Polisport Bubbly Mini User manual

J P.
自転車用ベビーシート
|
フロント取付
LT. VAIKIŠKA KĖDUTĖDVIRAČIUI | Tvirtinama priekyje
LV. BĒRNU SĒDEKLĪTIS VELOSIPĒDIEM | Piestiprināšanai priekšpusē
NL. BABYZIT VOOR FIETS | Bevestiging voor
NO. BARNESETE FOR SYKKEL | Frontmontering
PL. DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY | Mocowanie z przodu
RO. SCĂUNEL PENTRU BICICLETĂ | Fixare frontală
RU. | Крепление спереди
SK. DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL | Upevnenie vpredu
SL. OTROŠKI SEDEŽ | Namestitev spredaj
SR. DEČJE SEDIŠTE ZA BICIKL | Fiksiranje na prednju stranu
S V. BARNSITS FÖR CYKEL | Fäste fram
TR. BİSİKLET İÇİN BEBEK KOLTUĞU | Öne monteli
UK. | Переднє кріплення
ZH.
自行车儿童座椅
|
前部安装
EN. BABY SEAT FOR BICYCLE | Front mounting
FR. PORTE BÉBÉ POUR BICYCLETTE | Fixation frontale
P T. PORTA BEBÉ PARA BICICLETA | Fixação à frente
DE. KINDERSITZ | Befestigung vorn
AR. يمامألا تيبثت | ةجاردلاب صاخلا لفطلا دعقم
BG. | Закрепване отпред
CS. DĚTSKÁ SEDAČKA PRO JÍZDNÍ KOLO | Přední upevnění
DA. BARNESTOL TIL CYKEL | Front fastspænding
EL. ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΑΛΤΑ | Εμπρόσθια στερέωση
ES. PORTABEBÉ PARA BICICLETAS | Fijación frontal
E T. LAPSEISTE JALGRATTALE | Eesmine kinnitus
FI. LASTEN KULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄÄN | Kiinnitys eteen
HE.
םיינפואל קונית בשומ
|
םינפלמ רוביח
HR. DJEČJA SJEDALICA ZA BICIKL | Ugradnja sprijeda
HU. GYERMEKÜLÉS | Előre rögzíthető
I T. SEGGIOLINO PER BICICLETTA | Fissaggio anteriore
26”/28” Ø 22 - 40 child weight
15kg
33lb
Tools included
Nº5
Nº6
Mounting instructions video

2www.polisport.com
BUBBLY mini
Trying to anticipate and answer to the needs of the cycling community, we have declared it to our mission to create innovative accessories for bicycles,
providing leisure and differentiation, while granting the safest performance possible.
To put your mind at ease when taking your child with you on various of your bicycle rides, we developed the perfect solution for carrying your child on most
bicycle types. Our ergonomic child seats are all built with safety and comfort as the primary goals, offering features as adjustable safety harness that the child
cannot unbuckle, foot protection, padded safety belts for softer shoulder protection and full protection in case of heavy falls.
At Polisport, our business is innovation, quality and safety, because cycling is a passion of yours and perfection, is a passion of ours.
This document contains instructions for a safe assembling of your baby seat.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
- The baby seat can be assembled on bicycles with wheels with diameters of 26”and 28”.
- The baby seat can be assembled on bicycles with round and oval tubular frames, with diameters ranging from 22 to 40 mm.
- If you have any doubts on assembling the baby seat on your bicycle, please contact your bicycle supplier for further information.
BUBBLY mini
Tentando antecipar e responder às necessidades da comunidade de ciclistas, a nossa empresa tem-se dedicado a criar acessórios inovadores para bicicletas,
orientados para o lazer, oferecendo diferenciação e garantindo o máximo nível de segurança possível.
Para que possa levar o seu filho consigo nos seus passeios de bicicleta sem preocupações, criámos a solução perfeita para o transporte do seu filho
em quase todos os tipos de bicicletas. Os nossos porta bebés ergonómicos são construídos com o objectivo principal de proporcionarem segurança e
conforto, possuindo características como abraçadeiras de segurança ajustáveis, que a criança não consegue abrir, protecção dos pés, cintos de segurança
almofadados para uma protecção dos ombros mais macia e protecção total em caso de quedas mais aparatosas.
A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
Este documento contém a informação e indicações que serão úteis para a montagem e o uso do porta bebé, em condições perfeitas de segurança.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- O porta bebé pode ser montado em bicicletas com diâmetros de rodas de 26”e 28”.
- O porta bebé pode ser montado em bicicletas com secções tubulares redondas e ovais das barras diagonais do quadro, com diâmetro entre 22 mm e
40 mm.
- Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação do porta bebé na sua bicicleta, recomenda≠mos que obtenha mais informações junto do
distribuidor da bicicleta.
BUBBLY mini
Afin de répondre de manière anticipée aux besoins de la communauté cycliste, nous nous sommes fixés pour mission la conception d’accessoires innovants
et originaux pour vélos, pour les moments de plaisir, tout en assurant la meilleure sécurité possible.
Pour vous libérer de tout souci lorsque vous prenez votre enfant sur un de vos vélos, nous avons développé la solution parfaite pour transporter un enfant
sur la plupart des types de bicyclette. Nos sièges ergonomiques pour enfants sont fabriqués dans le but d’assurer confort et sécurité : harnais de sécurité
que l’enfant ne peut déboucler, protège-pieds, ceintures de sécurité rembourrées assurant un maintien confortable des épaules et protection totale en cas
de lourde chute.
Chez Polisport notre métier est l’innovation et la sécurité. Votre passion est le cyclisme, la nôtre est la perfection.
Ce document contient l’information et les indications nécessaires qui vous seront utiles pour le montage et l’utilisation du porte bébé, en
parfaites conditions de sécurité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Le porte-bébé peut être monté sur des vélos avec roues de diamètres entre 26”et 28”.
- Le porte-bébé peut être monté sur des vélos pourvus d’un cadre de section ronde ou ovale, d’un diamètre compris entre 22 et 40 mm.
- En cas de doute à propos du montage du siège, veuillez vous adresser à votre fournisseur afin d’obtenir les informations nécessaires.
ENFRPT

www.polisport.com 3
BUBBLY mini
In dem Bestreben, stets auf die Bedürfnisse der Radsportgemeinde einzugehen, haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, innovatives Fahrradzubehör zu
entwickeln, das nicht nur ein Höchstmaß an Fahrspaß und Individualität bietet sondern darüber hinaus höchsten Sicherheitsanforderungen gerecht wird.
Wir bieten Ihnen die ideale Lösung für die Beförderung von Kindern auf den meisten Fahrradtypen, damit Sie die in Begleitung ihres Kindes unternommenen
Ausflüge entspannt genießen können. Unsere ergonomischen Kindersitze, bei denen sowohl Sicherheit als auch Sitzkomfort oberstes Gebot ist, sind
ausgerüstet mit verstellbaren Sicherheitsgurten, die sich nicht vom Kind öffnen lassen, Fußschutz, gepolsterten Sicherheitsgurten für einen bequemeren
Schulterschutz und Rundumschutz für den Fall eines schweren Sturzes.
Bei Polisport steht Innovation, Qualität und Sicherheit ganz oben, denn Fahrradfahren ist Ihre Leidenschaft und Perfektion die unsere.
Diese Anleitung beinhaltet die genauen Angaben und notwendigen Informationen, für die sichere Montage und Nutzung ihres
Fahrradkindersitzes.
TECHNISCHE DATEN
- Der Kindersitz kann auf 26- und 28-Zoll Fahrräder montiert werden.
- Der Kindersitz kann auf Fahrräder mit Oval- und Rundrohrrahmen von 22 bis 40 mm Durchmesser montiert werden.
- Sollten Sie bei der Montage des Kindersitzes Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhändler
DE
BUBBLY mini
Опитвайки се да предвидим и отговорим на потребностите на велосипедното общество, ни декларираме нашата мисия да създаваме иновативни
аксесоари за велосипеди, осигурявайки отдих и диверсификация, при възможно най-голяма безопасност.
За да ви е спокойно, когато вземате вашето дете с вас на различни велосипедни разходки, ние сме разработили перфектно решение за носене
на вашето дете на повечето видове велосипеди. Всички наши ергономични детски седалки са създадени така, че на първо място да са безопасни
и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката,
допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане.
В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в
колоезденето.
.
- Детската седалка може да бъде монтирана на велосипед с колела с диаметър 26” или 28”.
- Детската седалка може да бъде монтирана на велосипед с тръбна рама с кръгло или овално сечение, с диаметър между 22 мм и 40 мм.
- Ако имате съмнения относно монтирането на тази седалка на вашия велосипед, моля, свържете се с продавача на велосипеда, за да получите
допълнителна информация.
ARBG
BUBBLY mini
Ve snaze předvídat a reagovat na potřeby cyklistické veřejnosti jsme si stanovili za úkol vytvořit pokrokové příslušenství pro jízdní kola, které poskytuje nejen
pohodlí a specializaci, ale také zajišťuje nejvyšší možnou míru bezpečnosti.
Kdykoliv budete se svým dítětem podnikat cyklistické vyjížďky, můžete být úplně v pohodě, neboť jsme vyvinuli jedinečné řešení pro převoz dítěte na většině
typů jízdních kol. Primárním cílem konstrukce našich dětských ergonomických sedaček je bezpečnost a pohodlí, a proto nabízí takové funkční prvky, jakými
jsou nastavitelné bezpečnostní popruhy, které dítě nemůže rozepnout, polstrované bezpečnostní pásy zajišťující měkčí ochranu ramen a plnou ochranu
pro případ těžkých pádů.
Úkolem společnosti Polisport je inovace, kvalita a bezpečnost, neboť cyklistika je vaše vášeň a dokonalost je naší vášní.
Zde naleznete informace a návod pro správnou a bezpečnou montáž sedačky
TECHNICKÉ PARAMETRY
- Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola o průměru kol 26” a 28”.
- Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola s kulatým nebo oválným průřezem trubek rámu o průměru od 22 do 40 mm.
- Pokud jste na pochybách ohledně montáže dětské sedačky na jízdní kolo, obraťte se na dodavatele jízdního kola, který vám poskytne další informace.
CS
BUBBLY mini

4www.polisport.com
BUBBLY mini
Med det formål at foregribe og imødekomme cykelfællesskabets behov, har vi erklæret det som vor mission at skabe innovativt cykeltilbehør der giver dig
differentiering og mulighed for at nyde din fritid, samtidig med at vi garanterer en præstation under de bedst mulige sikkerhedsbetingelser.
For at du kan føle dig tryk når du tager dit barn med på en tur på cyklen, har vi udviklet den perfekte løsning, der gør det muligt at transportere dit barn på
langt de fleste cykeltyper. Vore ergonomiske børnestole er alle bygget med sikkerhed og bekvemmelighed som primære mål og tilbyder indretninger så
som justerbar sikkerhedssele, som barnet ikke selv kan frigøre sig fra, fodbeskyttelse, polstrede sikkerhedsseler for en mere bekvem beskyttelse af skuldrene
og fuld beskyttelse i tilfælde af fald.
Hos Polisport fokuserer vi på innovation, kvalitet og sikkerhed, fordi cykling er din passion, imens perfektion er vor passion.
Nærværende dokument indeholder relevante og nyttige oplysninger for sikker montering og brug af barnestolen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
- Barnestolen er egnet til montering på cykler med hjul i størrelsen 26” og 28”.
- Barnestolen kan anvendes på cykler med rundt eller ovalt stel med en diameter på mellem 22 mm og 40 mm.
- Hvis du er i tvivl om hvordan du skal montere barnestolen på din cykel, anbefaler vi at du kontakter forhandleren.
DA
BUBBLY mini
Στην προσπάθειά μας να εντοπίσουμε εκ των προτέρων τις ανάγκες της ποδηλατικής κοινότητας και να ανταποκριθούμε σε αυτές θεωρούμε καθήκον μας τη
δημιουργία καινοτόμων αξεσουάρ για ποδήλατα, συνδυάζοντας την αναψυχή και τη διαφοροποίηση με την παροχή της ασφαλέστερης δυνατής απόδοσης.
Για να μπορείτε να πάρετε το παιδί σας μαζί στις διάφορες ποδηλατικές διαδρομές σας χωρίς να ανησυχείτε, αναπτύξαμε την τέλεια λύση για τη μεταφορά
παιδιών με τους περισσότερους τύπους ποδηλάτων. Όλα τα εργονομικά παιδικά καθίσματά μας κατασκευάζονται με γνώμονα την ασφάλεια και την άνεση,
προσφέροντας στοιχεία όπως ρυθμιζόμενες πόρπες ζωνών ασφαλείας, τις οποίες το παιδί δεν μπορεί να ανοίξει, προστατευτικά εξαρτήματα ποδιών, ζώνες
ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων.
Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
Το έγγραφο αυτό περιέχει τι πληροφορίε και ενδείξει που είναι χρήσιε για τη σύνδεση και τη χρήση του πορτ-πεπέ, ε απόλυτε συνθήκε
ασφαλεία.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
- Το παιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με τροχούς διαμέτρου 26 και 28 ιντσών.
- Το παιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με πλαίσια από σωλήνες κυκλικής ή ελλειπτικής διατομής διαμέτρου 22 έως 40 mm.
- Εάν έχετε οποιεσδήποτε αμφιβολίες σχετικά με τη συναρμολόγηση του παιδικού καθίσματος στο ποδήλατό σας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή του ποδηλάτου για περισσότερες πληροφορίες.
EL
BUBBLY mini
Intentando anticipar y responder a las necesidades de la comunidad de ciclistas, nuestra empresa se viene dedicando a crear accesorios innovadores para
bicicletas, orientados al ocio, y que ofrecen diferenciación y garantizan el máximo nivel de seguridad posible.
Para que pueda llevarse a su hijo en sus paseos en bicicleta sin preocupaciones, hemos creado la solución perfecta para transportar a su hijo en casi todos los
tipos de bicicletas. Nuestros portabebés ergonómicos son construidos con el objetivo principal de ofrecer seguridad y confort. Proporcionan características
como hebillas ajustables, que el niño no es capaz de abrir, protección de pies, cinturones de seguridad almohadillados para conseguir una protección de los
hombros más suave y una protección total en caso de caídas más aparatosas.
Polisport apuesta por la innovación, calidad y seguridad, pues sabemos que andar en bicicleta es su pasión, tal como la nuestra es la perfección.
Este documento contiene la información e indicaciones que serán útiles para el montaje y el uso del portabebés, en condiciones perfectas de
seguridad.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- El portabebé puede montarse en bicicletas con diámetro de ruedas de 26” y 28”.
- El portabebé puede montarse en bicicletas con secciones tubulares redondas y ovales de las barras diagonales del cuadro, con diámetro de 22 mm a
40 mm.
- Si tiene dudas sobre la instalación del portabebé en su bicicleta, le recomendamos que se ponga en contacto con el distribuidor de la bicicleta.
ES
BUBBLY mini
Püüame ette näha ratturite kogukonna vajadusi ja neile vastata. Meie missiooniks on innovaatiliste rattatarvikute loomine, mis pakuvad rõõmu ja võimalust
eristuda, tagades ühtlasi parima võimaliku turvalisuse.
Et meel oleks rahulik, kui võtate lapse endaga rattaretkele kaasa, töötasime välja täiusliku lahenduse lapse vedamiseks enamikku tüüpi ratastel. Ergonoomsete
lapseistmete konstrueerimisel oli meie peamiseks eesmärgiks turvalisus ja mugavus. Meie lapseistmed pakuvad selliseid omadusi nagu reguleeritavad
turvarakmed, mida laps ei saa lahti teha, jalakaitse, polsterdatud turvavööd, mis kaitsevad pehmelt õlgu ning täielik kaitse tõsiste kukkumiste korral.
Firma Polisport seab eesmärgiks innovaatilisuse, kvaliteedi ja turvalisuse, sest teie kireks on rattasõit ning meie püüdleme täiuslikkusele.
Käesolevas dokumendis on välja toodud juhised ja kasulik info teie uue jalgratta turvatooli paigaldamise ja ohutu kasutamise kohta.
TEHNILISED ERIOMADUSED
- Lapseistme võib paigaldada ratastele, mille ratta läbimõõt on 26”ja 28”.
- Lapseistme võib paigaldada ratastele, millel on ümaratest ja ovaalsetest torudest raamid läbimõõduga 22 kuni 40 mm.
- Kui kahtlete, kuidas lapseistet rattale paigaldada, pöörduge palun lisainfo saamiseks ratta müüja poole.
ET

www.polisport.com 5
BUBBLY mini
Yritämme ennakoida pyöräilijöiden tarpeet ja vastata niihin, ja olemme asettaneet tehtäväksemme luoda innovatiivisia polkupyörien lisätarvikkeita, jotka
tarjoavat iloa vapaa-aikaan, erottuvat muista tuotteista ja takaavat samalla suurimman mahdollisen turvallisuuden.
Jotta sinun ei tarvitsisi huolehtia turhista ottaessasi lapsesi mukaan erilaisille pyöräretkillesi, olemme kehittäneet täydellisen ratkaisun lapsen kuljettamiseen
useimmilla pyörätyypeillä. Olemme rakentaneet kaikki ergonomiset lastenistuimemme pitämällä turvallisuutta ja mukavuutta ylimpinä päämäärinämme. Ne
tarjoavat ominaisuuksia, kuten säädettävät turvavaljaat, joita lapsi ei voi avata, jalkasuojus, pehmustetut turvahihnat, jotka suojaavat olkaa pehmeämmin,
sekä täydellinen suojaus pyörän kaatuessa pahasti.
Polisportin liiketoiminta on innovaatiota, laatua ja turvallisuutta, koska pyöräily on sinun intohimosi ja täydellisyys meidän intohimomme.
Tässä käyttöohjeessa on tietoa ja ohjeita istuimen turvalliseen kiinnittämiseen.
TEKNISET TIEDOT
- Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joiden pyörien läpimitta on 26”tai 28”.
- Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joissa on pyöreä tai soikea putkirunko, jonka halkaisija vaihtelee välillä 22 - 40 mm.
- Jos et ole varma, voitko asentaa lastenistuimen polkupyörääsi, ota yhteyttä polkupyöräsi toimittajaan saadaksesi lisätietoja
FIHEHR
BUBBLY mini
Nastojeći predvidjeti potrebe biciklista i sasvim ih ispuniti, za cilj smo si zadali stvaranje inovativnih dodataka za bicikle koji su zabavni i čine vas različitima,
a istodobno pružaju najveću moguću sigurnost.
Za bezbrižnu vožnju biciklom kad ste na nju povezli i vaše dijete razvili smo savršeni dodatak koji omogućuje prijevoz djeteta na većini vrsta bicikala. Naše
ergonomski izrađene dječje sjedalice udovoljavaju prvenstveno uvjetima sigurnosti i udobnosti, nudeći uz to i mogućnosti poput podesivog sigurnosnog
okvira sjedala koje dijete ne može otkopčati, zaštitu za noge, mekane sigurnosne pojaseve za nježnu zaštitu ramena i potpunu zaštitu u slučaju težih padova.
Naš posao u Polisportu je inovacija, sigurnost i kvaliteta jer je vaša strast biciklizam, dok je naša savršenstvo.
Ovaj priručnik sadrži upute za sigurno sastavljanje vaše dječje sjedalice.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
- Dječju sjedalicu moguće je ugraditi na bicikle čiji je promjer kotača 26” i 28”.
- Dječju sjedalicu moguće je ugraditi na bicikle s okruglim ili ovalnim cjevastim okvirima, promjera u rasponu od 22 do 40 mm.
- Imate li bilo kakvih dvojbi oko ugradnje dječje sjedalice na bicikl, obratite se vašem prodavaču bicikla radi dodatnih informacija.
BUBBLY mini
BUBBLY mini
Hogy megpróbáljunk elébe menni a biciklisek igényeinek, elköteleztük magunkat az olyan, innovatív kerékpár-tartozékok gyártása mellett, amelyek
kényelmesen és differenciáltan használhatók, ugyanakkor a lehető legbiztonságosabbak is.
Hogy megkönnyítsük a dolgát, amikor magával viszi gyermekét a különböző biciklitúrákra, kidolgoztuk a tökéletes megoldást gyermekének a különböző
típusú kerékpárokon történő szállítására. Az általunk forgalmazott ergonomikus gyermekülések mindenek előtt a biztonság és a kényelem figyelembe
vételével készültek, olyan funkciókat kínálva, mint az állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági
övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél.
A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig
a miénk.
Ez a tájékoztató tartalmazza mindazon információkat és útmutatásokat, melyek a gyermekülés felszereléséhez és tökéletesen biztonságos
használatához szükségesek.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
- A bébiülést 26”és 28”átmérőjű kerekekkel rendelkező kerékpárokra lehet felszerelni.
- A bébiülést kerek és ovális csőkerettel rendelkező, 22-40 mm csőátmérőjű kerékpárokra lehet felszerelni.
- Ha bármilyen problémáik adódnak a bébiülés felszerelésével kapcsolatban, akkor további információért forduljanak a kerékpár szállítójához.
HU

6www.polisport.com
BUBBLY mini
Mes siekiame įgyvendinti esamus dviratininkų poreikius ir atspėti būsimus, todėl mūsų misija – kurti naujoviškus dviračių priedus, pagerinančius laisvalaikį,
pabrėžiančius individualumą ir užtikrinančius aukščiausią įmanomą saugumo lygį.
Mes siūlome tobulą vaiko vežimo dviračiu sprendimą, kad galėtumėte saugiai keliauti, kai kartu pasiimate savo vaiką. Visos mūsų ergonomiškos sėdynės
sukurtos pirmiausiai galvojant apie saugą ir patogumą. Dėl to jose yra reguliuojamas saugos diržas, kurio vaikas negali pats atsisegti, pėdų apsaugos
elementai, minkštos diržų juostos ties pečiais ir apsaugos per visą ūgį elementai.
Pagrindiniai„Polisport“ verslo principai yra naujovės, kokybė ir sauga. Jūsų aistra – dviračiai, o mūsų aistra – tobulybės siekimas.
Šiame dokumente rasite visą reikalingą informaciją kaip saugiai bei tinkamai surinkti kėdutę jos naudojimui.
TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
- Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių, kurių ratai yra 26“ arba 28“ skersmens.
- Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių su apvaliais arba ovaliniais vamzdiniais rėmais, kurių skersmuo siekia nuo 22 iki 40 mm.
- Jei turite kokių nors abejonių dėl vaiko kėdutės montavimo ant jūsų dviračio, kreipkitės į savo dviračio pardavėją, kuris suteiks jums daugiau informacijos.
LT IT
BUBBLY mini
Nel tentativo di prevenire e soddisfare le esigenze della comunità dei ciclisti, ci siamo prefissi la missione di creare accessori innovativi per biciclette,
garantendo tempo libero ed originalità, offrendo nel contempo prestazioni assolutamente sicure.
Per mettervi a vostro agio, quando portate con voi vostro figlio nelle vostre pedalate, abbiamo ideato la soluzione per trasportare bambini su quasi tutti i tipi
di bicicletta. Tutti i nostri sedili ergonomici per bimbo sono costruiti avendo come obiettivi primari la sicurezza e il confort, e offrendo caratteristiche come
l’imbracatura di sicurezza regolabile, che il bambino non può sganciare, la protezione per i piedi e le cinture di sicurezza imbottite per una protezione più
morbida delle spalle e per una protezione totale in caso di pesanti cadute.
In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione.
Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Il sedile per bimbo può essere montato su biciclette con ruote del diametro di 26”e 28”.
- Il sedile per bimbo può essere montato su biciclette con telaio in tubolare tondo od ovale, del diametro compreso tra 22 e 40 mm.
- In caso di dubbio circa il montaggio del sedile sulla bicicletta, rivolgersi al proprio rivenditore di biciclette per ulteriori informazioni.
JP
BUBBLY mini
Polisport 社のミッションは、高度な安全性を保証しつつ、レジャー性とオリジナリティを大切にした、サイクリングを愛する皆様のニーズを先取りする
ような革新的な自転車用アクセサリを開発することです。
サイクリングにお出かけの際に、お子様を安心して同乗させられるよう、ほぼ全てのタイプの自転車に対応した理想的なお子様用シートを開発しました。
エルゴノミクスを重視した当社のベビーシートは、安全性と快適性を第一に考え、お子様の手では外すことのできない調節式安全ハーネスや、フットガ
ード、クッション入りシートベルト、転倒時に肩を優しく保護しながら体全体をガードするクッション入りシートベルトなど、数々の工夫を凝らしたも
のです。
当社の業務の基本は、革新性、品質、安全です。当社の完璧な製品づくりへの情熱は、皆様がサイクリングを愛する情熱に負けぬほど強いものです。
本書には、ベビーシートを安全に組み立てるための説明が含まれています。
技術仕様
- ベビーシートは、ホイール径26インチと28インチの自転車に取り付けることができます。
- ベビーシートは、フレームの断面が円形または楕円形のチューブ状部材(直径22~40 mm)の自転車に取り付けることができます。
- ご愛用の自転車にベビーシートを取り付ける上で不明な点がある場合は、自転車のメーカーへお問い合わせください。
LV
BUBBLY mini
Mūsu uzņēmums arvien ir centies apmierināt it visas riteņbraucēju vajadzības, izstrādājot dažādus inovatīvus divriteņu piederumus, kas lieti noder gan
ikdienas gaitās, gan atpūtas brīžos un ir maksimāli droši ekspluatācijā.
Lai veloizbraucieni kopā ar mazuli būtu patiešām patīkami un izdevušies, esam parūpējušies par teicamu risinājumu, kas ļaus mazo ērti pārvadāt ar vairumu
divriteņu. Visi mūsu ergonomiskie bērnu sēdeklīši konstruēti tā, lai būtu maksimāli droši un komfortabli. Tie aprīkoti ar bērna spēkiem neatsprādzējamām
regulējamām drošības jostām, kam ir mīksts aizsargpolsterējums plecu daļā, kā arī ar kāju aizsargiem, turklāt nodrošina pilnīgu aizsardzību smagu kritienu
reizēs.
Polisport devīze ir novatorisms, kvalitāte un drošība.Tas arī labi saprotams, jo mūsu ražojumu perfekcija mums nozīmē tikpat daudz, cik jums – velobraukšana.
Šajā instrukcijā sniegti norādījumi par to, kā droši un pareizi uzstādīt bērnu sēdeklīti.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
- Bērnu sēdeklīti iespējams uzstādīt divriteņiem ar 26 un 28 collu riteņiem.
- Bērnu sēdeklīša montāža iespējama, ja divriteņa rāmis veidots no apaļām un ovālām caurulēm, kuru diametrs ir 22 līdz 40 mm.
- Ja bērnu sēdeklīša uzstādīšana sagādā grūtības, lūdzam konsultēties veikalā, kurā iegādāts divritenis.

www.polisport.com 7
BUBBLY mini
Încercând să anticipăm şi să răspundem nevoilor comunităţii bicicliştilor, ne-am asumat misiunea de a crea accesorii inovatoare pentru biciclete, oferind
relaxare şi originalitate şi asigurând, în acelaşi timp, un nivel de siguranţă în folosire cât mai ridicat posibil.
Pentru liniştea dumneavoastră când ieşiţi cu copilul la o plimbare cu bicicleta, am elaborat soluţia perfectă pentru a vă putea transporta copilul pe
majoritatea tipurilor de biciclete. Obiectivele noastre principale în fabricarea scăunelelor ergonomice pentru copii sunt siguranţa şi comfortul, oferind
caracteristici precum hamul de siguranţă ajustabil care îl împiedică pe copil să se elibereze singur, protecţie pentru picioare, centuri de siguranţă căptuşite
pentru protejarea delicată a umerilor şi în cazul căderilor accidentale.
La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră.
Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă
CARACTERISTICI TEHNICE
- Scăunelul se poate monta pe biciclete cu roţi cu diametrul de 26”şi 28”.
- Scăunelul se poate monta pe biciclete cu cadru rotund şi oval cu diametrul între 22”şi 40 mm”.
- În caz de neclarităţi privind modul de montare a scăunelului pe bicicleta dv, vă recomandăm să solicitaţi informaţii ulterioare furnizorului dv de biciclete.
RO
BUBBLY mini
Przewidywanie oraz zaspakajanie potrzeb pojawiających się w społeczności rowerzystów wpłynęło bezpośrednio na zakres oraz charakter misji firmy, którą
jest tworzenie innowacyjnych akcesoriów rowerowych, spełniających różnorodne funkcje rekreacyjne oraz gwarantujących maksymalne bezpieczeństwo.
Głównym zmartwieniem rodziców pragnących przewieźć swoje dzieci na rowerze, jest troska o ich bezpieczeństwo. Wychodząc na przeciw tym potrzebom,
opracowaliśmy idealne rozwiązanie - fotelik pasujący do większości rodzajów rowerów. Głównym celem podczas opracowywania projektu ergonomicznego
fotelika dziecięcego było bezpieczeństwo oraz wygoda przewożonego malucha. W związku z powyższym foteliki zostały wyposażone w regulowane
pasy bezpieczeństwa ze sprzączką, której dziecko nie odepnie, ochraniacze na stopy, nakładki na pasy bezpieczeństwa chroniące ramiona dziecka przed
bezpośrednim kontaktem z pasami oraz zapewniające pełną ochronę w razie poważnego upadku.
Firma Polisport kładzie szczególny nacisk na innowacyjne rozwiązania, wysoką jakość oraz bezpieczeństwo. Jazda na rowerze jest również naszą pasją.
Niniejszy dokument zawiera informacje i instrukcję bezpiecznego montażu fotelika
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
- Fotelik dziecięcy można montować na rowerach, których koła posiadają średnicę 26 lub 28 cali.
- Fotelik dziecięcy można montować na rowerach wyposażonych w okrągłe lub owalne ramy rurowe o średnicy od 22 do 40 mm.
- W przypadku wątpliwości dotyczących montażu fotelika na swoim rowerze, prosimy zasięgnąć informacji u sprzedawcy roweru.
PL NO
BUBBLY mini
Om te anticiperen op en tegemoet te komen aan de wensen van het fieterscollectief, zien wij het als onze taak innovatieve accessoires voor fietsen te
ontwerpen die zorgen voor ontspanning en afwisseling, waarbij de grootst mogelijke veiligheid wordt gegarandeerd.
Om met een gerust hart uw kind mee te kunnen nemen op een van uw fietstochten hebben wij de perfecte oplossing gevonden die geschikt is voor
de meeste fietstypes. Al onze ergonomische kinderzitjes zijn gebouwd met veiligheid en comfort als primair uitgangspunt en zijn uitgerust met o.a.
een verstelbaar veiligheidstuigje dat niet door het kind kan worden losgekoppeld, voetbescherming, veiligheidsgordels met kussentjes voor een zachtere
schouderbescherming en een totale bescherming in geval van een ernstige val.
Bij Polisport is onze business innovatie, kwaliteit en veiligheid, want uw passie is fietsen en onze passie is perfectie.
Dit document bevat informatie en instructies voor de montage en het gebruik maken van het etsstoeltje, onder strikt veilige condities.
TECHNISCHE SPECIFICITIES
- Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een wieldiameter van 26 tot 28 inch.
- Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een rond en ovalen buisframe, met een diameter van 22 tot 40 mm.
- Indien u twijfels heeft over de montage van het kinderzitje op uw fiets, neem dan contact op met uw fietshandel voor verdere informatie.
NL
BUBBLY mini
Ved å prøve på å forutse og svare på behovene til sykkelsamfunnet har vi erklært at vårt oppdrag er å skape innovativt tilbehør for sykler, muliggjøre fritid og
ulik utvikling og samtidig sørge for den tryggeste ytelsen som er mulig.
For å la deg slappe av når du tar med barnet ditt på dine ulike sykkelturer har vi utviklet en perfekt løsning for å frakte barnet ditt på de fleste sykkeltyper. Våre
ergonomiske barneseter er bygd med trygghet og komfort som hovedmål og tilbyr funksjoner som justerbart sikkerhetsbelte som barnet ikke kan avspenne,
fotbeskyttelse, polstrede sikkerhetsbelter for mykere skulderbeskyttelse og full beskyttelse i tilfelle alvorlige fall.
Hos Polisport er vår forretning innovasjon, kvalitet og sikkerhet, fordi sykling er din lidenskap og perfeksjon er vår lidenskap.
Dette dokumentet inneholder instruksjoner for en trygg montering av ditt barnesete.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
- Barnesetet kan bli montert på sykler med hjuldiameter på 26”og 28”.
- Barnetsetet kan bli montert på sykler med runde og ovale rørrammer med diameter fra 22 til 40 mm.
- Hvis du er i tvil om montering av barnesetet på din sykkel, vennligst kontakt din sykkelleverandør for mer informasjon.

8www.polisport.com
BUBBLY mini
Руководствуясь пожеланиями велосипедистов, наша фирма занимается разработкой принципиально новых приспособлений, повышающих удобство,
эксплуатационные качества, надежность и безопасность велосипедов.
Чтобы вас избавить от забот во время велосипедных прогулок с ребенком, мы разработали решение, идеально подходящее для велосипедов практически
любого типа. Наши эргономичные детские сиденья, сконструированные с упором на безопасность и комфорт, оснащены такими принадлежностями,
как регулируемые привязные ремни, которые ребенок не сможет отстегнуть, устройства для защиты ног, мягкие наплечные ремни безопасности,
приспособления, обеспечивающие надежную защиту при падении.
Девиз компании Polisport – новаторский подход, качество, безопасность. Вы любите велосипедные прогулки, мы же, работая для вас, стремимся к
совершенству.
, ,
.
- Детское сиденье монтируется на велосипедах с диаметром колес 66 и 71 см (26 и 28 дюймов).
- Детское сиденье монтируется на велосипедах с трубчатой рамой круглого или овального сечения диаметром от 22 до 40 мм.
- С вопросами относительно монтажа детского сиденья обращайтесь к изготовителю или продавцу велосипеда.
BUBBLY mini
Poskušamo predvidevati in se odzivati na potrebe kolesarjev, zato je naše poslanstvo ustvarjanje nove dodatne opreme za kolesa, ki omogoča večje udobje
in naredi razliko, hkrati pa zagotavlja kar najvarnejše delovanje kolesa.
Da bi lahko brez skrbi vzeli s seboj otroka na različne vožnje s kolesom, smo razvili odlično rešitev za prevažanje otrok na večini vrst koles. Varnost in udobje je
prednostni cilj pri izdelavi naših ergonomičnih otroških sedežev, ki vsebujejo takšne elemente, kot je nastavljivo varnostno jermenje, katerega otrok ne more
odpeti, zaščita za noge, oblazinjeni varnostni pasovi za mehkejšo zaščito ramen in popolno zaščito v primeru težkih padcev.
Polisport se posveča inovacijam, kakovosti in varnosti, ker je vaša strast kolesarjenje, naša strast pa brezhibnost.
Ta dokument vsebuje informacije in navodila za sestavo ter pritrditev sedeža!
TEHNIČNE LASTNOSTI
- Otroški sedež lahko montirate na kolo s kolesi premera 26”in 28”.
- Otroški sedež lahko montirate na kolo z okroglimi in ovalnimi cevastimi okviri premera od 22 do 40 mm.
- Če ste v dvomu glede montaže otroškega sedeža na svoje kolo, se obrnite na dobavitelja koles za dodatne informacije.
RUSLSR
BUBBLY mini
V snahe predpokladať a reagovať na potreby cyklistickej komunity sme tieto snahy zadeklarovali v rámci našich cieľov, ktorými je vytvoriť inovatívne doplnky
bicyklov, ktoré poskytujú pohodlie a možnosť rozlíšenia, a to pri zabezpečení maximálnej bezpečnosti.
Aby ste sa nemuseli veľmi obávať počas doby, kedy beriete svoje dieťa na rôzne cyklistické túry, vyvinuli sme vynikajúce riešenie na prevážanie detí na väčšine
typov bicyklov. Naše ergonomické detské sedačky sú skonštruované berúc ako primárne ciele bezpečnosť a pohodlie, ponúkajú funkcie ako je nastaviteľný
bezpečnostný postroj, ktorý dieťa nedokáže rozopnúť, ochranu nôh, mäkké bezpečnostné pásy zabezpečujúce mäkšiu ochranu pliec a kompletnú ochranu
v prípade nebezpečných pádov.
V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou.
Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
- Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s kolesami rozmerov 26“ a 28“.
- Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s rámami z okrúhlych alebo oválnych rúrok priemeru 22 až 40 mm.
- Pokiaľ máte pochybnosti ohľadne montáže detskej sedačky na svoj bicykel, spojte sa prosím s dodávateľom bicyklov a požiadajte ho o ďalšie informácie.
SK
BUBBLY mini
U pokušaju da se izađe u susret i udovolji potrebama biciklista, dali smo sebi za zadatak da stvorimo inovativan pribor za bicikliste, pružajući im osećaj
dokolice i različitosti, dok ujedno omogućujemo i najveći mogući bezbednosni učinak.
Kako ne biste preterano brinuli dok svoje dete vozite biciklom na razna mesta, razvili smo savršeno rešenje za vožnju vašeg deteta na većini vrsta bicikla. Naša
ergonomska sedišta za decu načinjena su imajući prvenstveno u vidu bezbednost i udobnost, nudeći mogućnosti kao što su podesivi bezbednosni pojasevi
koje dete ne može da otkopča, zaštita nogu, obloženi bezbednosni pojasevi za meku zaštitu ramena i potpuna zaštita u slučaju teških padova.
Kod Polisporta, naše poslovanje su inovacija, kvalitet i bezbednost, pošto je biciklizam vaša strast, a savršenstvo naša strast.
Ovaj dokument sadrži smernice za bezbedno sastavljanje vašeg dečjeg sedišta.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
- Ovo dečje sedište se može postaviti na bicikle koji imaju točkove prečnika od 26” i 28”.
- Ovo dečje sedište može da se postavi na bicikle sa okruglim i ovalnim cevastim okvirima, sa prečnikom u opsegu od 22 do 40 mm.
- Ukoliko sumnjate u mogućnost postavljanja dečjeg sedišta na vaš bicikl, radi budućih informacija kontaktirajte vašeg snabdevača.

www.polisport.com 9
BUBBLY mini
Намагаючись заздалегідь вгадати потреби споживачів та задовольнити їх, ми вважаємо своєю головною метою створення інноваційних аксесуарів
для велосипедів. Саме тому наші спеціалізовані аксесуари зроблять ваш відпочинок повноцінним та безпечним.
Щоб ви не хвилювалися через свою дитину під час велосипедних прогулянок, ми створили рішення, яке ідеально підходить для більшості
велосипедів. Наші ергономічні дитячі вело крісла розроблено таким чином, щоб забезпечити максимальний рівень безпеки та комфорту. Їх оснащено
пасками безпеки з можливістю регулювання з м’якими плечовими накладками та захистом від випадкового відкривання, а також опорами для ніг та
додатковими засобами безпеки, що забезпечують повний захист від важкого падіння.
При розробці продукції в компанії Polisport ми керуємося трьома принципами: інноваційний підхід, якість та безпека. Ви захоплюєтесь велосипедами,
а для нас головне – прагнення до досконалості.
.
- Дитяче велокрісло встановлюється на велосипеди з колесами діаметром 26 та 28 дюймів.
- Дитяче велокрісло встановлюється на велосипеди з трубчатою рамою круглої або овальної форми діаметром від 22 до 40 мм.
- З питаннями стосовно встановлення велокрісла на ваш велосипед та за додатковою інформацією звертайтеся, будь ласка, до компанії-
постачальника велосипеда.
BUBBLY mini
Bisiklet topluluğunun ihtiyaçlarını tahmin etmeye ve bunlara cevap vermeye çalışırken, hem eğlence hem de farklılık yaratacak ama bunun yanı sıra mümkün
olan en güvenli performansı sağlayacak şekilde bisikletler için yenilikçi aksesuarlar yaratmayı görev edindiğimizi ilan ettik.
Bisiklet gezintilerinizde çocuğunuzu yanınıza aldığınızda içinizin rahat olması için, çoğu bisiklet türünde çocuğunuzu taşıyabilmenizi sağlayacak kusursuz
çözümü geliştirdik. Ergonomik çocuk koltuklarımız temel hedeflerimiz güvenlik ve konfor olarak tasarlandı, çocuğun açamayacağı ayarlanabilir emniyet
kemeri, ayak koruma, daha yumuşak omuz koruma için dolgulu emniyet kemeri ve ciddi düşme olaylarında tam koruma gibi özellikler sunulmaktadır.
Polisport’ta bizim işimiz yenilik, kalite ve güvenliktir; bisiklet sürmek nasıl sizin tutkunuzsa, mükemmellik de bizim tutkumuzdur.
Bu doküman, koltuğun güvenli bir şekilde takılması için gerekli bilgi ve talimatları içermektedir
TEKNİK ÖZELLİKLER
- Bebek koltuğu, tekerlek çapı 26” ve 28”olan bisikletlere monte edilebilir.
- Bebek koltuğu, 22 ila 40 mm çapında yuvarlak veya oval borulu kadrosu olan bisikletlere monte edilebilir.
- Bebek koltuğunun bisikletinize monte edilmesi ile ilgili olarak herhangi bir şüpheniz olduğu takdirde, daha fazla bilgi almak için lütfen bisiklet satıcınıza
başvurun.
TRUKZH
BUBBLY mini
För att tillmötesgå och uppfylla cyklisternas behov har vi gjort det till vår uppgift att ta fram innovativa cykeltillbehör, som skapar nöje och omväxling,
samtidigt som de ges ett så säkert utförande som möjligt.
För att du skall kunna känna dig lugn när du tar med ditt barn på cykeltur har vi tagit fram den perfekta lösningen för att du skall kunna skjutsa ditt barn på
de flesta typer av cyklar. Alla våra ergonomiska barnsitsar är tillverkade med säkerhet och bekvämlighet som främsta mål. De har egenskaper som justerbara
säkerhetsselar som barnet inte kan knäppa upp, fotskydd, vadderade säkerhetsbälten som ger mjukare skydd för axlarna och fullt skydd i händelse av tunga
fall.
Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion.
Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
- Barnsisten kan monteras på cyklar med 26”och 28”cyklar.
- Barnsitsen kan monteras på cyklar med runda och ovala ramrör med diameter 22 till 40 mm.
- Om du hyser några tvivel om monteringen av barnsitsen på din cykel, kontakta din cykelleverantör för vidare information.
SV
BUBBLY mini
尝试预先考虑到并满足自行车社区的切实需要,我们已经将自己的使命定位于:打造创新型自行车附件,让骑车人享受与众不同的休闲时光,同时尽最大可能
保证骑行安全。
为了让您在各种骑行情况下放心地带上您的孩子一起享受骑车之旅,我们开发了一种可适用于大多数车型的完美解决方案。我们符合人体工程学的儿童座椅以
安全和舒适为第一目标,可提供诸多功能:儿童不能自己解开的可调安全带、护脚、护肩用衬垫柔软安全带和防备摔车时的全面保护。
在 Polisport,创新、优质和安全是我们的职责所在,因为骑车是您的热情所在,而完美,则是我们的热情所在。
本文包含用来安全装配儿童座椅的指示说明。
技术特性
- 此儿童座椅可装配在 26 和 28(车轮直径为 26 和 28 英寸)自行车上 。
- 此儿童座椅可装配在直径为 22 到 40 毫米之间的圆形或椭圆形管状车架的自行车上 。
- 如果您在往自行车上装配此座椅时有任何疑问,请联系您的自行车零售商获得更多信息 。

10 www.polisport.com
EN. INDEX
A. Main seat B. Safety belt B1. Safety lock B2. Belt adjuster C. Cushion D. Foot
rest strap E. Foot rest F. Metallic mounting Kit F1. Metallic mounting plate
F2. M8x16 screw F3. M8 washer F4. M8 nut G. Metallic bracket H. Mounting
block H1. Plastic mounting block H2. Block button H3. Frame adjuster
H4. Metallic mounting plate H5. Screw M8x35 H6. Frame plastic mounting
H7. Metallic mounting plate H8. Screw M8x50
FR. INDICE
A. Corps du siège B. Ceinture de sécurité B1. Boucle de ceinture de sécurité
B2. Régulateur de ceinture de sécurité C. Coussin D. Courroie de maintien
du pied E. Repose-pied F. Kit de fixation F1. Plaque de fixation métallique
F2. Vis M8x16 F3. Rondelle M8 F4. Écrou M8 G. Support métallique de fixa-
tion H. Bloc de fixation H1. Corps du bloc de fixation H2. Bouton de blocage
H3. Ajustage pour le cadre H4. Plaque métallique de fixation H5. Écrou d’as-
semblage M8x35 H6. Fixation de cadre en plastique H7. Plaque de fixation
métallique H8. Écrou d’assemblage M8x50
PT. INDICE
A. Assento principal B. Cinto de segurança B1. Fivela de segurança
B2. Ajustador de cinto C. Estofo D. Abraçadeira do pousa pé E. Pousa pé
F. Kit de fixação F1. Chapa de fixação metálica F2. M8x16 Parafuso
F3. M8 Anilha F4. M8 Fêmea G. Varão metálico de suporte H. Bloco de fixação
H1. Corpo do bloco de fixação H2. Botão de bloqueio H3. Ajustador para o
quadro H4. Chapa de fixação metálica H5. Parafuso M8x35 H6. Fixação plásti-
ca para o quadro H7. Chapa de fixação metálica H8. Parafuso M8x50
DE. INHALTSVERZEICHNIS
A. Sitzschale B. Sicherheitsgurt B1. Gurtschloss B2. Gurtversteller C. Sitzpols-
ter D. Sicherheitsschnalle der fußrasten E. Fußrasten F. Befestigungssatz aus
Metall F1. Befestigungsplatte aus Metall F2. Unterlegscheibe M8 F3. Scheibe
F4. Mutter M8 G. Metallbügel H. Modulhalterung H1. Modulhalterungsge-
häuse H2. Feststellknopf H3. Rahmenadapter H4. Befestigungsplatte aus
Metall H5. Unterlegscheibe M8x35 M8 H6. Rahmenbefestigung aus Plastik
H7. Befestigungsplatte aus Metall H8. Unterlegscheibe M8x50
AR.
BG.
A. Основна седалка B. Обезопасителен колан B1. Обезопасителна
ключалка B2. Регулатор на колана C. Възглавница D. Ремък за крака
E. Поставка за крака F. Метален набор за фиксиране F1. Метална планка
за фиксиране F2. Винт M8x16 F3. Шайба м8 F4. Гайка M8 G. Метална рамка
H. Модул за фиксиране H1. Пластмасов модул за фиксиране H2. Блокиращ
бутон H3. Приспособление за регулиране на рамата H4. Метална планка
за фиксиране H5. Винт M8x35 H6. Пластмасово закрепване на рамата
H7. Метална планка за фиксиране H8. Винт M8x50
CS. SEZNAM SOUČÁSTÍ
A. Vlastní sedačka B. Bezpečnostního pásu B1. Bezpečnostní pás
B2. Utahovací přezka pásu C. Nadzvedněte D. Pásek stupačky E. Stupačka
F. Kovová upínací souprava F1. Kovová upínací deska F2. M8x16 sˇroub
F3. M8 podlozˇka F4. M8 matice G. Kovová vzpěra H. Fixační člen H1. Plas-
tový fixační člen H2. Aretační tlačítko H3. Nastavovací prvek na rám
H4. Kovová fixační destička H5. Šroub M8x35 H6. Plastový fixační prvek na
rám H7. Kovová fixační destička H8. Šroub M8x50
DA. INDHOLD
A. Sæde B. 3 punkt sele B1. Sikkerhedsspænde B2. Indstillingsspænde
C. Greb D. Fastgørelsesrem til fodhvileren E. Fodhviler F. Fastgørelses-kit af
metal F1. Fastgørelsesplade af metal F2. M8x25 Skrue F3. M8 Skive F4. M8
Møtrik G. Metalbøjle for støttearm H. Fastgørelsesblok H1. Fastgørelses-
beslag H2. Låseknap H3. Stel indstillingsanordning H4. Fastgørelsesplade af
metal H5. M8x35 Skrue H6. Stelfastgørelsesbeslag H7. Fastgørelsesplade af
metal H8. M8x50 Skrue
EL. ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
A. Κυρίως κάθισμα B. Ζώνης ασφαλείας B1. Κούμπωμα ασφαλείας
B2. Ρυθμιστής ζώνης C. Μαξιλάρι D. Ιμάντας συγκράτησης ποδιών
E. Βάση για τα πόδια F. Μεταλλικό σετ στερέωσης F1. Μεταλλική πλάκα
στερέωσης F2. Βίδα M8x16 F3. Ροδέλα M8 F4. Περικόχλιο M8 G. Μεταλλική
ράβδος στηρίγματοςΣυγκρότημα στερέωσης H. Συγκρότημα στερέωσης
H1. Πλαστικό συγκρότημα στερέωσης H2. Κουμπί εμπλοκής H3. Ρυθμιστής
πλαισίου H4. Μεταλλική πλάκα στερέωσης H5. Βίδα M8x35 H6. Πλαστικό
πλαίσιο στερέωσης H7. Μεταλλική πλάκα στερέωσης H8. Βίδα Μ8x50
ES. ÍNDICE
A. Asiento principal B. Cinturón de seguridad B1. Hebilla de seguridad
B2. Ajustador de cinturón C. Cojín D. Abrazadera del reposapiés E. Reposa-
piés F. Kit de fijación metálica F1. Fijación metálica F2. Tornillo M8x16
F3. Arandela M8 F4. Tuerca M8 G. Vara metálica de soporte H. Bloque de
fijación H1. Cuerpo del bloque de fijación H2. Botón de bloqueo H3. Ajusta-
dor del cuadro H4. Chapa de fijación metálica H5. Tornillo M8x35 H6. Fijación
plástica del cuadro H7. Chapa de fijación metálica H8. Tornillo M8x50
ET. SISUKORD
A. Iste B. Turvavöö B1. Turvavöö pannal B2. Rihmareguleerija C. Lapseistme
padi D. Jalatoe kinnitusrihm E. Jalatugi F. Metallist kinnituskomplekt F1. Met-
allist kinnitusplaat F2. M8x16 kruvi F3. M8 seib F4. M8 mutter G. Metallist tu-
giraam H. Kinnitusplokk H1. Plastist kinnitusplokk H2. Ploki nupp H3. Raami
reguleerija H4. Metallist kinnitusplaat H5. Kruvi M8x35
H6. Raami plastist kinnitus H7. Metallist kinnitusplaat H8. Kruvi M8x50
FI. SISÄLTÖ
A. Istuin B. Turvavyö B1. Turvalukko B2. Vyön säädin C. Lastenistuimen
pehmikettä D. Jalkatuen remmi E. Jalkatuki F. Metallinen kiinnityssarja
F1. Metallinen kiinnityslevy F2. M8x16 ruuvi F3. M8 aluslevy F4. M8 mutteri
G. Istuinkiinnike H. Runkokiinnike H1. Muovinen runkokiinnike
H2. Kiinnikkeen painike H3. Runkosovitin H4. Metallinen kiinnityslevy
H5. Ruuvi M8x35 H6. Rungon muovinen kiinnike H7. Metallinen kiinnityslevy
H8. Ruuvi M8x50

www.polisport.com 11
HE. סקדניא
HR. KAZALO
A. Sjedalo B. Sigurnosni pojas B1. Sigurnosna brava B2. Podesivač pojasa
C. Jastuk D. Traka oslonca za nogu E. Oslonac za nogu F. Metalni komplet
za učvršćivanje F1. Metalna pločica za učvršćivanje F2. M8x16 vijak F3. M8
podloška F4. M8 matica G. Metalni nosač H. Sklop za učvršćivanje
H1. Plastični sklop za učvršćivanje H2. Gumb za blokiranje H3. Podesivač ok-
vira H4. Metalna pločica za učvršćivanje H5. Vijak M8x35 H6. Okvir plastičnog
učvršćivača H7. Metalna pločica za učvršćivanje H8. Vijak M8x50
HU. JELMAGYARÁZAT
A. Ülésváz B. Biztonsági őv B1. Biztonsági csat B2. Ővfeszítő D. Lábtartó pánt
E. Lábtartó F. Fém rögzíto˝ szett F1. Fém rögzíto˝ bilincs F2. M8x16 csavar
F3. M8 csavar-alátét F4. M8 anyacsavar G. Fém támasztórúd H. Rögzítőblokk
H1. Műanyag rögzítőblokk H2. A blokk nyomógombja H3. A keret beállító
szerkezete H4. Fém rögzítőlap H5. M8x35 Csavar H6. A keret műanyag rögzí-
tése H7. Fém rögzítőlap H8. M8x50 Csavar
IT. INDICE
A. Scocca del seggiolino B. Cinture di sicurezza B1. Cintura di sicurezza
B2. Passante di regolazione cinture C. Imbottitura D. Cinturini regolazione
piedi E. Piedini F. Kit di fissazione metallico F1. Piastra metallica di fissazione
F2. Viti M8x16 F3. Rondella F4. Dado G. Supporto metallico per seggiolino
H. Blocco di fissaggio H1. Blocco di fissaggio in plastica H2. Pulsante di bloc-
co H3. Adattatore per telaio H4. Piastra metallica di fissaggio H5. Vite M8x35
H6. Elementi in plastica per il fissaggio al telaio H7. Piastra metallica di fis-
saggio H8. Vite M8x50
JP 各部の名称
A. シート本体 B. シートベルト B1. 安全ロック B2. ベルト調節器 C. ク
ッション D. フットレストストラップ E. フットレスト F. 金属製固定
キット F1. 金属製固定プレート F2. M8x16 ビス F3. M8 ワッシャー
F4. M8 ナット G. 金属製ブラケット H. 固定ロック H1. プラスチック
製固定ロック H2. ロックボタン H3. プラスチック製コネクター H4. 金
属製固定プレート H5. M8x35 ボルト H6. プラスチック製コネクター
H7. 金属製固定プレート H8. M8x50 ボルト
LT. INDEKSAI
A. Kėdutė B. Saugos diržas B1. Apsauginis užraktas B2. Diržo reguliatorius
C. Kėdutės pagalvėlę D. Kojų atramos dirželis E. Kojų atrama F. Fiksavimo
detalių rinkinys F1. Metalinė fiksavimo plokštė F2. M8x16 Sraigtas F3. M8
Poveržlė F4. M8 Veržlė G. Metalinis strypas H. Fiksavimo blokas H1. Plastikinis
fiksavimo blokas H2. Bloko mygtukas H3. Priveržimo prie rėmo detalė
H4. Metalinė fiksavimo plokštelė H5. Varžtas M8x35 H6. Rėmo plastikinis fik-
satorius H7. Metalinė fiksavimo plokštelė H8. Varžtas M8x50
LV. INDEKSS
A. Sēdeklīša korpuss B. Drošības josta B1. Drošības sprādze B2. Jostas
regulēšanas sprādze C. Polsterējums D. Kāju balsta saite E. Kāju balsts
F. Metāla stiprinājuma komplekts F1.Metāla stiprinājuma plātne F2. M8x16
Skrūve F3. M8 Paplāksne F4. M8 Uzgrieznis G. Metāla konsole H. Balsta
kronšteins H1.Plastmasas balstbloks H2.Bloka poga H3. Rāmja adapters
H4. Metāla Skava H5. M8x35 Skrūve
NL. INDEX
A. Zitting B. Vijfpunts-gordel B1. Veiligheidsslot B2. Aanpassen van de riem-
lengte C. Kussentje D. Riem voor voet E. Voet steun F. Metalen bevestigings-
onderdelen uit het plastic zakje F1. Metalen bevestigingsplaat F2. M8x16
Schroef F3. M8 Ring F4. M8 Bout G. Metalen steunen H. Bevestigingsblok
H1. Plastic bevestigingsstuk H2. Blokkeerknop H3. Frame-aanpasser
H4. Metalen bevestigingsplaatje H5. Schroef M8x35 H6. Plastic framebeves-
tiging H7. Metalen bevestigingsplaatje H8. Schroef M8x50
NO. INDEKS
A. Hovedsete B. Sikkerhetsbelte B1. Sikkerhetsspenne B2. Innstillingsspenne
C. Pute D. Stropp til fotstøtte E. Fotstøtte F. Fastgjørelsesplate av metall
F1. Fastgjørelsesplate av metall F2. M8x16 Skrue F3. M8 Pakning F4. M8 Mut-
ter G. Metallbøyle H. Fastgjørelsesblokk H1. Fastgjørelsesbeslag
H2. Låseknapp H3. Rammejusteringsinnretning H4. Fastgjørelsesplate av
metall H5. Skrue M8x35 H6. Ramme plastikkfastbinding H7. Fastgjørelses-
plate av metall H8. Skrue M8x50
PL. LISTA CZĘŚCI
A. Główne siedzisko B. Pasa bezpieczeństwa B1. Blokada bezpieczeństwa
B2. Regulacja pasa C. Wyściółkę D. Pasek zabezpieczający stopy E. Oparcie na
stopy F. Metalowy zastaw mocujący F1. Metalowa płytka mocująca
F2. M8x16 Śrubka F3. Podkładka F4. Nakrętka G. Metalowy wspornik H. Blok
mocujący H1. Blok mocujący z tworzywa sztucznego H2. Przycisk bloku
H3. Element nastawczy mocowania do ramy H4. Metalowa płytka mocująca
H5. Śruba M8x35 H6. Mocowanie do ramy z tworzywa sztucznego
H7. Metalowa płytka mocująca H8. Śruba M8x50
RO. INDICE
A. Scăunelul propriu-zis B. Centură de siguranţă B1. Cataramă de siguranţă
B2. Cataramă de reglare centură C. Căptuşeală D. Cureluşă pentru fixarea
picioarelor pe suport E. Suport pentru picioare F. Kit metalic de fixare
F1. Plăcuţă metalică de fixare F2. Şurub M8x16 F3. Şaibă M8 F4. Piuliţă M8
G. Tijă de metal pentru fixarea scăunelului H. Suport de fixare H1. Element
principal suport de fixare H2. Buton de blocare H3. Reglare cadru H4. Plăcuţă
metalică de fixare H5. Şurub M8x35 H6. Fixare la cadru H7. Plăcuţă metalică
de fixare H8. Şurub M8x50
RU.
A. Основная часть кресла B. Пятиточечный ремень безопасности
B1. Замок ремня B2. Регулятор ремня C. Фиксатор D. Ремешок для ног
E. Подставка для ног F. Металлический крепежныйкомплект
F1. Металлическая крепежная пластина F2. Винт M8x16 F3. Шайба M8
F4. Гайка M8 G. Кронштейн-держатель H. Блок-фиксатор
H1. Пластмассовый блок-фиксатор H2. Блокирующая кнопка
H3. Регулятор рамы H4. Металлическая фиксирующая пластина
H5. Болт M8x35 H6. Пластмассовый фиксатор на раму H7. Металлическая
фиксирующая пластина H8. Болт M8x50
SK. INDEX
A. Sedačka B. Bezpečnostný pás B1. Bezpečnostný zámok B2. Nastavovač
pásu C. Podložku D. Pás cez opierku na nohu E. Opierka na nohu F. Kovová
upínacia súprava F1. Kovová upínacia doska F2. M8x16 Skrutka F3. M8
Podložka F4. M8 Matica G. Kovový držiak H. Upevňovací blok H1. Plastový
upevňovací blok H2. Blokovacie tlačidlo H3. Nastavovací prvok pre osadenie
na rám H4. Kovová upevňovacia platňa H5. Skrutka M8x35 H6. Plastový prvok
pre upevnenie na rám H7. Kovová upevňovacia platňa H8. Skrutka M8x50
SL. OPIS SESTAVNIH DELOV
A. Sedež B. Varnostni trakovi B1. Varnostna zaponka B2. Nastavitvena sponka
traku C. Oblazinjenje D. Trak košarice za noge E. Košarica za noge F. Pritrdit-
veni set F1. Kovinska plošča F2. Vijak M8x16 F3. Podložka M8 F4. M8 matica
G. Kovinski nosilec H. Pritrdilni blok H1. Plastičen pritrdilni blok H2. Gumb
za blokiranje H3. Regulator okvirja H4. Kovinska pritrdilna plošča H5. Vijak
M8x35 H6. Plastično pritrdilo okvirja H7. Kovinska pritrdilna plošča H8. Vijak
M8x50
SR. INDEKS
A. Sedište B. Bezbednosni pojas B1. Bezbednosna kopča B2. Regulator pojasa
C. Postavka D. Vez držača za noge E. Držač za noge F. Metalna oprema za
fiksiranje F1. Metalna ploča za fiksiranje F2. M8x16 Zavrtanj F3. M8 Podloška
F4. M8 Navrtka G. Metalni nosač H. Blok za fiksiranje H1. Plastični blok za fik-
siranje H2. Dugme bloka H3. Regulator okvira H4. Metalna ploča za fiksiranje
H5. Zavrtanj M8x35 H6. Plastični pričvršćivač rama H7. Metalna ploča za fik-
siranje H8. Zavrtanj M8x50
SV. BESKRIVNING
A. Barnstolen Koolah B. Säkerhetsbältet B1. Säkerhetslås B2. Bältesjusterare
C. Barnsitsdynan D. Fotstödsrem E. Fotstöd F. Fixeringsset F1. Fixeringsplatta
F2. M8x16 Skruv F3. M8 Bricka F4. M8 Mutter G. Barnsitsdynan H. Fästblock
H1. Fästblock i plast H2. Blockknapp H3. Ramjusterare H4. Fästplatta i metall
H5. Skruv M8x35 H6. Ramfäste i plast H7. Fästplatta i metall H8. Skruv M8X50
TR. İNDEKS
A. Ana koltuk B. Emniyet kemeri B1. Emniyet kilidi B2. Kemer ayarlayıcı
C. Minder D. Ayak dayama yeri kayışı E. Ayak dayama yeri F. Metal sabitleme
kiti F1. Metal sabitleme plakası F2. M8x16 Vida F3. M8 Pul F4. M8 Somun
G. Metal braket H. Sabitleme bloğu H1. Plastik sabitleme bloğu H2. Blok
düğmesi H3. Kadro ayarlama parçası H4. Metal sabitleme plakası H5. Vida
M8x35 H6. Kadro plastik sabitleme parçası H7. Metal sabitleme plakası
H8. Vida M8x50
UK.
A. Основне сидіння B. Паски безпеки B1. Замок безпеки B2. Регулятор
паска C. Подушка сидіння D. Паски підніжок E. Підніжки F. Комплект
металевих фіксаторів F1. Металева фіксуюча пластина F2. Гвинт M8x16
F3. Шайба M8 F4. Гайка M8 G. Металева опора H. Замок-утримувач
H1. Пластмасовий утримувач H2. Кнопка фіксації H3. Деталь для
регулювання положення замка на рамі H4. Металева фіксуюча пластина
H5. Болт M8x35 H6. Пластмасова деталь для фіксації замка на рамі
H7. Металева фіксуюча пластина H8. Болт M8x50
ZH. 索引
A. 主座椅 B. 安全带 B1. 安全锁 B2. 安全带调节器 C. 座垫 D. 踏脚束带
E. 踏脚撑板 F. 金属固定套件 F1. 金属固定板 F2. M8x16 螺钉 F3. M8 垫
圈 F4. M8 螺母 G. 金属托架 H. 锁定机构 H1. 塑料锁定机构 H2. 联锁按
钮 H3. 座架调整件 H4. 金属固定板 H5. M8x35 螺钉
H6. 座架塑料固定件 H7. 金属固定板 H8. M8x50 螺钉

12 www.polisport.com
01
EN.
Turn over the seat as shown in the picture.
FR.
Retournez le siège, comme indiqué sur l’illustration.
P T.
Inverta o porta bebé de forma a car conforme a gura.
DE.
Drehen Sie den Kindersitz um (siehe Abb.).
AR.
BG.
Обърнете обратно седалката както е показано на
фигурата.
CS.
Otočte sedačku podle obrázku.
DA.
Vend barnestolen om som vist på tegningen
EL.
Γυρίστε ανάποδα το πορτ-μπεμπέ, σύμφωνα με την εικόνα.
ES.
Invierta el portabebés para que quede según la gura.
E T.
Keerake turvatool ümber nii, nagu on näidatud juuresoleval
joonisel.
FI.
Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla.
HE.
HR.
Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom.
HU.
Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba.
I T.
Rovesciare il seggiolino come mostra la foto.
J P.
図のように、シートを裏返します。
LT.
Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje.
LV.
Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā.
NL
Draai het stoeltje om zoals op de tekening wordt getoond.
NO.
Vend setet som vist på bildet.
PL.
Obrócić fotelik tak, jak pokazano na rysunku.
RO.
Răsturnaţi scăunelul după cum este ilustrat în imagine.
RU.
Переверните детское сиденье, как показано на рисунке.
SK.
Otočte sedačku tak, ako je znázornené na obrázku.
SL.
Sedež obrnite v položaj kot ga prikazuje slika.
SR.
Prevrnite sedište kao što je na slici prikazano.
S V.
Vänd på sitsen såsom bilden visar.
TR.
Koltuğu resimde gösterildiği gibi ters çevirin.
UK.
Переверніть сидіння так як це зображено на малюнку.
ZH.
以如图所示方式将座椅翻过来。

www.polisport.com 13
02
EN.
Remove the mounting block (H) and the metallic bracket
(G) by cutting the straps.
FR.
Libérez le bloc de xation (H) et le support métallique de
xation (G) en coupant les courroies.
P T.
Desmonte o bloco de xação (H) e o varão metálico de su-
porte (G), cortando as abraçadeiras.
DE.
Trennen Sie die Halteriemen und entfernen Sie die
Modulhalterung (H) sowie die Metallspange (G).
AR.
BG.
Свалете блока за фиксиране (Н) и металната скоба (G)
чрез отрязване на лентите.
CS.
Přestřižením pásků odstraňte xační člen (H) a kovový
držák (G).
DA.
Fjern fastgørelsesblokken (H) og metalbøjlen (G) ved at
skære fastgørelsesbåndet over
EL.
Αφαιρέστε το συγκρότημα στερέωσης (H) και το μεταλλικό
οδηγό (G), κόβοντας τις ταινίες.
ES.
Desmonte el bloque de jación (H) y la varilla metálica (G)
cortando la abrazadera.
E T.
Lõigake rihmad läbi ja eemaldage kinnitusplokk (H) ja
metallist klamber (G).
FI.
Poista runkokiinnike (H) ja metallitanko (G) leikkaamalla
hihnat.
HE.
HR.
Oslobodite sklop za učvršćivanje (H) i metalni nosač (G)
tako što ćete prerezati traku.
HU.
Szerelje le a rögzítőblokkot (H) és a fémkonzolt (G) az
ülésről, átvágva a pántokat.
I T.
Rimuovere il blocco di ssaggio (H) e la staa metallica (G)
tagliando le cinghie.
J P.
ストラップを切って、固定ロック (H) と金属製ブラケ
ット (G) を外します。
LT.
Perkirpkite juostines sąvaržas ir nuimkite ksuojamąjį bloką
(H) bei metalinį rėmą (G).
LV.
Atbrīvojiet balsta kronšteinu (H) un metāla konsoli (G),
pārgriežot atsaites.
NL.
Maak het bevestigingsblok (H) en de metalen steun (G) vrij
door de koordjes door te knippen.
NO.
Fjern fastgjørelsesblokken (H) og metalbøylen (G) ved å
kutte stroppene.
PL.
Przeciąć taśmy zabezpieczające i wyciągnąć blok mocujący
(H) i metalowy wspornik (G).
RO.
Îndepărtaţi suportul de xare (H) şi tija de metal (G) prin
tăierea clemelor.
RU.
Разрезав ремешки, снимите блок фиксатор (H) и
металлическую скобу (G).
SK.
Demontujte upevňovací blok (H) a kovovú konzolu (G)
prestrihnutím pásov.
SL.
Odstranite pritrdilni blok (H) in kovinski nosilec (G) tako, da
prerežete jermen.
SR.
Uklonite blok za ksiranje (H) i metalni nosač (G) tako što
ćete preseći trake.
S V.
Ta bort fästblocket (H) och metallstaget (G) genom att
klippa av banden.
TR
Kayışları keserek sabitleme bloğunu (H) ve metal braketi (G)
çıkarın.
UK.
Розріжте кріплення та зніміть замок-утримувач (Н) і
металеву скобу (G).
ZH.
通过剪开扎带来卸下锁定机构(H)和金属托架(G)。

14 www.polisport.com
03
EN.
Undo the screw (F2) and release the metallic mounting (F1)
as indicate in the picture.
FR.
Dévissez l’écrou (F2) et libérez la xation métallique (F1)
comme indiqué sur l’image.
P T.
Desaperte o parafuso (F2) e solte a xação metálica (F1), tal
como indicado na gura.
DE.
Lösen Sie die Schraube (F2) und entnehmen Sie wie
abgebildet die Metall-Befestigungsplatte (F1).
AR.
BG.
Свалете винта (F2) и освободете металното закрепване
(F1), както е показано на изображението.
CS.
Podle obrázku odšroubujte šroub (F2) a uvolněte kovový
xační člen (F1).
DA.
Skru skuren (F2) løs og frigør fastgørelsesbeslaget (F1) som
vist på tegningen.
EL.
Ξεβιδώστε τη βίδα (F2) και αποδεσμεύστε τη μεταλλική
στερέωση (F1), όπως φαίνεται στην εικόνα.
ES.
Desenrosque del tornillo (F2) y suelte la jación metálica
(F1), tal como se indica en la gura.
E T.
Keerake lahti kruvi (F2) ja vabastage metallkinnitus (F1)
nagu joonisel kujutatud.
FI.
Avaa ruuvi (F2) ja vapauta metallinen kiinnitys (F1) kuvan
osoittamalla tavalla.
HE.
HR.
Odvijte vijak (F2) i otpustite metalni učvršćivač (F1) kako je
prikazano slikom.
HU.
Lazítsa meg a csavart (F2) és válassza le a fém rögzítőelemet
az ábra szerint.
I T.
Svitare la vite (F2) e rilasciare il ssaggio metallico (F1),
come indicato nella gura.
J P.
ビス (F2) を外して、図のように、金属製固定プレート
(F1) を解除します。
LT.
Atsukite varžtą (F2) ir atlaisvinkite metalinį ksatorių (F1),
kaip pavaizduota paveikslėlyje.
LV.
Atskrūvējiet skrūvi (F2) un atbrīvojiet metāla stiprinājumu
(F1), kā parādīts attēlā.
NL.
Draai de schroef (F2) los en neem het metalen
bevestigingsplaatje (F1) af zoals aangegeven op de
afbeelding.
NO.
Løs opp skruen (F2) og frigjør fastgjørelsesplaten av metall
(F1) som vist på bildet.
PL.
Odkręcić śrubę (F2) i zwolnić metalową płytkę mocującą
(F1) w sposób pokazany na rysunku.
RO.
Desfaceţi şurubul (F2) şi eliberaţi plăcuţa metalică de xare
(F1), după cum este ilustrat în imagine.
RU.
Отвернув болт (F2), отпустите металлическую
фиксирующую пластину (F1), как показано на рисунке.
SK.
Odskrutkujte skrutku (F2) a uvoľnite kovové upevnenie
(F1), ako je znázornené na obrázku.
SL.
Odvijte vijak (F2) in sprostite kovinsko pritrdilo (F1), kot
kaže slika.
SR.
Odvrnite zavrtanj (F2) i oslobodite metalni deo za ksiranje
(F1) kao što je prikazano na slici.
S V.
Lossa skruven (F2) och lösgör fästplattan av metall (F1)
enligt bilden.
TR.
Vidayı (F2) açın ve metal sabitleme plakasını (F1) resimde
gösterildiği gibi serbest bırakın.
UK.
Викрутіть болт (F2) та зніміть металеву фіксуючу
пластину (F1), як зображено на малюнку.
ZH.
拧松螺钉(F2)并松开金属锁定板(F1),如图所示。

www.polisport.com 15
04
EN.
Hold the metallic bracket (G) the same as in the picture and
pass it through the opening in the baby seat.
FR.
Saisissez le support métallique (G) en le tenant comme le
montre l’illustration et passez-le à travers les ouvertures
disposées sur le siège.
P T.
Pegue no Varão metálico de suporte (G) e com as partes na
posição indicada na imagem, faça passar o varão através
das aberturas do porta bebé.
DE.
Führen Sie die Metallspange (G) in der Abbildung dar-
gestellt durch die hierfür vorgesehenen Önungen im
Kindersitz.
AR.
BG.
Задръжте металната рамка (G) така, както е на фигурата
и я прокарайте през отворите на детската седалка.
CS.
Uchopte kovový držák (G) a prostrčte jej otvory v sedačce
(viz. obrázek).
DA.
Før nu den store metalbøjle for støttearm (G) igennem de
to huller på stolen, som vist på billedet.»
EL.
Κρατήσετε τη μεταλλική ράβδος στηρίγματος (G) ράβδο
όπως στην εικόνα και περάστε την μέσα από το άνοιγμα
του παιδικού καθίσματος.
ES.
Coja la vara metálica de soporte (G) y, con las partes en la
posición que se indica en la imagen, pase la varilla a través
de las aberturas del portabebé.
E T.
Asetage metallist tugiraam (G) kohtadele nagu on näidatud
pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi.
FI.
Työnnä istuinkiinnike (G) kuvassa osoitetulla tavalla
lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi.
HE.
HR.
Držite metalni nosač (G) kako je prikazano slikom i provu-
cite kroz otvor na dječjoj sjedalici.
HU.
A fém támasztórúdat (G) a kép szerinti pozícióba helyezze
az ülés hátulján lévő lyukakba.
I T.
Aerrare il supporto metallico per seggiolino (G) e, con le
parti nella posizione indicata in gura, farlo passare nelle
aperture presenti nel sedile.
J P.
金属製ブラケット (G) を手で持ち、先端を図のように
シートの穴に通します。
LT.
Laikydami metalinį rėmą (G) (kaip pavaizduota
paveikslėlyje) perkiškite jį per vaiko kėdutėje esančią skylę.
LV.
Pagrieziet un ievirziet metāla konsoli (G) bērnu sēdeklīša
atverēs, kā parādīts attēlā.
NL.
Houdt de metalen steunen (G) net als in de afbeelding en
steek deze door de opening in de kinderstoel.
NO.
Monter nå metallbøylen (G) på samme måte som på bildet
og før den gjennom åpningen til barnesetet.
PL.
Chwycić metalowy wspornik (G) pręt i ustawiając części
tak, jak pokazano na obrazku, przeciągnąć przez otwory
foteliku dziecięcym.
RO.
Poziționați tija de metal (G) după cum este ilustrat în
imagine şi introduceţi-o în oriciile din scăunel.
RU.
Взявшись за металлический кронштейн-держатель (G),
как показано на рисунке, проденьте его в отверстие
детского сиденья.
SK.
Držite kovový držiak (G), kot kaže slika in ga vstavite skozi
odprtino votroškem sedežu.
SL.
Kraka kovinskega nosilca (G) vtaknite v odprtini kot
prikazuje slika.
SR.
Pridržite metalni nosač (G) kao što je prikazano na slici i pr-
ovucite ga kroz otvor na dečjem sedištu.
S V.
Håll metallstaget (G) som i bilden och för den genom
öppningen i barnstolen.
För att justera barnstolen på cykeln, för in metallstången i
någon av tre tillåtna lägena.
TR.
Metal braketi (G) resimde gösterildiği gibi tutun ve bebek
koltuğundaki açıklıktan geçirin.
UK.
Візьміть металеву опору (G) та пропустіть її крізь отвори
в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку.
ZH.
以图示方式手持金属托架(G)并将其穿入儿童座椅的
固定孔。

16 www.polisport.com
05
EN.
In order to adjust the baby seat onto the bicycle, set the
metallic rod into one of the two available positions.
FR.
Ajustez le siège sur le vélo en insérant la tige métallique
dans l’une des deux positions prévues à cet eet.
P T.
Para ajustar o porta bebé na bicicleta, coloque o varão
metálico numa das duas posições permitidas.
DE.
Setzen Sie zur Anpassung des Kindersitzes auf das Fahrrad
die Metallspange in eine der zwei möglichen Positionen.
AR.
BG.
За да регулирате детската седалка на велосипеда,
поставете металния прът в една от двете възможни
позиции.
CS.
Chcete-li nasadit kovový držák na jízdní kolo, vsaďte
kovovou tyč do jedné ze dvou dostupných pozic.
DA.
For at justere barnestolen til cyklen, anbring metalstangen
i en af de to mulige stillinger.
EL.
Για να ρυθμίσετε τη θέση του παιδικού καθίσματος πάνω
στο ποδήλατο, θέστε το μεταλλικό πλαίσιο στήριξης σε μία
από τις δύο δυνατές θέσεις.
ES.
Para ajustar el portabebé en la bicicleta, coloque la varilla
metálica en una de las dos posiciones permitidas.
E T.
Lapseistme seadmiseks rattale seadke metallvarras ühte
kahest võimalikust asendist.
FI.
Aseta metallitanko yhteen kahdesta mahdollisesta
asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle.
HE.
HR.
Za postavljanje dječje sjedalice na bicikl, postavite metalnu
šipku u jedan od dva moguća položaja.
HU.
A bébiülés kerékpárra történő felszereléséhez állítsa a fém
rudat a két rendelkezésre álló helyzet egyikébe.
I T.
Per regolare il sedile sulla bicicletta, collocare l’asta
metallica in una delle due posizioni disponibili.
J P.
自転車に合わせてベビーシートを調節するには、金属
製ロッドを2箇所のうちのいずれかにセットします。
LT.
Norėdami nustatyti vaiko kėdutės padėtį ant dviračio,
įstatykite metalinį strypą į kurią nors iš dviejų galimų
padėčių atitinkančią vietą.
LV.
Lai noregulētu bērnu sēdeklīša stāvokli attiecībā pret
divriteni, novietojiet konsoles galu vienā no divām
pieejamajām pozīcijām.
NL.
Om het kinderzitje aan de ets aan te passen plaatst u de
metalen pal in een van de twee beschikbare posities.
NO.
For å justere barnesetet på sykkelen, plasser metallbøylen i
en av de to tillatte posisjonene.
PL.
Aby umieścić fotelik na rowerze, należy ustawić metalowy
pręt w jednej z dwóch dostępnych pozycji.
RO.
Pentru a ajusta scăunelul pe bicicletă, xaţi tija de metal
într-una din cele două poziţii permise.
RU.
Отрегулируйте положение детского сиденья на
велосипеде, установив металлический стержень в одну
из двух позиций.
SK.
Aby ste nastavili detskú sedačku na bicykel, nastavte
kovovú tyč do jednej z dvoch možných polôh.
SL.
Za namestitev otroškega sedeža na kolo postavite kovinski
drog v enega od dveh razpoložljivih položajev.
SR.
Da biste namestili dečje sedište na biciklu, podesite met-
alnu polugu u jedan od dva moguća položaja.
S V.
Sätt metallstaget i en av de två möjliga positionerna, för att
justera barnsitsen på cykeln.
TR.
Bebek koltuğunu bisiklet üzerinde ayarlamak için metal
çubuğu mümkün olan iki pozisyondan birine yerleştirin.
UK.
Щоб відрегулювати положення дитячого велокрісла
на рамі, встановіть металевий стрижень в одне з двох
положень.
ZH.
为更牢靠地将座椅装配到自行车上,将托架金属棒置入
两个可用位置之一。

www.polisport.com 17
06
HR.
Umetnite metalnu pločicu za učvršćivanje (F1) u utore na
dječjoj sjedalici i zatvorite je kako je prikazano slikom.
HU.
Illessze a rögzítő bilincset (F1) a gyerekülésen lévő
barázdákba és rögzítse a képen látható módon.
I T.
Aerrare il supporto metallico di ssaggio (F1) nell’apposita
sede del seggiolino e posizionarlo come indicato nella foto.
J P.
金属製固定プレート(F1) をベビーシートの溝に嵌め込
み、図のように閉めます。
LT.
Įstatykite metalinę ksavimo plokštę (F1) į griovelius,
esančius kėdutės apačioje ir užsklęskite ją kaip parodyta
nuotraukoje.
LV.
Ievietojiet metāla stiprinājuma plātni (F1) bērnu sēdeklīša
ligzdās un pēc tam to aizveriet, kā parādīts attēlā.
NL.
Plaats de metalen bevestigingsplaat (F1) op de groeven
van het kinderzitje en sluit de metalen bevestigingsplaat
als in de afbeelding aangegeven.
NO.
Monter fastgjørelsesplaten av metall (F1) på barnesetets
riller og lukk det som vist på bildet.
PL.
Umieścić metalową płytkę mocującą (F1) w wyżłobieniach
fotelika i przymocować tak. jak pokazano na zdjęciu.
RO.
Introduceţi plăcuţa metalică de xare (F1) în canelurile din
scăunel şi blocaţi-o după cum este indicat în imagine.
RU.
Вставьте металлическую крепежную пластину (F1) в
канавки детского сиденья и закройте ее, как показано
на рисунке.
SK.
Vložte kovovú upínaciu dosku (F1) do drážiek na sedačke a
uzatvorte ju tak, ako to je znázornené na obrázku.
SL.
V zareze na spodnjem delu sedeža vtaknite kovinsko ploščo
(F1) in jo preklopite na vijak tako, kot prikazuje slika.
SR.
Ubacite metalnu ploču za ksiranje (F1) u žlebove dečjeg
sedišta i zatvorite je onako kako je na slici prikazano.
S V.
Skjut in xeringsplattan (F1) i spåren på barnsitsen och lås
den såsom bilden visar.
TR.
Metal sabitleme plakasını (F1) bebek koltuğunun
oluklarından birine sokun ve resimde gösterildiği gibi
kapatın.
UK.
Заведіть металеву фіксуючу пластину (F1) в пази
дитячого сидіння та закрийте її так, як це зображено на
малюнку.
ZH.
将金属固定板(F1)插到儿童座椅的凹槽上,并按图示
方式将其锁闭。
EN.
Insert the metallic mounting plate (F1) on the grooves of
the baby seat, and close it as indicated in the picture.
FR.
Insérez la plaque de xation métallique (F1) dans les
rainures du siège et refermez-la comme indiqué sur
l’illustration.
P T.
Insira a chapa de xação metálica (F1) na ranhura do porta
bebé, e feche-a como indicado na imagem.
DE.
Legen Sie die Befestigungsplatte aus Metall (F1) in die am
Kindersitz vorhandenen Rillen und schließen Sie sie (siehe
Abb.).
AR.
BG.
Поставете металната планка за фиксиране (F1) в
жлебовете на детската седалка и я затворете както е
показано на фигурата.
CS.
Vložte kovovou upínací desku (F1) do drážek na sedačce a
zavřete ji tak, jak je znázorněno na obrázku.
DA.
Monter fastgørelsespladen af metal (F1) på barnestolens
riller og luk den som vist på billedet.
EL.
Εισαγάγετε τη μεταλλική πλάκα στερέωσης (F1) στις εσοχές
του παιδικού καθίσματος και κλείστε την, όπως φαίνεται
στην εικόνα.
ES.
Introduzca la jación metálica (F1) en las ranuras del
portabebé y ciérrelo como está indicado en la foto.
E T.
Pange metallist kinnitusplaat (F1) lapseistme soontesse ja
kinnitage pildil näidatud viisil.
FI.
Aseta metallinen kiinnityslevy (F1) lastenistuimen uriin ja
sulje se kuvassa osoitetulla tavalla.
HE.

18 www.polisport.com
07
EN.
Insert the washer (F3) and tighten the screw (F2). Make sure the screw is hand-tight and the metallic bracket (G) is rmly
xed. Please check the security of fasteners frequently.
FR.
Insérez la rondelle (F3) et serrez l’écrou (F2). Assurez-vous que l’écrou est correctement serré et que le support métallique
de xation est maintenu fermement.
P T.
Introduza a anilha (F3) e aperte o parafuso (F2). Certique-se de que o parafuso está bem apertado e o varão metálico de
suporte (G) está rmemente xo.
DE.
Setzen Sie die Unterlegscheibe auf (F3) und drehen Sie die Schraube fest (F2). Vergewissern Sie sich, dass die Schraube
handfest angezogen ist und die Metallspange (G) fest sitzt. Bitte überprüfen Sie die Sicherheit der Befestigung regelmäßig.
AR.
BG.
Поставете шайбата (F3) и затегнете винта (F2). Уверете се, че винтът е добре затегнат и металната скоба (G) е здраво
закрепена.
CS.
Nasaďte podložku (F3) a šroub (F2) dotáhněte. Ujistěte se, že je šroub dobře dotažený a kovový držák (G) bezpečně
upevněn.
DA.
Indfør spændeskiven (F3) og spænd skruen (F2) godt fast. Kontrollér at skruen er spændt godt fast og at metalbøjlen (G)
også sidder godt fast.
EL.
Εισάγετε τη ροδέλα (F3) και σφίξτε τη βίδα (F2). Σιγουρευτείτε ότι η βίδα σφίχτηκε καλά και ότι ο μεταλλικός οδηγός (G)
έχει στερεωθεί καλά.
ES.
Introduzca la arandela (F3) y enrosque el tornillo (F2). Asegúrese de que el tornillo está bien enroscado y de que la varilla
metálica de soporte (G) está rmemente ja.
E T.
Pange seib (F3) kohale ja keerake kruvi (F2) kinni. Veenduge, et kruvi on korralikult kinni ja metallklamber (G) tugevasti
kinnitatud.
FI.
Aseta aluslevy (F3) paikoilleen ja kiristä ruuvi (F2). Varmista, että ruuvi on kiristetty kunnolla ja että metallitanko (G) on
tiiviisti paikoillaan.
HE.
HR.
Umetnite podlošku (F3) i zategnite vijak (F2). Provjerite je li vijak dobro zategnut, a metalni nosač (G) sigurno učvršćen.

www.polisport.com 19
07
HU.
Illessze be az alátétet (F3), és húzza meg a csavart (F2). Ellenőrizze a csavar szoros meghúzását és a fémkonzol (G) szoros
rögzítését.
I T.
Inserire la rondella (F3) e stringere la vite (F2). Assicurarsi che la vite sia ben stretta e che la staa metallica (G) sia
fermamente ssata.
J P.
ワッシャー (F3) を取り付け、ビス (F2) を締めます。ビスがしっかりと締まっていて、金属製ブラケット (G) が
確実に固定されたことを確認してください。
LT.
Įdėkite poveržlę (F3) ir priveržkite varžtą (F2). Įsitikinkite, kad varžtas yra gerai priveržtas, o metalinis rėmas (G) tvirtai
užksuotas.
LV.
Uzstādiet paplāksni (F3) un pievelciet skrūvi (F2). Sekojiet, lai skrūve būtu stingri pievilkta un metāla konsole (G) kārtīgi
nostiprināta.
NL.
Plaats de sluitring (F3) en draai de schroef (F2) aan. Zorg ervoor dat de schroef goed is aangedraaid en de metalen steun
(G) goed vast zit.
NO.
Sett på plass pakningen (F3) og stram skruen (F2). Forsikr at skruen er godt strammet og at metallbøylen (G) sitter godt
på plass.
PL.
Włożyć podkładkę (F3) i dokręcić śrubę (F2). Upewnić się, że śruba jest dobrze dokręcona a metalowy wspornik (G)
mocno osadzony.
RO.
Introduceţi şaiba (F3) şi strângeţi şurubul (F2). Asiguraţi-vă că piuliţa este bine strânsă şi că tija de metal (G) este bine
xată.
RU.
Вставив шайбу (F3), затяните болт (F2). Обеспечьте прочную затяжку болта и крепление металлической скобы (G).
SK.
Vložte podložku (F3) a utiahnite skrutku (F2). Presvedčte sa, že skrutka je dobre utiahnutá a že kovová konzola (G) je
riadne upevnená.
SL.
Vstavite tesnilo (F3) in privijte vijak (F2). Preverite ali je vijak dobro zategnjen in ali je kovinski nosilec (G) dobro pritrjen.
SR.
Ubacite podlošku (F3) i zategnite zavrtanj (F2). Proverite da li je zavrtanj dobro zategnut i metalni nosač (G) čvrsto post-
avljen.
S V.
För in brickan (F3) och dra åt skruven (F2). Se till att skruven är väl åtdragen och att metallstaget (G) sitter stadigt.
TR.
Pulu (F3) yerleştirin ve vidayı (F2) sıkın.Vidanın iyice sıkıldığından ve metal braketin (G) sağlam bir şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
UK.
Встановіть шайбу (F3) та затягніть болт (F2). Переконайтесь, що болт міцно затягнутий, а металева скоба (G) щільно
зафіксована.
ZH.
插入垫圈(F3)并拧紧螺母(F2)。确保螺钉充分拧紧,金属托架(G))固定牢靠。

20 www.polisport.com
08
EN.
Position the mounting block (H1) facing the front of the
bicycle. Using the screws (H5), secure the metallic mounting
plate (H4) and the plastic connector (H3) to the mounting
block (H1). Tighten enough to secure but loose enough to
be adjusted later.
In case the bicycle frame does not have enough space to
apply this mounting, use the additional kit (H) supplied in
the plastic bag. Position the mounting block (H1) and the
plastic connector (H3) facing the front of the bicycle. Using
the screws (H8), secure the metallic mounting plate (H7) and
the plastic connector (H6) to the mounting block. Tighten
enough to secure but loose enough to be adjusted later.
FR.
Positionnez le bloc de xation (H1) sur la partie avant du
cadre du vélo. Utilisez les écrous (H5) pour assembler la
plaque métallique de xation (H4) et la pièce d’ajustage en
plastique (H3) au bloc de xation (H1). Serrez de manière
à assurer la xation tout en laissant assez de jeu pour un
réglage ultérieur.
Si le cadre du vélo n’ore pas une place susante pour y
assembler la xation, servez-vous du kit supplémentaire
(H) fourni dans le sac en plastique. Positionnez le bloc de
xation (H1) et la pièce d’ajustage en plastique (H3) sur la
partie avant du cadre du vélo. Utilisez les écrous (H8) pour
assembler la plaque métallique de xation (H7) et la pièce
d’ajustage en plastique (H6) au bloc de xation. Serrez de
manière à assurer la xation tout en laissant assez de jeu
pour un réglage ultérieur.
P T.
Coloque o bloco de xação (H1) virado para a parte da
frente da bicicleta. Com os parafusos (H5) xe a chapa de
xação metálica (H4) e a peça de ligação metálica (H3) ao
bloco de xação (H1). Aperte os parafusos o suciente para
xar estes componentes, mas deixe-os sucientemente
frouxos para poder realizar um reajuste posterior.
Se o quadro da bicicleta não tiver espaço suciente para
aplicar esta xação, utilize o kit adicional (H) incluído no
saco de plástico. Coloque o bloco de xação (H1) e a peça
de ligação metálica (H3) virados para a parte da frente da
bicicleta. Com os parafusos (H8) xe a chapa de xação
metálica (H7) e a peça de ligação plástica (H6) ao bloco de
xação. Aperte os parafusos o suciente para xar estes
componentes, mas deixe-os sucientemente frouxos para
poder realizar um reajuste posterior.
DE.
Positionieren Sie die Modulhalterung (H1) an der Frontseite
des Fahrrads. Befestigen Sie mithilfe der Schrauben
(H5) die Metall-Befestigungsplatte (H4) und das Plastik-
Verbindungsstück (H3) an der Modulhalterung (H1). Ziehen
Sie die Schrauben ausreichend fest, sodass ein sicherer Halt
gewährt jedoch ein späteres Anpassen möglich ist.
Sollte der am Fahrrad vorhandene Raum für die Montage
der Modulhalterung nicht ausreichen, können Sie das
im Lieferumfang enthaltene Zusatzkit verwenden (H).
Positionieren Sie die Modulhalterung (H1) und das Plastik-
Verbindungsstück (H3) an der Frontseite des Fahrrads.
Befestigen Sie mithilfe der Schrauben (H8) die Metall-
Befestigungsplatte (H7) und das Plastik-Verbindungsstück
(H6) an der Modulhalterung (H1). Ziehen Sie die Schrauben
ausreichend fest, sodass ein sicherer Halt gewährt jedoch
ein späteres Anpassen möglich ist.
AR.
BG.
Позиционирайте блока за фиксиране (H1) обърнат
към предната част на велосипеда. Чрез винтове (Н5),
закрепете металната планка за фиксиране (H4) и
пластмасовия конектор (Н3) към блока за фиксиране
(Н1). Затегнете достатъчно, за да закрепите, но
едновременно с това достатъчно свободно, за да може
да се регулира по-късно.
В случай, че на рамата на велосипеда няма
достатъчно място за това закрепване, използвайте
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Polisport Bicycle Accessories manuals

Polisport
Polisport MOVE GUPPY MINI RANGE User manual

Polisport
Polisport Guppy Maxi+ User manual

Polisport
Polisport Joy User manual

Polisport
Polisport JUNIOR BILBY User manual

Polisport
Polisport MOVE GUPPY MINI Series User manual

Polisport
Polisport Koolah User manual

Polisport
Polisport Bubbly Maxi User manual

Polisport
Polisport BUBBLY MAXI+ User manual

Polisport
Polisport Bubbly Maxi User manual

Polisport
Polisport Bilby Eco User manual