Polisport Bubbly Maxi User manual

J P.
自転車用ベビーシート
|
フレーム固定式
LT. VAIKIŠKA KĖDUTĖDVIRAČIUI | Tvirtinimas prie rėmo
LV. BĒRNU SĒDEKLĪTIS VELOSIPĒDIEM | Piestiprināšanai pie rāmja
NL. BABYZIT VOOR FIETS | Framebevestiging
NO. BARNESETE FOR SYKKEL | Rammemontering
PL. DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY | Mocowanie do ramy
RO. SCĂUNEL PENTRU BICICLETĂ | Fixare la cadru
RU. | Крепление к раме
SK. DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL | Upevnenie na rám
SL. OTROŠKI SEDEŽ | Okvir kolesa
SR. DEČJE SEDIŠTE ZA BICIKL | Fiksiranje rama
S V. BARNSITS FÖR CYKEL | Rammontering
TR. BİSİKLET İÇİN BEBEK KOLTUĞU | Kadroya sabitlemeli
UK. | Монтаж на рамі
ZH.
自行车儿童座椅
|
座架固定
EN. BABY SEAT FOR BICYCLE | Frame mounting system
FR. PORTE BÉBÉ POUR BICYCLETTE | Fixation au cadre
P T. PORTA BEBÉ PARA BICICLETA | Fixação ao quadro
DE. KINDERSITZ | Rahmenbefestigung
AR. راطإلا تيبثت | ةجاردلاب صاخلا لفطلا دعقم
BG. | Закрепване към рамката
CS. DĚTSKÁ SEDAČKA PRO JÍZDNÍ KOLO | Držák na sedlovou trubku
DA. BARNESTOL TIL CYKEL | Stel montering
EL. ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΑΛΤΑ | Στερέωση στο πλαίσιο
ES. PORTABEBÉ PARA BICICLETAS | Fijación al cuadro
E T. LAPSEISTE JALGRATTALE | Raami kinntus
FI. LASTEN KULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄÄN | Runkokiinnitys
HE.
םיינפואל קונית בשומ
|
םיינפואה ףוגל רוביח
HR. DJEČJA SJEDALICA ZA BICIKL | Učvršćivanje na okvir
HU. GYERMEKÜLÉS | Rögzítés a keretre
I T. SEGGIOLINO PER BICICLETTA | Fissaggio al telaio
Mounting instructions video
26”/28” child weight
22kg
48lb
E-bike ttingØ 28 - 40 Tools included
13mm
Tools included
Nº5

2www.polisport.com
BUBBLY maxi
Trying to anticipate and answer to the needs of the cycling community, we have declared it to our mission to create innovative accessories for bicycles,
providing leisure and differentiation, while granting the safest performance possible.
To put your mind at ease when taking your child with you on various of your bicycle rides, we developed the perfect solution for carrying your child on most
bicycle types. Our ergonomic child seats are all built with safety and comfort as the primary goals, offering features as adjustable safety harness that the child
cannot unbuckle, foot protection, padded safety belts for softer shoulder protection and full protection in case of heavy falls.
At Polisport, our business is innovation, quality and safety, because cycling is a passion of yours and perfection, is a passion of ours.
This document contains instructions for a safe assembling of your baby seat.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
- The seat cannot be mounted on bicycles with rear shock absorbers.
- The baby seat can be assembled on bicycles with wheels with diameters of 26”and 28”.
- The baby seat can be assembled on bicycles with round and oval tubular frames, with diameters ranging from 28 to 40 mm.
- The seat cannot be mounted on bicycles with luggage carriers wider than 175 mm.
- If you have any doubts on assembling the baby seat on your bicycle, please contact your bicycle supplier for further information.
BUBBLY maxi
Tentando antecipar e responder às necessidades da comunidade de ciclistas, a nossa empresa tem-se dedicado a criar acessórios inovadores para bicicletas,
orientados para o lazer, oferecendo diferenciação e garantindo o máximo nível de segurança possível.
Para que possa levar o seu filho consigo nos seus passeios de bicicleta sem preocupações, criámos a solução perfeita para o transporte do seu filho
em quase todos os tipos de bicicletas. Os nossos porta bebés ergonómicos são construídos com o objectivo principal de proporcionarem segurança e
conforto, possuindo características como abraçadeiras de segurança ajustáveis, que a criança não consegue abrir, protecção dos pés, cintos de segurança
almofadados para uma protecção dos ombros mais macia e protecção total em caso de quedas mais aparatosas.
A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
Este documento contém a informação e indicações que serão úteis para a montagem e o uso do porta bebé, em condições perfeitas de segurança.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Não pode ser aplicado em bicicletas com amortecedores traseiros.
- O porta bebé pode ser montado em bicicletas com diâmetros de rodas de 26”e 28”.
- O porta bebé pode ser montado em bicicletas com secções tubulares redondas e ovais das barras diagonais do quadro, com diâmetro entre 28 mm e
40 mm.
- O porta bebé não pode ser montado sem retirar o porta-bagagem, caso este apresente uma largura superior a 175 mm.
- Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação do porta bebé na sua bicicleta, recomenda≠mos que obtenha mais informações junto do
distribuidor da bicicleta.
BUBBLY maxi
Afin de prévoir les besoins de la communauté cycliste et d’y répondre au mieux, nous nous sommes fixé pour mission la conception d’accessoires innovants
et originaux pour vélos, pour les moments de plaisir, tout en assurant la meilleure sécurité possible.
Pour vous libérer de tout souci lorsque vous prenez votre enfant sur un de vos vélos, nous avons développé la solution parfaite pour transporter un enfant
sur la plupart des types de bicyclettes. Nos sièges ergonomiques pour enfants sont fabriqués dans le but d’assurer confort et sécurité : harnais de sécurité
que l’enfant ne peut déboucler, protège-pieds, ceintures de sécurité rembourrées assurant un maintien confortable des épaules et une protection totale
en cas de lourde chute.
Chez Polisport notre métier est l’innovation et la sécurité. Votre passion est le cyclisme, la nôtre est la perfection.
Ce document contient l’information et les indications nécessaires au montage et à l’utilisation du porte-bébé, en parfaites conditions de sécurité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Ne peut pas être utilisé sur bicyclettes avec amortisseurs arrières.
- Le porte-bébé peut être monté sur des vélos avec roues de diamètres entre 26”et 28”.
- Le porte-bébé peut être monté sur des vélos pourvus d’un cadre de section ronde ou ovale, d’un diamètre compris entre 28 et 40 mm.
- Ne pas utiliser le porte-bébé sur bicyclette ayant un porte-bagages avec plus de 175 mm de largeur (dans ce cas démontez le porte-bagages avant de
monter le siège).
- En cas de doute à propos du montage du siège, veuillez vous adresser à votre fournisseur afin d’obtenir les informations nécessaires.
ENFRPT

www.polisport.com 3
BUBBLY maxi
In dem Bestreben, stets auf die Bedürfnisse der Radfahrer einzugehen, haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, innovatives Fahrradzubehör zu entwickeln,
das nicht nur ein Höchstmaß an Fahrspaß und Individualität bietet, sondern darüber hinaus höchsten Sicherheitsanforderungen gerecht wird.
Wir bieten Ihnen die ideale Lösung für die Beförderung von Kindern auf den meisten Fahrradtypen, damit Sie die in Begleitung Ihres Kindes unternommenen
Ausflüge entspannt genießen können. Unsere ergonomischen Kindersitze, bei denen sowohl Sicherheit als auch Sitzkomfort oberstes Gebot ist, sind
ausgerüstet mit verstellbaren Sicherheitsgurten, die sich nicht vom Kind öffnen lassen, Fußschutz, gepolsterten Sicherheitsgurten für einen bequemeren
Schulterschutz und Rundumschutz für den Fall eines schweren Sturzes.
Bei Polisport stehen Innovation, Qualität und Sicherheit ganz oben, denn Fahrradfahren ist Ihre Leidenschaft und Perfektion die unsere.
Diese Anleitung beinhaltet die genauen Angaben und notwendigen Informationen für die sichere Montage und Nutzung Ihres
Fahrradkindersitzes.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
- Der Kindersitz darf nicht an Fahrrädern mit hinteren Stoßdämpfern angebracht werden.
- Der Kindersitz kann auf 26- und 28-Zoll-Fahrräder montiert werden.
- Der Kindersitz kann auf Fahrräder mit Oval- und Rundrohrrahmen von 28 bis 40 mm Durchmesser montiert werden.
- Falls der Gepäckträger die Breite von 175 mm überschreitet, muss dieser vorerst entfernt werden, damit der Fahrradkindersitz sicher befestigt werden kann.
- Sollten Sie bei der Montage des Kindersitzes Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhändler.
DE
BUBBLY maxi
Опитвайки се да предвидим и отговорим на потребностите на велосипедното общество, ни декларираме нашата мисия да създаваме иновативни
аксесоари за велосипеди, осигурявайки отдих и диверсификация, при възможно най-голяма безопасност.
За да ви е спокойно, когато вземате вашето дете с вас на различни велосипедни разходки, ние сме разработили перфектно решение за носене
на вашето дете на повечето видове велосипеди. Всички наши ергономични детски седалки са създадени така, че на първо място да са безопасни
и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката,
допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане.
В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в
колоезденето.
.
- Седалката не може да бъде монтирана на велосипед със задни амортисьори.
- Детската седалка може да бъде монтирана на велосипед с колела с диаметър 26” или 28”.
- Детската седалка може да бъде монтирана на велосипед с тръбна рама с кръгло или овално сечение, с диаметър между 28 мм и 40 мм.
- Седалката не може да бъде монтирана на велосипед с багажник по-широк от 175 мм.
- Ако имате съмнения относно монтирането на тази седалка на вашия велосипед, моля, свържете се с продавача на велосипеда, за да получите
допълнителна информация.
ARBG
BUBBLY maxi
BUBBLY maxi
Ve snaze předvídat a reagovat na potřeby cyklistické veřejnosti jsme si stanovili za úkol vytvořit pokrokové příslušenství pro jízdní kola, které poskytuje nejen
pohodlí a specializaci, ale také zajišťuje nejvyšší možnou míru bezpečnosti.
Kdykoliv budete se svým dítětem podnikat cyklistické vyjížďky, můžete být úplně v pohodě, neboť jsme vyvinuli jedinečné řešení pro převoz dítěte na většině
typů jízdních kol. Primárním cílem konstrukce našich dětských ergonomických sedaček je bezpečnost a pohodlí, a proto nabízí takové funkční prvky, jakými
jsou nastavitelné bezpečnostní popruhy, které dítě nemůže rozepnout, polstrované bezpečnostní pásy zajišťující měkčí ochranu ramen a plnou ochranu
pro případ těžkých pádů.
Úkolem společnosti Polisport je inovace, kvalita a bezpečnost, neboť cyklistika je vaše vášeň a dokonalost je naší vášní.
Zde naleznete informace a návod pro správnou a bezpečnou montáž sedačky
TECHNICKÉ PARAMETRY
- Sedačku nelze použít pro kola s tlumiči.
- Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola o průměru kol 26” a 28”.
- Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola s kulatým nebo oválným průřezem trubek rámu o průměru od 28 do 40 mm.
- Sedačku nelze použít pro kola s nosičem širším než 175 mm.
- Pokud jste na pochybách ohledně montáže dětské sedačky na jízdní kolo, obraťte se na dodavatele jízdního kola, který vám poskytne další informace.
CS

4www.polisport.com
BUBBLY maxi
Med det formål at foregribe og imødekomme cykelfællesskabets behov, har vi erklæret det som vor mission at skabe innovativt cykeltilbehør der giver dig
differentiering og mulighed for at nyde din fritid, samtidig med at vi garanterer en præstation under de bedst mulige sikkerhedsbetingelser.
For at du kan føle dig tryk når du tager dit barn med på en tur på cyklen, har vi udviklet den perfekte løsning, der gør det muligt at transportere dit barn på
langt de fleste cykeltyper. Vore ergonomiske børnestole er alle bygget med sikkerhed og bekvemmelighed som primære mål og tilbyder indretninger så
som justerbar sikkerhedssele, som barnet ikke selv kan frigøre sig fra, fodbeskyttelse, polstrede sikkerhedsseler for en mere bekvem beskyttelse af skuldrene
og fuld beskyttelse i tilfælde af fald.
Hos Polisport fokuserer vi på innovation, kvalitet og sikkerhed, fordi cykling er din passion, imens perfektion er vor passion.
Nærværende dokument indeholder relevante og nyttige oplysninger for sikker montering og brug af barnestolen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
- Stolen kan ikke anvendes på cykler udstyret med støddæmper på baghjulet.
- Barnestolen er egnet til montering på cykler med hjul i størrelsen 26” og 28”.
- Barnestolen kan anvendes på cykler med rundt eller ovalt stel med en diameter på mellem 28 mm og 40 mm.
- Barnestolen kan ikke monteres, hvis cyklens bagagebærer er bredere en 175 mm.
- Hvis du er i tvivl om hvordan du skal montere barnestolen på din cykel, anbefaler vi at du kontakter forhandleren.
DA
BUBBLY maxi
Στην προσπάθειά μας να εντοπίσουμε εκ των προτέρων τις ανάγκες της ποδηλατικής κοινότητας και να ανταποκριθούμε σε αυτές θεωρούμε καθήκον μας τη
δημιουργία καινοτόμων αξεσουάρ για ποδήλατα, συνδυάζοντας την αναψυχή και τη διαφοροποίηση με την παροχή της ασφαλέστερης δυνατής απόδοσης.
Για να μπορείτε να πάρετε το παιδί σας μαζί στις διάφορες ποδηλατικές διαδρομές σας χωρίς να ανησυχείτε, αναπτύξαμε την τέλεια λύση για τη μεταφορά
παιδιών με τους περισσότερους τύπους ποδηλάτων. Όλα τα εργονομικά παιδικά καθίσματά μας κατασκευάζονται με γνώμονα την ασφάλεια και την άνεση,
προσφέροντας στοιχεία όπως ρυθμιζόμενες πόρπες ζωνών ασφαλείας, τις οποίες το παιδί δεν μπορεί να ανοίξει, προστατευτικά εξαρτήματα ποδιών, ζώνες
ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων.
Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
Το έγγραφο αυτό περιέχει τι πληροφορίε και ενδείξει που είναι χρήσιε για τη σύνδεση και τη χρήση του πορτ-πεπέ, ε απόλυτε συνθήκε
ασφαλεία.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
- Δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε ποδήλατα με αμορτισέρ στο πίσω μέρος.
- Το παιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με τροχούς διαμέτρου 26 και 28 ιντσών.
- Το παιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με πλαίσια από σωλήνες κυκλικής ή ελλειπτικής διατομής διαμέτρου 28 έως 40 mm.
- Το πορτ-μπεμπέ δεν μπορεί να συναρμολογηθεί εάν δεν αφαιρέσετε το πορτ-μπαγκάζ, εφόσον αυτό έχει πλάτος ανώτερο των 175 mm.
- Εάν έχετε οποιεσδήποτε αμφιβολίες σχετικά με τη συναρμολόγηση του παιδικού καθίσματος στο ποδήλατό σας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή του ποδηλάτου για περισσότερες πληροφορίες.
EL
BUBBLY maxi
Intentando anticipar y responder a las necesidades de la comunidad de ciclistas, nuestra empresa se viene dedicando a crear accesorios innovadores para
bicicletas, orientados al ocio, y que ofrecen diferenciación y garantizan el máximo nivel de seguridad posible.
Para que pueda llevarse a su hijo en sus paseos en bicicleta sin preocupaciones, hemos creado la solución perfecta para transportar a su hijo en casi todos los
tipos de bicicletas. Nuestros portabebés ergonómicos son construidos con el objetivo principal de ofrecer seguridad y confort. Proporcionan características
como hebillas ajustables, que el niño no es capaz de abrir, protección de pies, cinturones de seguridad almohadillados para conseguir una protección de los
hombros más suave y una protección total en caso de caídas más aparatosas.
Polisport apuesta por la innovación, calidad y seguridad, pues sabemos que andar en bicicleta es su pasión, tal como la nuestra es la perfección.
Este documento contiene la información e indicaciones que serán útiles para el montaje y el uso del portabebés, en condiciones perfectas de
seguridad.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- No se puede aplicar en bicicletas con amortiguadores traseros.
- El portabebé puede montarse en bicicletas con diámetro de ruedas de 26” y 28”.
- El portabebé puede montarse en bicicletas con secciones tubulares redondas y ovales de las barras diagonales del cuadro, con diámetro de 28 mm a
40 mm.
- El portabebés no se puede montar sin retirar el portaequipaje, en caso de que este presente una anchura superior a 175 mm.
- Si tiene dudas sobre la instalación del portabebé en su bicicleta, le recomendamos que se ponga en contacto con el distribuidor de la bicicleta.
ES
BUBBLY maxi
Püüame ette näha ratturite kogukonna vajadusi ja neile vastata. Meie missiooniks on innovaatiliste rattatarvikute loomine, mis pakuvad rõõmu ja võimalust
eristuda, tagades ühtlasi parima võimaliku turvalisuse.
Et meel oleks rahulik, kui võtate lapse endaga rattaretkele kaasa, töötasime välja täiusliku lahenduse lapse vedamiseks enamikku tüüpi ratastel. Ergonoomsete
lapseistmete konstrueerimisel oli meie peamiseks eesmärgiks turvalisus ja mugavus. Meie lapseistmed pakuvad selliseid omadusi nagu reguleeritavad
turvarakmed, mida laps ei saa lahti teha, jalakaitse, polsterdatud turvavööd, mis kaitsevad pehmelt õlgu ning täielik kaitse tõsiste kukkumiste korral.
Firma Polisport seab eesmärgiks innovaatilisuse, kvaliteedi ja turvalisuse, sest teie kireks on rattasõit ning meie püüdleme täiuslikkusele.
Käesolevas dokumendis on välja toodud juhised ja kasulik info teie uue jalgratta turvatooli paigaldamise ja ohutu kasutamise kohta.
TEHNILISED ERIOMADUSED
- Ei ole sobiv tagumise amordiga jalgratastele.
- Lapseistme võib paigaldada ratastele, mille ratta läbimõõt on 26”ja 28”.
- Lapseistme võib paigaldada ratastele, millel on ümaratest ja ovaalsetest torudest raamid läbimõõduga 28 kuni 40 mm.
- Kui jalgratta pakiraam on suurem kui 175 mm, tuleb see turvatooli paigaldamiseks eemaldada.
- Kui kahtlete, kuidas lapseistet rattale paigaldada, pöörduge palun lisainfo saamiseks ratta müüja poole.
ET

www.polisport.com 5
BUBBLY maxi
Yritämme ennakoida pyöräilijöiden tarpeet ja vastata niihin, ja olemme asettaneet tehtäväksemme luoda innovatiivisia polkupyörien lisätarvikkeita, jotka
tarjoavat iloa vapaa-aikaan, erottuvat muista tuotteista ja takaavat samalla suurimman mahdollisen turvallisuuden.
Jotta sinun ei tarvitsisi huolehtia turhista ottaessasi lapsesi mukaan erilaisille pyöräretkillesi, olemme kehittäneet täydellisen ratkaisun lapsen kuljettamiseen
useimmilla pyörätyypeillä. Olemme rakentaneet kaikki ergonomiset lastenistuimemme pitämällä turvallisuutta ja mukavuutta ylimpinä päämäärinämme. Ne
tarjoavat ominaisuuksia, kuten säädettävät turvavaljaat, joita lapsi ei voi avata, jalkasuojus, pehmustetut turvahihnat, jotka suojaavat olkaa pehmeämmin,
sekä täydellinen suojaus pyörän kaatuessa pahasti.
Polisportin liiketoiminta on innovaatiota, laatua ja turvallisuutta, koska pyöräily on sinun intohimosi ja täydellisyys meidän intohimomme.
Tässä käyttöohjeessa on tietoa ja ohjeita istuimen turvalliseen kiinnittämiseen.
TEKNISET TIEDOT
- Istuinta ei voi kiinnittää polkupyörään, jossa on takana iskunvaimentimet.
- Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joiden pyörien läpimitta on 26”tai 28”.
- Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joissa on pyöreä tai soikea putkirunko, jonka halkaisija vaihtelee välillä 28 - 40 mm.
- Istuinta ei voi kiinnittää polkupyörään, jonka tavarateline on leveämpi kuin 175 mm.
- Jos et ole varma, voitko asentaa lastenistuimen polkupyörääsi, ota yhteyttä polkupyöräsi toimittajaan saadaksesi lisätietoja
FIHEHR
BUBBLY maxi
Nastojeći predvidjeti potrebe biciklista i sasvim ih ispuniti, za cilj smo si zadali stvaranje inovativnih dodataka za bicikle koji su zabavni i čine vas različitima,
a istodobno pružaju najveću moguću sigurnost.
Za bezbrižnu vožnju biciklom kad ste na nju povezli i vaše dijete razvili smo savršeni dodatak koji omogućuje prijevoz djeteta na većini vrsta bicikala. Naše
ergonomski izrađene dječje sjedalice udovoljavaju prvenstveno uvjetima sigurnosti i udobnosti, nudeći uz to i mogućnosti poput podesivog sigurnosnog
okvira sjedala koje dijete ne može otkopčati, zaštitu za noge, mekane sigurnosne pojaseve za nježnu zaštitu ramena i potpunu zaštitu u slučaju težih padova.
Naš posao u Polisportu je inovacija, sigurnost i kvaliteta jer je vaša strast biciklizam, dok je naša savršenstvo.
Ovaj priručnik sadrži upute za sigurno sastavljanje vaše dječje sjedalice.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
- Sjedalicu nije moguće postaviti na bicikle sa stražnjim amortizerima.
- Dječju sjedalicu moguće je ugraditi na bicikle čiji je promjer kotača 26” i 28”.
- Dječju sjedalicu moguće je ugraditi na bicikle s okruglim ili ovalnim cjevastim okvirima, promjera u rasponu od 28 do 40 mm.
- Sjedalicu nije moguće postaviti na bicikle sa nosačem prtljage širim od 175 mm.
- Imate li bilo kakvih dvojbi oko ugradnje dječje sjedalice na bicikl, obratite se vašem prodavaču bicikla radi dodatnih informacija.
BUBBLY maxi
BUBBLY maxi
Hogy megpróbáljunk elébe menni a biciklisek igényeinek, elköteleztük magunkat az olyan, innovatív kerékpár-tartozékok gyártása mellett, amelyek
kényelmesen és differenciáltan használhatók, ugyanakkor a lehető legbiztonságosabbak is.
Hogy megkönnyítsük a dolgát, amikor magával viszi gyermekét a különböző biciklitúrákra, kidolgoztuk a tökéletes megoldást gyermekének a különböző
típusú kerékpárokon történő szállítására. Az általunk forgalmazott ergonomikus gyermekülések mindenek előtt a biztonság és a kényelem figyelembe
vételével készültek, olyan funkciókat kínálva, mint az állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági
övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél.
A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig
a miénk.
Ez a tájékoztató tartalmazza mindazon információkat és útmutatásokat, melyek a gyermekülés felszereléséhez és tökéletesen biztonságos
használatához szükségesek.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
- Nem szerelhető fel hátsó lengéscsillapítóval rendelkező kerékpárokra.
- A bébiülést 26”és 28”átmérőjű kerekekkel rendelkező kerékpárokra lehet felszerelni.
- A bébiülést kerek és ovális csőkerettel rendelkező, 28-40 mm csőátmérőjű kerékpárokra lehet felszerelni.
- Ha a csomagtartó szélessége meghaladja a 175 mm-t, a gyermekülés a csomagtartó levétele után szerelhető fel.
- Ha bármilyen problémáik adódnak a bébiülés felszerelésével kapcsolatban, akkor további információért forduljanak a kerékpár szállítójához.
HU

6www.polisport.com
BUBBLY maxi
Mes siekiame įgyvendinti esamus dviratininkų poreikius ir atspėti būsimus, todėl mūsų misija – kurti naujoviškus dviračių priedus, pagerinančius laisvalaikį,
pabrėžiančius individualumą ir užtikrinančius aukščiausią įmanomą saugumo lygį.
Mes siūlome tobulą vaiko vežimo dviračiu sprendimą, kad galėtumėte saugiai keliauti, kai kartu pasiimate savo vaiką. Visos mūsų ergonomiškos sėdynės
sukurtos pirmiausiai galvojant apie saugą ir patogumą. Dėl to jose yra reguliuojamas saugos diržas, kurio vaikas negali pats atsisegti, pėdų apsaugos
elementai, minkštos diržų juostos ties pečiais ir apsaugos per visą ūgį elementai.
Pagrindiniai„Polisport“ verslo principai yra naujovės, kokybė ir sauga. Jūsų aistra – dviračiai, o mūsų aistra – tobulybės siekimas.
Šiame dokumente rasite visą reikalingą informaciją kaip saugiai bei tinkamai surinkti kėdutę jos naudojimui.
TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
- Kėdutės negalima tvirtinti prie dviračių su trumpais amortizatoriais.
- Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių, kurių ratai yra 26“ arba 28“ skersmens.
- Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių su apvaliais arba ovaliniais vamzdiniais rėmais, kurių skersmuo siekia nuo 28 iki 40 mm.
- Kėdutės negalima tvirtinti prie dviračių su bagažine, kuri yra platesnė nei 175 mm.
- Jei turite kokių nors abejonių dėl vaiko kėdutės montavimo ant jūsų dviračio, kreipkitės į savo dviračio pardavėją, kuris suteiks jums daugiau informacijos.
LT IT
BUBBLY maxi
Nel tentativo di prevenire e soddisfare le esigenze della comunità dei ciclisti, ci siamo prefissi la missione di creare accessori innovativi per biciclette,
garantendo tempo libero ed originalità, offrendo nel contempo prestazioni assolutamente sicure.
Per mettervi a vostro agio, quando portate con voi vostro figlio nelle vostre pedalate, abbiamo ideato la soluzione per trasportare bambini su quasi tutti i tipi
di bicicletta. Tutti i nostri sedili ergonomici per bimbo sono costruiti avendo come obiettivi primari la sicurezza e il confort, e offrendo caratteristiche come
l’imbracatura di sicurezza regolabile, che il bambino non può sganciare, la protezione per i piedi e le cinture di sicurezza imbottite per una protezione più
morbida delle spalle e per una protezione totale in caso di pesanti cadute.
In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione.
Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con ammortizzatori sul retro.
- Il sedile per bimbo può essere montato su biciclette con ruote del diametro di 26”e 28”.
- Il sedile per bimbo può essere montato su biciclette con telaio in tubolare tondo od ovale, del diametro compreso tra 28 e 40 mm.
- Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con portapacchi superiore a 175 mm di larghezza.
- In caso di dubbio circa il montaggio del sedile sulla bicicletta, rivolgersi al proprio rivenditore di biciclette per ulteriori informazioni.
JP
BUBBLY maxi
Polisport 社のミッションは、高度な安全性を保証しつつ、レジャー性とオリジナリティを大切にした、サイクリングを愛する皆様のニーズを先取りする
ような革新的な自転車用アクセサリを開発することです。
サイクリングにお出かけの際に、お子様を安心して同乗させられるよう、ほぼ全てのタイプの自転車に対応した理想的なお子様用シートを開発しました。
エルゴノミクスを重視した当社のベビーシートは、安全性と快適性を第一に考え、お子様の手では外すことのできない調節式安全ハーネスや、フットガ
ード、クッション入りシートベルト、転倒時に肩を優しく保護しながら体全体をガードするクッション入りシートベルトなど、数々の工夫を凝らしたも
のです。
当社の業務の基本は、革新性、品質、安全です。当社の完璧な製品づくりへの情熱は、皆様がサイクリングを愛する情熱に負けぬほど強いものです。
本書には、ベビーシートを安全に組み立てるための説明が含まれています。
技術仕様
- 本ベビーシートは、リアショックアブソーバー付きの自転車には取り付けることができません。
- ベビーシートは、ホイール径26インチと28インチの自転車に取り付けることができます。
- ベビーシートは、フレームの断面が円形または楕円形のチューブ状部材(直径28~40 mm)の自転車に取り付けることができます。
- 本ベビーシートは、荷台の幅が175mmを超える自転車には取り付けることができません。
- ご愛用の自転車にベビーシートを取り付ける上で不明な点がある場合は、自転車のメーカーへお問い合わせください。
LV
BUBBLY maxi
Mūsu uzņēmums arvien ir centies apmierināt it visas riteņbraucēju vajadzības, izstrādājot dažādus inovatīvus divriteņu piederumus, kas lieti noder gan
ikdienas gaitās, gan atpūtas brīžos un ir maksimāli droši ekspluatācijā.
Lai veloizbraucieni kopā ar mazuli būtu patiešām patīkami un izdevušies, esam parūpējušies par teicamu risinājumu, kas ļaus mazo ērti pārvadāt ar vairumu
divriteņu. Visi mūsu ergonomiskie bērnu sēdeklīši konstruēti tā, lai būtu maksimāli droši un komfortabli. Tie aprīkoti ar bērna spēkiem neatsprādzējamām
regulējamām drošības jostām, kam ir mīksts aizsargpolsterējums plecu daļā, kā arī ar kāju aizsargiem, turklāt nodrošina pilnīgu aizsardzību smagu kritienu
reizēs.
Polisport devīze ir novatorisms, kvalitāte un drošība.Tas arī labi saprotams, jo mūsu ražojumu perfekcija mums nozīmē tikpat daudz, cik jums – velobraukšana.
Šajā instrukcijā sniegti norādījumi par to, kā droši un pareizi uzstādīt bērnu sēdeklīti.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
- Sēdeklīti nevar uzstādīt velosipēdiem ar pakaļējo amortizāciju.
- Bērnu sēdeklīti iespējams uzstādīt divriteņiem ar 26 un 28 collu riteņiem.
- Bērnu sēdeklīša montāža iespējama, ja divriteņa rāmis veidots no apaļām un ovālām caurulēm, kuru diametrs ir 28 līdz 40 mm.
- Sēdeklīti nevar uzstādīt velosipēdiem ar bagāžnieku, kas platāks par 175 mm.
- Ja bērnu sēdeklīša uzstādīšana sagādā grūtības, lūdzam konsultēties veikalā, kurā iegādāts divritenis.

www.polisport.com 7
BUBBLY maxi
Încercând să anticipăm şi să răspundem nevoilor comunităţii bicicliştilor, ne-am asumat misiunea de a crea accesorii inovatoare pentru biciclete, oferind
relaxare şi originalitate şi asigurând, în acelaşi timp, un nivel de siguranţă în folosire cât mai ridicat posibil.
Pentru liniştea dumneavoastră când ieşiţi cu copilul la o plimbare cu bicicleta, am elaborat soluţia perfectă pentru a vă putea transporta copilul pe
majoritatea tipurilor de biciclete. Obiectivele noastre principale în fabricarea scăunelelor ergonomice pentru copii sunt siguranţa şi comfortul, oferind
caracteristici precum hamul de siguranţă ajustabil care îl împiedică pe copil să se elibereze singur, protecţie pentru picioare, centuri de siguranţă căptuşite
pentru protejarea delicată a umerilor şi în cazul căderilor accidentale.
La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră.
Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă
CARACTERISTICI TEHNICE
- Scăunelul nu poate fi montat pe biciclete cu amortizoare posterioare.
- Scăunelul se poate monta pe biciclete cu roţi cu diametrul de 26”şi 28”.
- Scăunelul se poate monta pe biciclete cu cadru rotund şi oval cu diametrul între 28”şi 40 mm”.
- Scăunelul nu poate fi montat pe biciclete cu portbagaje ce depăşesc 175 mm în lăţime.
- În caz de neclarităţi privind modul de montare a scăunelului pe bicicleta dv, vă recomandăm să solicitaţi informaţii ulterioare furnizorului dv de biciclete.
RO
BUBBLY maxi
Przewidywanie oraz zaspakajanie potrzeb pojawiających się w społeczności rowerzystów wpłynęło bezpośrednio na zakres oraz charakter misji firmy, którą
jest tworzenie innowacyjnych akcesoriów rowerowych, spełniających różnorodne funkcje rekreacyjne oraz gwarantujących maksymalne bezpieczeństwo.
Głównym zmartwieniem rodziców pragnących przewieźć swoje dzieci na rowerze, jest troska o ich bezpieczeństwo. Wychodząc na przeciw tym potrzebom,
opracowaliśmy idealne rozwiązanie - fotelik pasujący do większości rodzajów rowerów. Głównym celem podczas opracowywania projektu ergonomicznego
fotelika dziecięcego było bezpieczeństwo oraz wygoda przewożonego malucha. W związku z powyższym foteliki zostały wyposażone w regulowane
pasy bezpieczeństwa ze sprzączką, której dziecko nie odepnie, ochraniacze na stopy, nakładki na pasy bezpieczeństwa chroniące ramiona dziecka przed
bezpośrednim kontaktem z pasami oraz zapewniające pełną ochronę w razie poważnego upadku.
Firma Polisport kładzie szczególny nacisk na innowacyjne rozwiązania, wysoką jakość oraz bezpieczeństwo. Jazda na rowerze jest również naszą pasją.
Niniejszy dokument zawiera informacje i instrukcję bezpiecznego montażu fotelika
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
- Fotelik nie może być montowany na rowerach posiadających tylne amortyzatory.
- Fotelik dziecięcy można montować na rowerach, których koła posiadają średnicę 26 lub 28 cali.
- Fotelik dziecięcy można montować na rowerach wyposażonych w okrągłe lub owalne ramy rurowe o średnicy od 28 do 40 mm.
- Fotelik nie może być montowany na rowerach o bagażnikach szerszych niż 175 mm.
- W przypadku wątpliwości dotyczących montażu fotelika na swoim rowerze, prosimy zasięgnąć informacji u sprzedawcy roweru.
PL NO
BUBBLY maxi
Om te anticiperen op en tegemoet te komen aan de wensen van het fieterscollectief, zien wij het als onze taak innovatieve accessoires voor fietsen te
ontwerpen die zorgen voor ontspanning en afwisseling, waarbij de grootst mogelijke veiligheid wordt gegarandeerd.
Om met een gerust hart uw kind mee te kunnen nemen op een van uw fietstochten hebben wij de perfecte oplossing gevonden die geschikt is voor
de meeste fietstypes. Al onze ergonomische kinderzitjes zijn gebouwd met veiligheid en comfort als primair uitgangspunt en zijn uitgerust met o.a.
een verstelbaar veiligheidstuigje dat niet door het kind kan worden losgekoppeld, voetbescherming, veiligheidsgordels met kussentjes voor een zachtere
schouderbescherming en een totale bescherming in geval van een ernstige val.
Bij Polisport is onze business innovatie, kwaliteit en veiligheid, want uw passie is fietsen en onze passie is perfectie.
Dit document bevat informatie en instructies voor de montage en het gebruik maken van het etsstoeltje, onder strikt veilige condities.
TECHNISCHE SPECIFICITIES
- Het fietsstoeltje kan niet worden gemonteerd op een fiets met achtervering.
- Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een wieldiameter van 26 tot 28 inch.
- Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een rond en ovalen buisframe, met een diameter van 28 tot 40 mm.
- Het fietsstoeltje kan niet worden gemonteerd op fietsen met een bagagedrager breder dan 175 mm.
- Indien u twijfels heeft over de montage van het kinderzitje op uw fiets, neem dan contact op met uw fietshandel voor verdere informatie.
NL
BUBBLY maxi
Ved å prøve på å forutse og svare på behovene til sykkelsamfunnet har vi erklært at vårt oppdrag er å skape innovativt tilbehør for sykler, muliggjøre fritid og
ulik utvikling og samtidig sørge for den tryggeste ytelsen som er mulig.
For å la deg slappe av når du tar med barnet ditt på dine ulike sykkelturer har vi utviklet en perfekt løsning for å frakte barnet ditt på de fleste sykkeltyper. Våre
ergonomiske barneseter er bygd med trygghet og komfort som hovedmål og tilbyr funksjoner som justerbart sikkerhetsbelte som barnet ikke kan avspenne,
fotbeskyttelse, polstrede sikkerhetsbelter for mykere skulderbeskyttelse og full beskyttelse i tilfelle alvorlige fall.
Hos Polisport er vår forretning innovasjon, kvalitet og sikkerhet, fordi sykling er din lidenskap og perfeksjon er vår lidenskap.
Dette dokumentet inneholder instruksjoner for en trygg montering av ditt barnesete.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
- Setet kan ikke bli montert på sykler med støtfangere bak.
- Barnesetet kan bli montert på sykler med hjuldiameter på 26”og 28”.
- Barnetsetet kan bli montert på sykler med runde og ovale rørrammer med diameter fra 28 til 40 mm.
- Setet kan ikke bli montert på sykler med baggasjebrett som er bredere enn 175 mm.
- Hvis du er i tvil om montering av barnesetet på din sykkel, vennligst kontakt din sykkelleverandør for mer informasjon.

8www.polisport.com
BUBBLY maxi
Руководствуясь пожеланиями велосипедистов, наша фирма занимается разработкой принципиально новых приспособлений, повышающих удобство,
эксплуатационные качества, надежность и безопасность велосипедов.
Чтобы вас избавить от забот во время велосипедных прогулок с ребенком, мы разработали решение, идеально подходящее для велосипедов практически
любого типа. Наши эргономичные детские сиденья, сконструированные с упором на безопасность и комфорт, оснащены такими принадлежностями,
как регулируемые привязные ремни, которые ребенок не сможет отстегнуть, устройства для защиты ног, мягкие наплечные ремни безопасности,
приспособления, обеспечивающие надежную защиту при падении.
Девиз компании Polisport – новаторский подход, качество, безопасность. Вы любите велосипедные прогулки, мы же, работая для вас, стремимся к
совершенству.
, ,
.
- Детское кресло не может быть установлено на велосипедах с задними амортизаторами.
- Детское сиденье монтируется на велосипедах с диаметром колес 66 и 71 см (26 и 28 дюймов).
- Детское сиденье монтируется на велосипедах с трубчатой рамой круглого или овального сечения диаметром от 28 до 40 мм.
- Детское место не может быть установлено на велосипеде, у которого багажный кронштейн шире 175 mm (однако багажный кронштейн может быть
демонтирован перед установкой детского кресла).
- С вопросами относительно монтажа детского сиденья обращайтесь к изготовителю или продавцу велосипеда.
BUBBLY maxi
Poskušamo predvidevati in se odzivati na potrebe kolesarjev, zato je naše poslanstvo ustvarjanje nove dodatne opreme za kolesa, ki omogoča večje udobje
in naredi razliko, hkrati pa zagotavlja kar najvarnejše delovanje kolesa.
Da bi lahko brez skrbi vzeli s seboj otroka na različne vožnje s kolesom, smo razvili odlično rešitev za prevažanje otrok na večini vrst koles. Varnost in udobje je
prednostni cilj pri izdelavi naših ergonomičnih otroških sedežev, ki vsebujejo takšne elemente, kot je nastavljivo varnostno jermenje, katerega otrok ne more
odpeti, zaščita za noge, oblazinjeni varnostni pasovi za mehkejšo zaščito ramen in popolno zaščito v primeru težkih padcev.
Polisport se posveča inovacijam, kakovosti in varnosti, ker je vaša strast kolesarjenje, naša strast pa brezhibnost.
Ta dokument vsebuje informacije in navodila za sestavo ter pritrditev sedeža!
TEHNIČNE LASTNOSTI
- Sedeža ni mogoče pritrditi na kolesa z zadnjim vzmetenjem.
- Otroški sedež lahko montirate na kolo s kolesi premera 26”in 28”.
- Otroški sedež lahko montirate na kolo z okroglimi in ovalnimi cevastimi okviri premera od 28 do 40 mm.
- Sedeža ni mogoče pritrditi na kolesa z montiranim prtljažnikok širšim od 175 mm.
- Če ste v dvomu glede montaže otroškega sedeža na svoje kolo, se obrnite na dobavitelja koles za dodatne informacije.
RUSLSR
BUBBLY maxi
V snahe predpokladať a reagovať na potreby cyklistickej komunity sme tieto snahy zadeklarovali v rámci našich cieľov, ktorými je vytvoriť inovatívne doplnky
bicyklov, ktoré poskytujú pohodlie a možnosť rozlíšenia, a to pri zabezpečení maximálnej bezpečnosti.
Aby ste sa nemuseli veľmi obávať počas doby, kedy beriete svoje dieťa na rôzne cyklistické túry, vyvinuli sme vynikajúce riešenie na prevážanie detí na väčšine
typov bicyklov. Naše ergonomické detské sedačky sú skonštruované berúc ako primárne ciele bezpečnosť a pohodlie, ponúkajú funkcie ako je nastaviteľný
bezpečnostný postroj, ktorý dieťa nedokáže rozopnúť, ochranu nôh, mäkké bezpečnostné pásy zabezpečujúce mäkšiu ochranu pliec a kompletnú ochranu
v prípade nebezpečných pádov.
V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou.
Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
- Sedačka nesmie byť upevnená na celoodpružené bicykle.
- Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s kolesami rozmerov 26“ a 28“.
- Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s rámami z okrúhlych alebo oválnych rúrok priemeru 28 až 40 mm.
- Sedačka nesmie byť upevnená na bicykle s nosičmi, ak sú tieto nosiče širšie ako 175 mm.
- Pokiaľ máte pochybnosti ohľadne montáže detskej sedačky na svoj bicykel, spojte sa prosím s dodávateľom bicyklov a požiadajte ho o ďalšie informácie.
SK
BUBBLY maxi
U pokušaju da se izađe u susret i udovolji potrebama biciklista, dali smo sebi za zadatak da stvorimo inovativan pribor za bicikliste, pružajući im osećaj
dokolice i različitosti, dok ujedno omogućujemo i najveći mogući bezbednosni učinak.
Kako ne biste preterano brinuli dok svoje dete vozite biciklom na razna mesta, razvili smo savršeno rešenje za vožnju vašeg deteta na većini vrsta bicikla. Naša
ergonomska sedišta za decu načinjena su imajući prvenstveno u vidu bezbednost i udobnost, nudeći mogućnosti kao što su podesivi bezbednosni pojasevi
koje dete ne može da otkopča, zaštita nogu, obloženi bezbednosni pojasevi za meku zaštitu ramena i potpuna zaštita u slučaju teških padova.
Kod Polisporta, naše poslovanje su inovacija, kvalitet i bezbednost, pošto je biciklizam vaša strast, a savršenstvo naša strast.
Ovaj dokument sadrži smernice za bezbedno sastavljanje vašeg dečjeg sedišta.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
- Sedište nije moguće montirati na bicikle sa zadnjim amortizerom.
- Ovo dečje sedište se može postaviti na bicikle koji imaju točkove prečnika od 26” i 28”.
- Ovo dečje sedište može da se postavi na bicikle sa okruglim i ovalnim cevastim okvirima, sa prečnikom u opsegu od 28 do 40 mm.
- Sedište nije moguće montirati na bicikle sa prtljažnikom širim od 175 mm.
- Ukoliko sumnjate u mogućnost postavljanja dečjeg sedišta na vaš bicikl, radi budućih informacija kontaktirajte vašeg snabdevača.

www.polisport.com 9
BUBBLY maxi
Намагаючись заздалегідь вгадати потреби споживачів та задовольнити їх, ми вважаємо своєю головною метою створення інноваційних аксесуарів
для велосипедів. Саме тому наші спеціалізовані аксесуари зроблять ваш відпочинок повноцінним та безпечним.
Щоб ви не хвилювалися через свою дитину під час велосипедних прогулянок, ми створили рішення, яке ідеально підходить для більшості
велосипедів. Наші ергономічні дитячі вело крісла розроблено таким чином, щоб забезпечити максимальний рівень безпеки та комфорту. Їх оснащено
пасками безпеки з можливістю регулювання з м’якими плечовими накладками та захистом від випадкового відкривання, а також опорами для ніг та
додатковими засобами безпеки, що забезпечують повний захист від важкого падіння.
При розробці продукції в компанії Polisport ми керуємося трьома принципами: інноваційний підхід, якість та безпека. Ви захоплюєтесь велосипедами,
а для нас головне – прагнення до досконалості.
.
- Сидіння не можна встановлювати на велосипеди, що мають задні амортизатори.
- Дитяче велокрісло встановлюється на велосипеди з колесами діаметром 26 та 28 дюймів.
- Дитяче велокрісло встановлюється на велосипеди з трубчатою рамою круглої або овальної форми діаметром від 28 до 40 мм.
- Сидіння не можна встановлювати на велосипеди, багажник яких ширший за 175 мм.
- З питаннями стосовно встановлення велокрісла на ваш велосипед та за додатковою інформацією звертайтеся, будь ласка, до компанії-
постачальника велосипеда.
BUBBLY maxi
Bisiklet topluluğunun ihtiyaçlarını tahmin etmeye ve bunlara cevap vermeye çalışırken, hem eğlence hem de farklılık yaratacak ama bunun yanı sıra mümkün
olan en güvenli performansı sağlayacak şekilde bisikletler için yenilikçi aksesuarlar yaratmayı görev edindiğimizi ilan ettik.
Bisiklet gezintilerinizde çocuğunuzu yanınıza aldığınızda içinizin rahat olması için, çoğu bisiklet türünde çocuğunuzu taşıyabilmenizi sağlayacak kusursuz
çözümü geliştirdik. Ergonomik çocuk koltuklarımız temel hedeflerimiz güvenlik ve konfor olarak tasarlandı, çocuğun açamayacağı ayarlanabilir emniyet
kemeri, ayak koruma, daha yumuşak omuz koruma için dolgulu emniyet kemeri ve ciddi düşme olaylarında tam koruma gibi özellikler sunulmaktadır.
Polisport’ta bizim işimiz yenilik, kalite ve güvenliktir; bisiklet sürmek nasıl sizin tutkunuzsa, mükemmellik de bizim tutkumuzdur.
Bu doküman, koltuğun güvenli bir şekilde takılması için gerekli bilgi ve talimatları içermektedir
TEKNİK ÖZELLİKLER
- Koltuk, arka amortisörü olan bisikletlere monte edilemez.
- Bebek koltuğu, tekerlek çapı 26” ve 28”olan bisikletlere monte edilebilir.
- Bebek koltuğu, 28 ila 40 mm çapında yuvarlak veya oval borulu kadrosu olan bisikletlere monte edilebilir.
- 175 mm’den daha geniş bagaj taşıyıcısı olan bisikletlere monte edilemez.
- Bebek koltuğunun bisikletinize monte edilmesi ile ilgili olarak herhangi bir şüpheniz olduğu takdirde, daha fazla bilgi almak için lütfen bisiklet satıcınıza
başvurun.
TRUKZH
BUBBLY maxi
För att tillmötesgå och uppfylla cyklisternas behov har vi gjort det till vår uppgift att ta fram innovativa cykeltillbehör, som skapar nöje och omväxling,
samtidigt som de ges ett så säkert utförande som möjligt.
För att du skall kunna känna dig lugn när du tar med ditt barn på cykeltur har vi tagit fram den perfekta lösningen för att du skall kunna skjutsa ditt barn på
de flesta typer av cyklar. Alla våra ergonomiska barnsitsar är tillverkade med säkerhet och bekvämlighet som främsta mål. De har egenskaper som justerbara
säkerhetsselar som barnet inte kan knäppa upp, fotskydd, vadderade säkerhetsbälten som ger mjukare skydd för axlarna och fullt skydd i händelse av tunga
fall.
Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion.
Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
- Montera inte barnsitsen på cyklar med bakhjulsädring.
- Barnsisten kan monteras på cyklar med 26”och 28”cyklar.
- Barnsitsen kan monteras på cyklar med runda och ovala ramrör med diameter 28 till 40 mm.
- Sitsen skall ej monteras på cyklar med en pakethållare bredare än 175 mm.
- Om du hyser några tvivel om monteringen av barnsitsen på din cykel, kontakta din cykelleverantör för vidare information.
SV
BUBBLY maxi
尝试预先考虑到并满足自行车社区的切实需要,我们已经将自己的使命定位于:打造创新型自行车附件,让骑车人享受与众不同的休闲时光,同时尽最大可能
保证骑行安全。
为了让您在各种骑行情况下放心地带上您的孩子一起享受骑车之旅,我们开发了一种可适用于大多数车型的完美解决方案。我们符合人体工程学的儿童座椅以
安全和舒适为第一目标,可提供诸多功能:儿童不能自己解开的可调安全带、护脚、护肩用衬垫柔软安全带和防备摔车时的全面保护。
在 Polisport,创新、优质和安全是我们的职责所在,因为骑车是您的热情所在,而完美,则是我们的热情所在。
本文包含用来安全装配儿童座椅的指示说明。
技术特性
- 座椅不能安装在带有后减震架的脚踏车上。
- 此儿童座椅可装配在 26 和 28(车轮直径为 26 和 28 英寸)自行车上
- 此儿童座椅可装配在直径为 28 到 40 毫米之间的圆形或椭圆形管状车架的自行车上
- 座椅不能安装在行李架宽度超过 175mm 的脚踏车上。
- 如果您在往自行车上装配此座椅时有任何疑问,请联系您的自行车零售商获得更多信息

10 www.polisport.com
DE. INHALTSVERZEICHNIS
A. Sitzschale B. Sicherheitsgurt B1. Gurtschloss B2. Gurtversteller C. Sicher-
heitsgurt zur fixierung am fahrradrahmen D. Sicherheitsriemen der Fußrasten
E. Fußrasten F. Schwerpunkt G. Sitzpolster H. Metallbügel I. Modulhalterung
I1. Schrauben I2. ModulhalterungsgehäuseI3. Feststellknopf I4. Befesti-
gungsplatte aus Metall J. Befestigungssatz aus Metall J1. Befestigungsplatte
aus Metall J2. Unterlegscheibe M8 J3. Scheibe J4. Mutter M8
AR.
BG.
A. Основна седалка B. Обезопасителен колан B1. Обезопасителна
ключалка B2. Регулатор на колана C. Обезопасителен колан за
пристягане към рамата на велосипеда D. Ремък за крака E. Поставка за
крака F. Център на тежестта G. Възглавница H. Метална рамка I. Модул за
фиксиране I1. Винтове I2. Пластмасов модул за фиксиране I3. Блокиращ
бутон I4. Метална планка за фиксиране J. Метален набор за фиксиране J1.
Метална планка за фиксиране J2. Винт M8x25 J3. Шайба М8 J4. Гайка М8
CS. SEZNAM SOUČÁSTÍ
A. Vlastní sedačka B. Bezpečnostního pásu B1. Bezpečnostní pás B2. Utaho-
vací přezka pásu C. Bezpečnostní pás na rám kola D. Pásek stupačky
E. Stupačka F. Těžiště G. Polstrování H. Kovová vzpěra I. Držák sedačky
I1. Šrouby I2. Plastový držák I3. Tlačítko I4. Kovový připevňovací štítek
J. Kovová upínací souprava J1. Kovová upínací deska J2. M8x25 šroub J3. M8
podložka J4. M8 matice
DA. INDHOLD
A. Sæde B. 5 punkt sele B1. Sikkerhedsspænde B2. Indstillingsspænde
C. Sikkerhedsrem til fastspændelse på stellet D. Fastgørelsesrem til fodhvile-
ren E. Fodhviler F. Tyngdepunkt G. Greb H. Metalbøjle for støttearm I. Fastgø-
relsesblok I1. Skruer I2. Fastgørelsesbeslag I3. Låseknap I4. Fastgørelsesplade
af metal J. Fastgørelses-kit af metal J1. Fastgørelsesplade af metal J2. M8x25
skrue J3. M8 skive J4. M8 møtrik
EL. ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
A. Κυρίως κάθισμα B. Ζώνης ασφαλείας B1. Κούμπωμα ασφαλείας
B2. Ρυθμιστής ζώνης C. Ζώνη ασφαλείας που εφαρμόζει στο ποδήλατο
D. Ιμάντας συγκράτησης ποδιών E. Βάση για τα πόδια F. Κέντρο βάρους
G. Μαξιλάρι H. Μεταλλική ράβδος στηρίγματος I. Σύστημα στερέωσης
I1. Βίδες I2. Κυρίως σώμα του συστήματος στερέωσης I3. Διακόπτης
εμπλοκής I4. Μεταλλική βάση στήριξης J. Μεταλλικό σετ στερέωσης
J1. Μεταλλική πλάκα στερέωσης J2. Βίδα M8x25 J3. Ροδέλα M8
J4. Περικόχλιο M8
EN. INDEX
A. Main seat B. Safety belt B1. Safety lock B2. Belt adjuster C. Safety belt for
bicycle frame D. Foot rest strap E. Foot rest F. Gravity centre G. Cushion
H. Metallic bracket I. Mounting block I1. Screws I2. Plastic mounting block
I3. Block button I4. Metallic mounting plate J. Metallic mounting Kit
J1. Metallic mounting plate J2. M8x25 screw J3. M8 washer J4. M8 nut
FR. TABLE DES MATIÈRES
A. Corps du siège B. Ceinture de sécurité B1. Boucle de ceinture de sécurité
B2. Ajusteur de longueur de ceinture de sécurité C. Sangle de fixation au
cadre de bicyclette D. Courroie de maintien du pied E. Repose-pied F. Centre
de gravité G. Coussin H. Support métallique de fixation I. Bloc de fixation
I1. Vis de fixation I2. Corps du bloc de fixation I3. Bouton de blocage
I4. Plaque de fixation métallique J. Kit de fixation J1. Plaque de fixation métal-
lique J2. Vis M8x25 J3. Rondelle M8 J4. Écrou M8
PT. INDICE
A. Assento principal B. Cinto de segurança B1. Fivela de segurança B2. Ajus-
tador de cinto C. Cinto de segurança ao quadro de bicicleta D. Abraçadeira
do pousa pé E. Pousa pé F. Centro de gravidade G. Estofo H. Varão metálico
de suporte I. Bloco de fixação I1. Parafusos I2. Corpo do bloco de fixação
I3. Botão de bloqueio I4. Chapa de fixação metálica J. Kit de fixação J1. Chapa
de fixação metálica J2. M8x25 Parafuso J3. M8 Anilha J4. M8 Fêmea

www.polisport.com 11
ES. ÍNDICE
A. Asiento principal B. Cinturón de seguridad B1. Hebilla de seguridad
B2. Ajustador de cinturón C. Cinturón de seguridad al cuadro de bicicleta
D. Abrazadera del reposapiés E. Reposapiés F. Centro de gravedad G. Cojín
H. Vara metálica de soporte I. Bloque de fijación I1. Tornillos I2. Cuerpo del
bloque de fijación I3. Botón de bloqueo I4. Chapa de fijación metálica J. Kit
de fijación metálica J1. Fijación metálica J2. Tornillo M8x25 J3. Arandela M8
J4. Tuerca M8
E T. SISUKORD
A. Iste B. Turvavöö B1. Turvavöö pannal B2. Rihmareguleerija C. Jalgratta-
raami kinnitusrihm D. Jalatoe kinnitusrihm E. Jalatugi F. Raskuskese G. Lap-
seistme padi H. Metallist tugiraam I. Kinnitusplokk I1. Kruvid I2. Kinnitusploki
korpus I3. Lukustusnupp I4. Metallist kinnitusplaat J. Metallist kinnituskom-
plekt J1. Metallist kinnitusplaat J2. M8x25 kruvi J3. M8 seib J4. M8 mutter
FI. SISÄLTÖ
A. Istuin B. Turvavyö B1. Turvalukko B2. Vyön säädin C. Turvaremmi polk-
upyörän runkoon D. Jalkatuen remmi E. Jalkatuki F. Painopisteen merkintä
G. Lastenistuimen pehmikettä H. Istuinkiinnike I. Runkokiinnike I1. Ruuvit I2.
Muovinen runkokiinnike I3. Runkokiinnikkeen painike I4. Metallinen kiinni-
tyslevy J. Metallinen kiinnityssarja J1. Metallinen kiinnityslevy J2. M8x25 ruuvi
J3. M8 aluslevy J4. M8 mutteri
HE. סקדניא
HR. KAZALO
A. Sjedalo B. Sigurnosni pojas B1. Sigurnosna brava
B2. Podesivač pojasa
C. Sigurnosni remen za okvir bicikla D. Traka oslonca za nogu E. Oslonac za
nogu F. Težište G. Jastuk H. Metalni nosač I. Sklop za učvršćivanje I1. Vijci
I2. Plastični sklop za učvršćivanje I3. Gumb za blokiranje I4. Metalna pločica
za učvršćivanje J. Metalni komplet za učvršćivanje J1. Metalna pločica za
učvršćivanje J2. M8x25 Vijak J3. M8 Podloška J4. M8 Matica
HU. JELMAGYARÁZAT
A. Ülésváz B. Biztonsági őv B1. Biztonsági csat B2. Ővfeszítő C. A kerékpárváz-
hoz csatlakozó biztonsági öv D. Lábtartó pánt E. Lábtartó F. Súlypont G. Párná
H. Fém támasztórúd I. Rögzítőegység I1. Csavarok I2. Rögzítőegység test
I3. Zárógomb I4. Fém rögzítő bilincs J. Fém rögzíto˝ szett J1. Fém rögzíto˝ bi-
lincs J2. M8x25 csavar J3. M8 csavar-alátét J4. M8 anyacsavar
IT. INDICE
A. Scocca del seggiolino B. Cinture di sicurezza B1. Cintura di sicurezza
B2. Passante di regolazione cinture C. Cintura di sicurezza per telaio D. Cin-
turini regolazione piedi E. Piedini F. Baricentro G. Imbottitura H. Supporto
metallico per seggiolino I. Blocco di fissazione I1. Viti I2. Supporto plastico di
fissaggio I3. Bottone di bloccaggio del supporto metallico I4. Staffa metallica
di fissaggio J. Kit di fissaggio metallico J1. Piastra metallica di fissaggio J2. Viti
M8x25 J3. Rondella J4. Dado
JP. 各部の名称
A. シート本体 B. シートベルト B1. 安全ロック
B2.
ベルト調節器 C. 自
転車フレーム用安全ベルト D. フットレストストラップ E. フットレ
スト F. 金属製固定キット F. 重心 G. クッション H. 金属製ブラケット
I. 固定ロック I1. スクリュー I2. プラスチック製固定ロック I3. ロック
ボタン I4. 金属製固定プレート J. 金属製固定キット J1. 金属製固定プ
レート J2. M8 x 25 スクリュー J3. M8 ワッシャー J4. M8 ナット
LT. INDEKSAI
A. Kėdutė B. Saugos diržas B1. Apsauginis užraktas B2. Diržo reguliatorius
C. Apsauginis diržas tvirtinimui prie rėmo D. Kojų atramos dirželis E. Kojų
atrama F. Pusiausvyros centras G. Kėdutės pagalvėlę H. Metalinis strypas
I. Tvirtinimo blokas I1. Varžtai I2. Plastikinis tvirtinimo blokas I3. Bloko myg-
tukas I4. Metalinė tvirtinimo plokštė J. Fiksavimo detalių rinkinys J1. Metalinė
fiksavimo plokštė J2. M8x25 sraigtas J3. M8 poveržlė J4. M8 veržlė
LV. INDEKSS
A. Sēdeklīša korpuss B. Drošības josta B1. Drošības sprādze
B2.
Jostas
regulēšanas sprādze C. Drošības atsaite D. Kāju balsta saite E. Kāju balsts
F. Smaguma centrs G. Polsterējums H. Metāla konsole I. Balsta kronšteins
I1. Skrūves I2. Plastmasas balstbloks I3. Bloka poga I4. Metāla skava J. Metāla
stiprinājuma komplekts J1. Metāla stiprinājuma plātne J2. M8 x 25 skrūve
J3. M8 paplāksne J4. M8 uzgrieznis
NL. INDEX
A. Zitting B. Vijfpunts-gordel B1. Veiligheidsslot B2. Aanpassen van de riem-
lengte C. Veiligheidsgordel voor aan het frame van de fiets D. Riem voor voet
E. Voetsteun F. Zwaartepunt van het fietsstoeltje G. Kussentje H. Metalen
steunen I. Bevestigingsblok voor frame I1. Schroeven I2. Plastic bevestigings-
blok I3. Bevestigingsknop I4. Metalen bevestigingsplaat J. Metalen bevesti-
gingsonderdelen uit het plastic zakje J1. Metalen bevestigingsplaat
J2. M8x25 schroef J3. M8 ring J4. M8 bout
NO. INDEKS
A. Hovedsete B. Sikkerhetsbelte B1. Sikkerhetsspenne
B2. Innstillingsspenne
C. Sikkerhetsbelte for sykkelramme D. Stropp til fotstøtte E. Fotstøtte
F. Gravitetssentrum G. Pute H. Metallbøyle I. Fastgjørelsesblokk I1. Skruer
I2. Fastgjørelsesbeslag I3. Låseknapp I4. Fastgjørelsesplate av metall J. Metall-
monteringssett J1. Metallrammeplate J2. M8x25 Skrue J3. M8 rengjører
J4. M8 Mutter
PL. LISTA CZĘŚCI
A. Główne siedzisko B. Pasa bezpieczeństwa B1. Blokada bezpieczeństwa
B2. Regulacja pasa C. Pas bezpieczeństwa na ramę rowerową D. Pasek
zabezpieczający stopy E. Oparcie na stopy F. Środek ciężkości G. Wyściółkę
H. Metalowy wspornik I. Uchwyt fotelika I1. Śruby I2. Plastykowy uchwyt I3.
Przycisk blokady I4. Metalowa płytka mocująca J. Metalowy zastaw mocujący
J1. Metalowa płytka mocująca J2. M8x25 śrubka J3. Podkładka J4. Nakrętka
RO. INDICE
A. Scăunelul propriu-zis B. Centură de siguranţă B1. Cataramă de siguranţă
B2. Cataramă de reglare centură C. Centură de siguranţă pentru cadrul
bicicletei D. Cureluşă pentru fixarea picioarelor pe suport E. Suport pentru
picioare F. Centru de greutate G. Căptuşeală H. Tijă de metal pentru fixarea
scăunelului I. Suport de fixare I1. Şuruburi I2. Element principal suport de
fixare I3. Buton de blocare I4. Plăcuţă metalică de fixare J. Kit metalic de fixare
J1. Plăcuţă metalică de fixare J2. Şurub M8x25 J3. Şaibă M8 J4. Piuliţă M8
RU.
A. Основная часть кресла B. Пятиточечный ремень безопасности
B1. Замок ремня B2. Регулятор ремня C. Ремень безопасности, присте-
гивающийся к велосипедной раме D. Ремешок для ног E. Подставка для
ног F. Центр тяжести G. Фиксатор H. Кронштейн-держатель I. Держа-
тель: I1. Крепежные винты I2. Корпус держателя I3. Кнопка блокиров-
ки I4. Металлическая крепежная пластина J. Металлический крепежный
комплект J1. Металлическая крепежная пластина J2. Винт M8x25
J3. Шайба M8 J4. Гайка M8
SK. INDEX
A. Sedačka B. Bezpečnostný pás B1. Bezpečnostný zámok B2. Nastavovač
pásu C. Bezpečnostný pás na rám bicykla D. Pás cez opierku na nohu
E. Opierka na nohu F. Ťažisko G. Podložku H. Kovový držiak I. Upevňovací
držiak I1. Skrutky I2. Plastický upevňovací držiak I3. Tlačidlo držiaka I4. Ko-
vová upínacia doska J. Kovová upínacia súprava J1. Kovová upínacia doska
J2. M8x25 skrutka J3. M8 podložka J4. M8 matica
SL. OPIS SESTAVNIH DELOV
A. Sedež B. Varnostni trakovi B1. Varnostna zaponka B2. Nastavitvena sponka
traku C. Varnostni trak za okvir kolesa D. Trak košarice za noge E. Košarica za
noge F. Težišče G. Oblazinjenje H. Kovinski nosilec I. Plastična objemkaI1. Vi-
jaki I2. Plastični del objemke I3. Gumb I4. Kovinska ploščica J. Pritrditveni set
J1. Kovinska plošča J2. Vijak M8x25 J3. Podložka M8 J4. M8 matica
SR. INDEKS
A. Sedište B. Bezbednosni pojas B1. Bezbednosna kopča
B2. Regulator pojasa
C. Bezbednosni pojas za ram bicikla D. Vez držača za noge E. Držač za noge
F. Težišni centar G. Postavka H. Metalni nosač I. Blok za fiksiranje I1. Zavrtnji
I2. Plastični blok za fiksiranje I3. Dugme bloka I4. Metalna ploča za fiksiranje
J. Metalni pribor za fiksiranje J1. Metalna ploča za fiksiranje J2. M8 x 25 Zavr-
tanj J3. M8 Podloška J4. M8 Navrtka
SV. BESKRIVNING
A. Barnstolen Koolah B. Säkerhetsbältet B1. Säkerhetslås B2. Bältesjusterare
C. Säkerhetsrem D. Fotstödsrem E. Fotstöd F. Tyngdpunktscentrum G. Barn-
sitsdynan H. Metallstag I. Fästblock I1. Skruvar I2. Fästblock i plast I3. Knapp
I4. Fästplatta i metall J. Fixeringsset J1. Fixeringsplatta J2. M8x25 skruv J3. M8
bricka J4. M8 mutter
TR. İNDEKS
A. Ana koltuk B. Emniyet kemeri B1. Emniyet kilidi B2. Kemer ayarlayıcı
C. Bisiklet kadrosu için emniyet kemeri D. Ayak dayama yeri kayışı E. Ayak
dayama yeri F. Ağırlık merkezi G. Minder H. Metal braket I. Sabitleme bloğu
I1. Vidalar I2. Plastik sabitleme bloğu I3. Blok düğmesi I4. Metal sabitleme
plakası J. Metal sabitleme kiti J1. Metal sabitleme plakası J2. M8x25 vida
J3. M8 pul J4. M8 somun
UK.
A. Основне сидіння B. Паски безпеки B1. Замок безпеки B2. Регулятор
паска C. Страхуючий пасок для закріплення на рамі велосипеду D. Паски
підніжок E. Підніжки F. Центр ваги G. Подушка сидіння H. Металева
опора I. Фіксуючий блок I1. Закріплюючі гвинти I2. Пластиковий корпус
фіксуючого блоку I3. Блокувальна кнопка I4. Металева фіксуюча пластина
J. Комплект металевих фіксаторів J1. Металева фіксуюча пластина
J2. Гвинт M8x25 J3. Шайба M8 J4. Гайка M8
ZH. 索引
A. 主座椅 B. 安全带 B1. 安全锁 B2.
安全带调节器
C. 脚踏车架安全带
D. 踏板绑带 E. 踏板 F. 重心 G. 缓冲垫 H. 金属架 I. 固定块 I1. 螺钉 I2. 塑
料固定块 I3. 固定块按钮 I4. 金属固定板 J. 金属固定套件 J1. 金属固定
板 J2. M8x25 螺钉 J3. M8 垫圈 J4. M8 螺母

12 www.polisport.com
01
EN.
Turn over the seat as shown in the picture.
FR.
Retournez le siège, comme indiqué sur l’illustration.
P T.
Inverta o porta bebé de forma a car conforme a gura.
DE.
Drehen Sie den Kindersitz um (siehe Abb.).
AR.
BG.
Обърнете обратно седалката както е показано на
фигурата.
CS.
Otočte sedačku podle obrázku.
DA.
Vend barnestolen om som vist på tegningen.
EL.
Γυρίστε ανάποδα το πορτ-μπεμπέ, σύμφωνα με την εικόνα.
ES.
Invierta el portabebés para que quede según la gura.
E T.
Keerake turvatool ümber nii, nagu on näidatud juuresoleval
joonisel.
FI.
Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla.
HE.
HR.
Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom.
HU.
Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba.
I T.
Rovesciare il seggiolino come mostra la foto.
J P.
図のように、シートを裏返します。
LT.
Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje.
LV.
Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā.
NL
Draai het stoeltje om zoals op de tekening wordt getoond.
NO.
Vend setet som vist på bildet.
PL.
Obrócić fotelik tak, jak pokazano na rysunku.
RO.
Răsturnaţi scăunelul după cum este ilustrat în imagine.
RU.
Переверните детское сиденье, как показано на рисунке.
SK.
Otočte sedačku tak, ako je znázornené na obrázku.
SL.
Sedež obrnite v položaj kot ga prikazuje slika.
SR.
Prevrnite sedište kao što je na slici prikazano.
S V.
Vänd på sitsen såsom bilden visar.
TR.
Koltuğu resimde gösterildiği gibi ters çevirin.
UK.
Переверніть сидіння так як це зображено на малюнку.
ZH.
以如图所示方式将座椅翻过来。

www.polisport.com 13
02
EN.
Remove the metallic bracket (H) by cutting the strap.
FR.
Enlever le support métallique de xation (H) en coupant la
courroie.
P T.
Remova o varão metálico de suporte (H) cortando a vela.
DE.
Entfernen Sie die Metallleisten-Halterung (H), indem Sie
den Befestigungsring durchschneiden.
AR.
BG.
Свалете металната скоба (H) чрез отрязване на ремъка.
CS.
Přestřihnutím pásky odstraníte kovový držák (H).
DA.
Løft metalbøjlen (H) af ved at skære båndet over.
EL.
Αφαιρέστε το μεταλλικό οδηγό (Η) κόβοντας την ταινία.
ES.
Quitar el soporte metálico (H) cortando la correa.
E T.
Lõigates rihma läbi, eemaldage metallist tugi (H).
FI.
Poista metallitanko (H) leikkaamalla hihna.
HE.
HR.
Izrežite traku da biste skinuli metalni nosač (H).
HU.
A rögzítő pánt levágásával vegye le a fém rögzítő rúdat (H)
a gyerekülésről.
I T.
Rimuovere il supporto metallico (H) tagliando la fascetta in
plastica.
J P.
ストラップを切り、金属製ブラケット (H) を 取り外
します。
LT.
Atlaisvinkite metalinį laikiklį (H) nukirpdami dirželį ir
išimkite.
LV.
Atbrīvojiet metāla konsoli (H), pārgriežot atsaiti.
NL
Knip de tie-rap door om de metalen beugel (H) los te
maken.
NO.
Fjern metallrammen (H) ved å kutte stroppen.
PL.
Zdjąć metalowy wspornik (H) przez przecięcie taśmy.
RO.
Îndepărtaţi tija de metal (H) tăind cureluşa.
RU.
Снимите металлический кронштейн (H), срезав полосу.
SK.
Prestrihnutím pásu odstránite kovový držiak (H).
SL.
Prerežite plastično vezico in snemite kovinski nosilec (H).
SR.
Uklonite metalni nosač (H) odsecanjem veze.
S V.
Ta bort staget (H) genom att klippa av bandet.
TR.
Kayışı keserek metal braketi (H) çıkarın.
UK.
Переріжте стрічку та визвольте металеву опору (H).
ZH.
剪断绑带取下金属架 (H)。

14 www.polisport.com
03
EN.
Remove the mounting block (I) by cutting the two straps.
FR.
Retirez le bloc de xation (I) en coupant les deux courroies.
P T.
Retire o bloco de xação (I) cortando as 2 abraçadeiras.
DE.
Entfernen Sie die Modulhalterung (I), indem Sie beide
Befestigungsringe abschneiden.
AR.
BG.
Свалете блока за фиксиране (І) чрез отрязване на двете
ленти.
CS.
Odstraňte držák odříznutím (I) dvou pásků.
DA.
Løft fastgørelsesblokken (I) af ved at skære de to
fastgørelsesbånd over.
EL.
Αφαιρέστε το σύστημα στερέωσης αποσυνδέοντας (I) τους
δύο ιμάντες συγκράτησης.
ES.
Retire el bloque de jación (I) cortando las 2 abrazaderas.
E T.
Eemaldage kinnitusplokk (I), tehes lahti kaks
kinnitusklambrit.
FI.
Irrota runkokiinnike (I) leikkaamalla kaksi kuljetusremmiä.
HE.
HR.
Izrežite dvije trake da biste skinuli blok za učvršćivanje (I).
HU.
A két lábtartó pántot kihúzva távolítsa el a rögzítőegységet
(I).
I T.
Rimuovere il blocco di ssazione (I) tagliando le fasciette.
J P.
本のストラップを切り、固定ブロック (I) を取り外し
ます。
LT.
Išimkite tvirtinimo bloką (I), nupjaudami du jį laikančius
dirželius.
LV.
Noņemiet ksācijas bloku (I) pārgriežot divas siksnas.
NL
Verwijder het montage blok (I), door de twee strips los te
snijden.
NO.
Fjern kseringsblokken (I) ved å kutte de to stroppene.
PL.
Zdjąć uchwyt fotelika (I) przecinając dwa paski.
RO.
Îndepărtaţi suportul de xare (I) tăind cele două cureluşe.
RU.
Достаньте держатель (I), сняв 2 ремешка.
SK.
Odstráňte upevňovací držiak (I) tak, že prestrihnete dva
pásy.
SL.
Prerežite vezici plastične objemke (I).
SR.
Uklonite blok za ksaciju (I) tako što ćete preseći dve veze.
S V.
Ta bort fästblocken (I) genom att klippa av de två banden.
TR.
İki kayışı keserek sabitleme bloğunu (I) çıkarın.
UK.
Переріжте дві стрічки та визвольте фіксуючий блок (I).
ZH.
剪断两条绑带,取下固定块 (I)。

www.polisport.com 15
04
EN.
Open the bag, lift the baby seat cushion (G) and put the screw (J2) in
the hexagon hole, the same as in the picture.
FR.
Ouvrir le sac plastique, lever le coussin (G) et faire passer la vis (J2) par
le trou hexagonal, comme le montre l’image.
P T.
Abra o saco plástico, levante o estofo (G) e coloque o parafuso (J2) no
orifício hexagonal, como demonstra a imagem.
DE.
Önen Sie die Verpackung, heben Sie das Sitzpolster (G) an und füh-
ren Sie die Schraube (J2) in die sechseckige Önung (siehe Abb.).
AR.
BG.
Отворете торбата, повдигнете възглавницата (G) на детската
седалка и поставете винт (J2) в шестоъгълния отвор, както е
показано на фигурата.
CS.
Otevřte sáček, nadzvedněte podložku na sedačce (6) a vložte šroub
(J2) do šestihraného otvoru tak, jak je to znázorněno na obrázku.
DA.
Åben posen, løft stolebetrækket (G) og anbring skruen (J2) i det seks-
kantede hul, som vist på billedet.
EL.
Ανοίξτε το σακουλάκι, ανασηκώστε το μαξιλάρι του παιδικού
καθίσματος (G) και εισαγάγετε τη βίδα (J2) στην εξαγωνική οπή, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
ES.
Abrir la bolsa, levantar el cojín del portabebé (G) e introducir el tor-
nillo (J2) en el agujero hexagonal, al igual que en la foto.
E T.
Tehke kott lahti, tõstke lapseistme padi (G) üles ja pistke kruvi (J2)
kuuskantauku, nagu pildil näidatud.
FI.
Avaa pussi, nosta lastenistuimen pehmikettä (G) ja aseta ruuvi (J2)
kuusiokoloon kuvassa osoitetulla tavalla.
HE.
HR.
Otvorite vrećicu, podignite jastuk dječje sjedalice (G) i stavite vijak
(J2) u šesterokutni otvor prikazan na slici.
HU.
Nyissa ki a csomagot, emelje fel a gyerekülés párnáját (G) és tegye a
csavart (J2) a képen látható lyukba.
I T.
Aprire la busta, togliere l’imbottitura (G) e inlare la vite(J2) nel foro
esagonale, come indicato nella foto.
J P.
袋を開けてベビーシート用クッション (G) を出し、写真のよう
に六角形の穴にスクリュー (J2) を差し込みます。
LT.
Atplėškite maišelį, pakelkite kėdutės pagalvėlę (G) ir įsukite sraigtą
(J2) į šešiakampę skylę, kaip parodyta nuotraukoje.
LV.
Atveriet iesaiņojumu, atvirziet sēdeklīša polsterējumu (G) un
ievietojiet skrūvi (J2) tai paredzētajā atverē, kā parādīts attēlā.
NL.
Open de zak, til het polster van het kinderzitje (G) omhoog en zet de
schroef (J2) in de zeskantige opening, net als in de afbeelding.
NO.
Åpn sekken, løft babyseteputen (G) og plasser skruen (J2) i det
sekskantede hullet som vist på bildet.
PL.
Otworzyć opakowanie, podnieść wyściółkę fotelika (G) i umieścić
śrubkę (J2) w sześciokątnym otworze, tak jak na zdjęciu.
RO.
Deschideţi sacul de plastic, ridicaţi căptuşeala de pe scăunel (G) şi
introduceţi şurubul (J2) în oriciul hexagonal, după cum este ilustrat
în imagine.
RU.
Откройте пакет, поднимите подушку детского сиденья (G) и
вставьте винт (J2) в шестигранное отверстие, как показано на
рисункe.
SK.
Otvorte vrecko, zodvihnite podložku na sedačke (G) a vložte skrutku
(J2) do šesťhranného otvoru tak, ako je to znázornené na obrázku.
SL.
Odprite PVC vrečo. Dvignite oblazinjenje (G) in vstavite vijak (J2) v
luknjo. Glej sliko.
SR.
Otvorite paket, podignite jastuk dečjeg sedišta (G) i stavite zavrtanj
(Ј2) u šestougaonu rupu, kao što je na slici prikazano.
S V.
Öppna förpackningen, lyft upp barnsitsdynan (G) och sätt skruven
(J2) i sexkanthålet, såsom bilden visar.
TR
Çantayı açın, resimde gösterildiği gibi bebek koltuğu minderini (G)
kaldırın ve vidayı (J2) altıgen deliğe yerleştirin.
UK.
Відкрийте пакет, підійміть подушку дитячого сидіння (G) та вставте
гвинт (J2) в шестикутний отвір, як це зображено на малюнку.
ZH.
打开袋子,提起儿童座椅缓冲垫 (G),将螺钉 (J2) 插入六角形孔中,
如图所示。

16 www.polisport.com
05
EN.
Hold the metallic bracket (H) the same as in the picture and pass it through the opening in the baby seat.
FR.
Saisissez le support métallique (H) en le tenant comme le montre l’illustration et passez-le à travers les ouvertures
disposées sur le siège.
P T.
Pegue no Varão metálico de suporte (H) e com as partes na posição indicada na imagem, faça passar o varão através das
aberturas do porta bebé.
DE.
Führen Sie den Metallbügel (H) in der Abbildung dargestellt durch die hierfür vorgesehenen Önungen im Kindersitz.
AR.
BG.
Задръжте металната рамка (H) така, както е на фигурата и я прокарайте през отворите на детската седалка.
CS.
Uchopte kovový držák (H) a prostrčte jej otvory v sedačce (viz. obrázek).
DA.
Før nu den store metalbøjle for støttearm (H) igennem de to huller på stolen, som vist på billedet.»
EL.
Κρατήσετε τη μεταλλική ράβδος στηρίγματος (H) ράβδο όπως στην εικόνα και περάστε την μέσα από το άνοιγμα του
παιδικού καθίσματος.
ES.
Coja la vara metálica de soporte (H) y, con las partes en la posición que se indica en la imagen, pase la varilla a través de
las aberturas del portabebé.
E T.
Asetage metallist tugiraam (H) kohtadele nagu on näidatud pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi.
FI.
Työnnä istuinkiinnike (H) kuvassa osoitetulla tavalla lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi.
HE.
HR.
Držite metalni nosač (H) kako je prikazano slikom i provucite kroz otvor na dječjoj sjedalici.
HU.
A fém támasztórúdat (H) a kép szerinti pozícióba helyezze az ülés hátulján lévő lyukakba.
I T.
Aerrare il supporto metallico per seggiolino (H) e, con le parti nella posizione indicata in gura, farlo passare nelle
aperture presenti nel sedile.
J P.
金属製ブラケット (H) を手で持ち、先端を図のようにシートの穴に通します。
LT.
Laikydami metalinį rėmą (H) (kaip pavaizduota paveikslėlyje) perkiškite jį per vaiko kėdutėje esančią skylę.

www.polisport.com 17
05
LV.
Pagrieziet un ievirziet metāla konsoli (H) bērnu sēdeklīša atverēs, kā parādīts attēlā.
NL.
Houdt de metalen steunen (H) net als in de afbeelding en steek deze door de opening in de kinderstoel.
NO.
Monter nå metallbøylen (H) på samme måte som på bildet og før den gjennom åpningen til barnesetet.
PL.
Chwycić metalowy wspornik (H) pręt i ustawiając części tak, jak pokazano na obrazku, przeciągnąć przez otwory foteliku
dziecięcym.
RO.
Poziționați tija de metal (H) după cum este ilustrat în imagine şi introduceţi-o în oriciile din scăunel.
RU.
Взявшись за металлический кронштейн-держатель (H), как показано на рисунке, проденьте его в отверстие
детского сиденья.
SK.
Držite kovový držiak (H), kot kaže slika in ga vstavite skozi odprtino votroškem sedežu.
SL.
Kraka kovinskega nosilca (H) vtaknite v odprtini kot prikazuje slika.
SR.
Pridržite metalni nosač (H) kao što je prikazano na slici i provucite ga kroz otvor na dečjem sedištu.
S V.
Håll metallstaget (H) som i bilden och för den genom öppningen i barnstolen.
För att justera barnstolen på cykeln, för in metallstången i någon av tre tillåtna lägena.
TR.
Metal braketi (H) resimde gösterildiği gibi tutun ve bebek koltuğundaki açıklıktan geçirin.
UK.
Візьміть металеву опору (H) та пропустіть її крізь отвори в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку.
ZH.
以图示方式手持金属托架(H)并将其穿入儿童座椅的固定孔。

18 www.polisport.com
06
EN.
In order to adjust the baby seat onto the bicycle, put the
metallic rod into one of the three allowed positions.
FR.
Positionnez le support métallique dans l’une des 3 positions
possibles, an d’ajuster le porte-bébé sur la bicyclette.
P T.
Coloque o varão numa das 3 posições permitidas, a m de
ajustar o porta bebé na bicicleta.
DE.
BringenSie denMetallbügel zumAnpassendes Kindersitzes
in eine der drei möglichen Positionen.
AR.
BG.
За да регулирате детската седалка на велосипеда,
поставете металния прът в една от трите допустими
позиции.
CS.
Chcete-li nasadit kovový držák na jízdní kolo, vsaďte
kovovou tyč do jedné ze tří dostupných pozic.
DA.
Placér metalbøjle for støttearm i en af de tre positioner, som
vist på billede.
EL.
Για να προσαρμόσετε το παιδικό κάθισμα πάνω στο
ποδήλατο, βάλετε τη μεταλλική ράβδο σε μια από τις τρεις
επιτρεπόμενες θέσεις.
ES.
Coloque la varilla en una de las 3 posiciones permitidas,
para ajustar el portabebé en la bicicleta.
E T.
Asetage metallist tugiraam ühte kolmest lubatud asendist
jalgrattale.
FI.
Aseta runkokiinnike yhteen kolmesta mahdollisesta
asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle.
HE.
HR.
Za namještanje dječje sjedalice na bicikl, stavite metalnu
šipku u jedan od tri dozvoljena položaja.
HU.
A fém támasztórúd az ülésen lévő 3 lehetséges lyuk
valamelyikébe illessze.
I T.
Per eettuare la regolazione del sedile sulla bicicletta,
collocare l’asta metallica in una delle tre posizioni
consentite.
J P.
自転車上でのベビーシートの位置を調整するには、金
属製のロッドを矢印で示す3つのポジションのいずれ
かに入れます。
LT.
Norėdami nustatyt vaiko kėdutės padėtį ant dviračio,
įstatykite metalinį strypą į kurią nors iš trijų pozicijų, esančių
kėdutės apačioje.
LV.
Lai noregulētu bērnu sēdeklīša stāvokli attiecībā pret
divriteni, novietojiet konsoles galu vienā no trim pozīcijām.
NL.
Om de kinderstoel op de ets af te stellen, de metalen staaf
in een van de drie toegestane posities plaatst u.
NO.
For å justere barnesetet på sykkelen, plasser metallringen i
en av de tre mulige posisjonene.
PL.
Ustawić metalowy pręt w jednej z 3 możliwych pozycji, aby
przytwierdzić fotelik do roweru.
RO.
Pentru a ajusta scăunelul pe bicicletă, xaţi tija de metal
într-una din cele trei poziţii permise.
RU.
Установите металлические полозья в одном из трех
возможных положений для монтажа детского сидения
на одно.
SK.
Za namestitev otroškega sedeža na kolo postavite kovinski
drog venega od treh dovoljenih položajev.
SL.
Lok kovinskega nosilca nastavite v enega od treh možnih
položajev.
SR.
Da biste podesili dečje sedište na biciklu, stavite metalnu
polugu u jedan od tri moguća položaja.
S V.
För att justera barnstolen på cykeln, för in metallstången i
någon av tre tillåtna lägena.
TR
Bebek koltuğunu bisiklet üzerinde ayarlamak için metal
çubuğu izin verilen üç pozisyondan birine yerleştirin.
UK.
Установіть металеві полози в одному з трьох можливих
положень, що призначені для виконання регулювань
розташування дитячого сидіння на велосипеді.
ZH.
为了在脚踏车上调节儿童座椅,可将金属杆放在允许的三
个位置之一。

www.polisport.com 19
07
EN.
Insert the metallic mounting plate (J1) on the grooves of the baby
seat, and close it as indicated in the picture.
FR.
Insérez la plaque de xation métallique (J1) dans les rainures du
siège et refermez-la comme indiqué sur l’illustration.
P T.
Insira a chapa de xação metálica (J1) na ranhura do porta bebé, e
feche-a como indicado na imagem.
DE.
Legen Sie die Befestigungsplatte aus Metall (J1) in die am Kindersitz
vorhandenen Rillen und schließen Sie sie (siehe Abb.).
AR.
BG.
Поставете металната планка за фиксиране (J1) в жлебовете на
детската седалка и я затворете както е показано на фигурата.
CS.
Vložte kovovou upínací desku (J1) do drážek na sedačce a zavřete ji
tak, jak je znázorněno na obrázku.
DA.
Monter fastgørelsespladen af metal (J1) på barnestolens riller og luk
den som vist på billedet.
EL.
Εισαγάγετε τη μεταλλική πλάκα στερέωσης (J1) στις εσοχές του
παιδικού καθίσματος και κλείστε την, όπως φαίνεται στην εικόνα.
ES.
Introduzca la jación metálica (J1) en las ranuras del portabebé y
ciérrelo como está indicado en la foto.
E T.
Pange metallist kinnitusplaat (J1) lapseistme soontesse ja kinnitage
pildil näidatud viisil.
FI.
Aseta metallinen kiinnityslevy (J1) lastenistuimen uriin ja sulje se
kuvassa osoitetulla tavalla.
HE.
HR.
Umetnite metalnu pločicu za učvršćivanje (J1) u utore na dječjoj
sjedalici i zatvorite je kako je prikazano slikom.
HU.
Illessze a rögzítő bilincset (J1) a gyerekülésen lévő barázdákba és
rögzítse a képen látható módon.
I T.
Aerrare il supporto metallico di ssaggio (J1) nell’apposita sede del
seggiolino e posizionarlo come indicato nella foto.
J P.
金属製固定プレート(J1) をベビーシートの溝に嵌め込み、図の
ように閉めます。
LT.
Įstatykite metalinę ksavimo plokštę (J1) į griovelius, esančius
kėdutės apačioje ir užsklęskite ją kaip parodyta nuotraukoje.
LV.
Ievietojiet metāla stiprinājuma plātni (J1) bērnu sēdeklīša ligzdās un
pēc tam to aizveriet, kā parādīts attēlā.
NL.
Plaats de metalen bevestigingsplaat (J1) op de groeven van
het kinderzitje en sluit de metalen bevestigingsplaat als in de
afbeelding aangegeven.
NO.
Monter fastgjørelsesplaten av metall (J1) på barnesetets riller og
lukk det som vist på bildet.
PL.
Umieścić metalową płytkę mocującą (J1) w wyżłobieniach fotelika i
przymocować tak. jak pokazano na zdjęciu.
RO.
Introduceţi plăcuţa metalică de xare (J1) în canelurile din scăunel şi
blocaţi-o după cum este indicat în imagine.
RU.
Вставьте металлическую крепежную пластину (J1) в канавки
детского сиденья и закройте ее, как показано на рисунке.
SK.
Vložte kovovú upínaciu dosku (J1) do drážiek na sedačke a uzatvorte
ju tak, ako to je znázornené na obrázku.
SL.
V zareze na spodnjem delu sedeža vtaknite kovinsko ploščo (J1) in jo
preklopite na vijak tako, kot prikazuje slika.
SR.
Ubacite metalnu ploču za ksiranje (J1) u žlebove dečjeg sedišta i
zatvorite je onako kako je na slici prikazano.
S V.
Skjut in xeringsplattan (J1) i spåren på barnsitsen och lås den
såsom bilden visar.
TR.
Metal sabitleme plakasını (J1) bebek koltuğunun oluklarından birine
sokun ve resimde gösterildiği gibi kapatın.
UK.
Заведіть металеву фіксуючу пластину (J1) в пази дитячого
сидіння та закрийте її так, як це зображено на малюнку.
ZH.
将金属固定板(J1)插到儿童座椅的凹槽上,并按图示方式将其
锁闭。

20 www.polisport.com
08
EN.
Insert the washer (J3) and tighten the nut (J4) on the screw. Make sure the nut is well tightened and the metallic bracket
is rmly xed.
FR.
Placez la rondelle (J3) et serrez l’écrou (J4) à la vis (J2). Certiez-vous que l’écrou est bien serré et que le support est
fermement xé au porte-bébé.
P T.
Insira a anilha (J3) e aperte a fêmea (J4) no parafuso (J2). Tenha a certeza que a fêmea esta bem apertada e o varão
metálico de suporte (H) está bem xo ao porta bebé.
DE.
Setzen Sie die Scheibe (J3) auf und befestigen Sie die Mutter (J4) auf der Schraube.
AR.
BG.
Поставете шайба (J3) и затегнете гайката (J4) на винта. Уверете се, че гайката е добре затегната и металната рамка
е здраво закрепена.
CS.
Vložte podložku (J3) a utáhněte matici (J4) na šroubu. Ujistěte se, že matice je dobře přitáhnutá a kovový držák je dobře
připevněný.
DA.
Anbring skiven (J3) og skru møtrikken (J4) fast på skruen. Forvis dig om at møtrikken er skruet ordentlig fast og at
metalbøjlen også sidder godt fast.
EL.
Εισάγετε τη ροδέλα (J3) και σφίξτε το περικόχλιο (J4) στη βίδα. Σιγουρευτείτε ότι το περικόχλιο σφίχτηκε καλά και ότι ο
μεταλλικός οδηγός έχει στερεωθεί καλά.
ES.
Introduzca la arandela (J3) y apriete la tuerca (J4) en el tornillo. Asegúrese de que la tuerca está bien apretada y la
abrazadera metálica está rmemente sujeta.
E T.
Pange vahele seib (J3) ja keerake mutter (J4) poldi otsa. Kontrollige, et mutter oleks kindlalt kinni keeratud ja metallist
tugi tugevasti kinni.
FI.
Aseta aluslevy (J3) paikoilleen ja kiristä mutteri (J4) ruuviin. Varmista, että mutteri on kiristetty kunnolla ja että metallitanko
on tiiviisti paikoillaan.
HE.
HR.
Umetnite podlošku (J3) i zategnite maticu (J4) na vijak. Provjerite je li matica dobro zategnuta, a metalni nosač čvrsto
postavljen.
Other manuals for Bubbly Maxi
1
Table of contents
Other Polisport Bicycle Accessories manuals

Polisport
Polisport WALLABY EVOLUTION User manual

Polisport
Polisport Bilby Eco User manual

Polisport
Polisport Bubbly Mini User manual

Polisport
Polisport Guppy Maxi+ User manual

Polisport
Polisport Joy User manual

Polisport
Polisport BUBBLY MAXI+ User manual

Polisport
Polisport JUNIOR BILBY User manual

Polisport
Polisport Child Trailer User manual

Polisport
Polisport MOVE GUPPY MINI Series User manual

Polisport
Polisport MOVE User manual