Aplique el portabebés sobre el portaequipaje y a continuación apriete
la manilla (G1) de tal forma que el portabebés quede ligeramente preso
al portaequipaje. Verifique si las pinzas (G3) están debidamente apretadas
al portaequipaje.
3. Apriete con fuerza suficiente la manivela (G1) para que el portabebés
quede bien preso al portaequipaje. En cuanto tenga la manivela bien
apretada, asegúrese de que el cliente de seguridad se encuentra bien
encajado como se encuentra en la imagen.
4. La silla portabebés tiene un centro de gravedad (F) (identificado en
la silla) que se tiene que colocar delante del eje de la rueda trasera. Si
se coloca detrás del eje, la distancia no puede superar los 10cm. Si la
distancia entre el centro de gravedad y el eje es superior, coloque la silla
en la posición correcta. Se debe prestar especial atención al colocar la silla
portabebés para garantizar que el ciclista no la toque con los pies mientras
está pedaleando. Asegúrese de que la fijación metálica (G) está bien sujeta
al portaequipajes antes de proceder. Este paso es sumamente importante
para garantizar la seguridad del niño. Compruebe regularmente la
seguridad de todos los cierres.
Nota: En Alemania, según la ley sobre tráfico StVZO, los sillines para
bicicleta deben colocarse de manera que 2/3 de la profundidad del
asiento o el centro de gravedad del sillín estén situados entre los ejes
delantero y trasero de la bicicleta.
5. Pase el cinturón de seguridad (C) alrededor del cuadro de la bicicleta.
Ajústelo tal como se indica en la imagen, eliminando posibles espacios
existentes. Asegúrese de que la parte del cinturón que queda suelta no
está en contacto con la rueda. Este paso es sumamente importante para
garantizar la seguridad del niño.
6. Fije el cinturón de seguridad (C1) al portaequipaje de la bicicleta.
Ajústelo como se indica en la imagen, bien tensado. Asegúrese de que
la tira de cinturón que queda suelta no entra en contacto con la rueda.
Este paso es sumamente importante para garantizar la seguridad del niño.
7. Para colocar al niño en el portabebñe, extienda extienda las correas del
cinturón de seguridad (B) al máximo deslizando los reguladores (B2). De
esta forma resulta más sencillo colocar al niño en el portabebé.
Para colocar al niño en el portabebé, desabroche la hebilla (B1) del cinturón
de seguridad (B) y pulse los tres botones de la hebilla (B1) como se indica.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
Según el tamaño del niño, ajuste la altura del cinturón en el orificio para
ajuste del cinturón (B4).
Nota: Antes de empezar el viaje, compruebe que el niño está bien sujeto
y que el cinturón está bien ajustado y no le hace daño. Se recomienda
colocar el casco del niño después de haber ajustado el cinturón.
Nota: Utilice siempre el sistema de sujeción.
8. Ajuste la altura del reposapiés al tamaño del niño. Para ello, eleve la
palanca (E1) y deslícela hacia arriba o hacia abajo hasta conseguir la altura
deseada. Cuando el reposapiés esté a la altura deseada, baje de nuevo la
palanca (E1) y sujétela.
9. Para garantizar la seguridad del niño, ajuste la abrazadera del reposapiés
(D). Suelte la abrazadera (D) del anclaje, ajústela al pie del niño y vuelva
a fijarla en el anclaje. Asegúrese de que la hebilla no se encuentra
demasiado apretada para que no haga daño al niño.
10. Asegúrese de que ha seguido y cumplido todas las instrucciones
dadas. En caso afirmativo, ya puede utilizar el portabebé trasero. ES
OBLIGATORIO LEER el siguiente capítulo sobre las instrucciones de
seguridad del portabebé trasero.
Para retirar el portabebé trasero, desabroche el cinturón de seguridad
(C/C1). Para retirar el portabebés del portaequipaje, desafloje la manivela
(G1), levantando simultáneamente el anillo rojo de seguridad (G2),
abriendo así pinzas (G3) hasta una apertura superior a la anchura del
portaequipaje.
CÓMO QUITAR EL PORTABEBÉ TRASERO PARA BICICLETA
• El conductor debe tener, como mínimo, 16 años de edad. Consulte la
legislación y normativa nacionales al respecto.
• Asegúrese de que el peso y la altura del niño no superan la capacidad
máxima del portabebé y compruébelo con regularidad. Compruebe el
peso del niño antes de utilizar el portabebé. En ningún caso utilice la silla
portabebé para transportar un niño cuyo peso supere el límite permitido.
• Nunca transporte a niños menores de 9 meses en este portabebé
trasero para bicicleta. Para poder transportarlo, el niño debe ser capaz
de mantenerse sentado, con la cabeza equilibrada, sin esfuerzo y con
la cabeza protegida con un casco de bicicleta. Si el niño presenta un
crecimiento cuestionable, debe consultar a un médico.
• Una vez que haya colocado al niño en el portabebé trasero para bicicleta,
es obligatorio ajustar inmediatamente todos los cinturones y abrazaderas
de modo que no incomoden ni hagan daño al niño. Comprueba la
seguridad de los cierres con regularidad.
• Nunca utilice el portabebés sin haber ajustado el cinturón de seguridad
previamente.
• Utilice siempre un sistema de sujeción y cinturones para garantizar que el
niño está seguro en el portabebé.
• Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo, ropa, cordones de los
zapatos del niño, cinturones del portabebé trasero, etc. esté en contacto
con ningún componente móvil de la bicicleta, ya que puede herir al niño
o provocar accidentes graves.
• Se aconseja el uso de una protección en la rueda para evitar que el
niño introduzca los pies o las manos en los radios. Es obligatorio el uso
de una protección por debajo del sillín o un sillín con muelles internos y
asegurarse de que el niño no acceda a la zona de los frenos para prevenir
accidentes.
• Es aconsejable vestir al niño con ropa adecuada para las condiciones
atmosféricas, así como el uso de un casco de protección.
• Los niños que se transportan en el portabebé trasero necesitan estar más
abrigados que los ciclistas y deben estar protegidos de la lluvia.
• Debe proteger todo objeto puntiagudo de la estructura de la bicicleta
que pueda, alcanzar al niño en cualquier circunstancia.
• Compruebe la temperatura del portabebé trasero tras una larga
exposición al sol, ya que puede estar caliente y provocar quemaduras en
el niño.
INSTRUCCIONES DE USO
Table of contents
Languages:
Other Polisport Bicycle Accessories manuals

Polisport
Polisport Bubbly Maxi User manual

Polisport
Polisport MOVE GUPPY MINI RANGE User manual

Polisport
Polisport WALLABY EVOLUTION User manual

Polisport
Polisport Guppy User manual

Polisport
Polisport Guppy Maxi User manual

Polisport
Polisport BUBBLY MAXI+ User manual

Polisport
Polisport MOVE GUPPY MINI Series User manual

Polisport
Polisport MOVE User manual

Polisport
Polisport Bilby Eco User manual

Polisport
Polisport Child Trailer User manual