REMS Twist User manual

REMS Twist
REMS Hurrican
REMS Hurrican H
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
05/2013 151610

Fig. 11
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 8Fig. 7
Fig. 2 Fig. 3
6
7
5
Fig. 1 Maschine Typ 151400

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Aus Sicherheitsgründen nur die original REMS Antriebsmaschine verwenden.
Bei Verwendung anderer Maschinen besteht Verletzungsgefahr und die Werk-
zeuge können beschädigt werden.
●
Rückdrehmoment! Unbedingt Gegenhalter zur Antriebsmaschine benutzen! (Nicht
beim Arbeiten mit Aufweitwerkzeug.)
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
REMS Twist/Hurrican nur bestimmungsgemäß zum Herstellen von T-Abgängen und
zum Kaltaufweiten von harten und weichen Rohren für die ttinglose Rohrinstallation
verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
1.1. Arbeitsbereich
Aufweiten: Kupferrohre hart, weich, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Aushalsen: Kupferrohre hart, weich, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Drehzahlen
Elektronisch regelbar 0–550 ¹/min
1.3. Elektrische Daten
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; oder 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Abmessungen
Stahlblechkasten 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Gewichte
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Fig. 1 – 11
1 Rohrgröße
2 Spannschraube
3 Markierung
4 Spannspindel
5 R = Rechtslauf
6 Tippschalter
7 L = Linkslauf
10 Gegenhalter

deu deu
Antriebsmaschine 2,0 kg (4,5 lbs)
Aufweitwerkzeug 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 80 dB(A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen nur die Original REMS Antriebsmaschine zur REMS
Twist oder REMS Hurrican verwenden. Bei Verwendung anderer Maschinen
besteht Verletzungsgefahr und die Werkzeuge können beschädigt werden.
Kein Garantieanspruch!
Wird der Aufweiteinsatz aus dem Aufweitwerkzeug entnommen, so muß dieser
von Hand wieder eingedreht werden, bis die ersten Gewindegänge gefaßt
haben. Erst dann mit der Antriebsmaschine weiterdrehen. Sonst kann das
Gewinde zerstört werden!
2.1. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Vor Anschluß des Gerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
2.2. Arbeiten mit Aufweitwerkzeugen
Der Rohrgröße entsprechenden Aufweitwerkzeug wählen (Fig.1 (1)). Aufweit-
werkzeug auf Antriebsmaschine stecken und mit Flügelschraube (2) festziehen.
In dieser Ausführung kann der elektrische Aufweiter handgeführt und vor Ort
eingesetzt werden.
Das Aufweitwerkzeug kann auch auf der Werkbank (Fig. 2) festgeschraubt
werden. Hierzu sind durchgehende Schrauben mit Mutter oder Holzschrauben
zu verwenden. Es ist darauf zu achten, daß die Antriebsmaschine frei liegt und
gut zu bedienen ist.
Das Aufweitwerkzeug kann auch im Schraubstock eingespannt werden. Dabei
darf die Einspannhöhe von 15 mm nicht überschritten werden (Fig. 3).
3. Betrieb
3.1. Arbeiten mit Aufweitwerkzeug
Das Rohr bis zur Markierung (Fig. 1 (3)) einschieben und mit Spannspindel (4)
gut festspannen. Antriebsmaschine auf Rechtslauf (5) stellen. Tippschalter (6)
ganz durchdrücken. Der Aufweitdorn dreht sich in das Rohrende und fertigt die
Aufweitung. Am Ende der Aufweitung läuft der Aufweiteinsatz im Gehäuse an.
Die Rutschkupplung der Antriebsmaschine spricht an. Tippschalter sofort
loslassen, Drehrichtungshebel auf Linkslauf (7) stellen, Aufweitdorn aus gefer-
tigter Aufweitung langsam herausdrehen. Rohr entnehmen.
HINWEIS
Drehrichtungshebel nur im Stillstand der Maschine schalten!
3.2. Arbeiten mit Aushalswerkzeug
Gegenhalter (Fig. 7(10)) unbedingt an Antriebsmaschine befestigen (Unfallge-
fahr durch Rückdrehmoment). Bohrkopf in Sechskantaufnahme der Antriebs-
maschine stecken und Rohrdurchmesser einstellen. Bohrkopf mittig am Rohr
ansetzen und bohren bis der Anschlagring des Bohrkopfes am Rohr auäuft
(Fig. 7). Bohrkopf abnehmen. Werkzeughalter in Sechskantaufnahme stecken
(Fig. 8). Prisma zurückfahren bis hinteres Ende mit Vorderkante der Sechs-
kantaufnahme bündig ist. Aushalswerkzeug spreizen (Fig. 9) und in Bohrung
einführen. Aushalswerkzeug schließen und in den Werkzeughalter einführen
(Fig. 10). Antriebsmaschine auf Linkslauf stellen, Prisma festhalten und langsam
vorlaufen lassen bis es fast am Rohr anliegt. Antriebsmaschine mit beiden
Händen festhalten und Schalter voll durchdrücken um Aushalsung zu fertigen.
Maschine auf Rechtslauf stellen und Prisma wieder zurücklaufen lassen.
Werkzeug aus Werkzeughalter nehmen (Rechtsdrehung). An das Rohrende,
welches in die Aushalsung eingebracht wird, mit Nockenzange zwei etwa
gegenüberliegende Nocken anbringen (Fig. 11), um das Rohr zu positionieren.
3.3. Schmiermittel
Gelegentlich sollten die Aufweitdorne bzw. die Aushalswerkzweuge mit dem
mitgelieferten Schmiermittel (Art.-Nr. 151240) leicht eingefettet werden.
4. Instandhaltung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Das Gerät ist völlig wartungsfrei. Das Getriebe hat eine Dauerschmierung.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
HINWEIS
Der Motor der Antriebsmaschine hat Sicherheits-Kohlebürsten. Sind diese
abgenutzt, läuft der Motor nach dem Aus- und Wiedereinschalten der Maschine
nicht mehr an. Die Kohlebürsten sollten nur von REMS oder von einer autori-
sierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt gewechselt werden.
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Antriebsmaschine zieht nicht voll durch.
Ursache:
●
Unterspannung am Netz.
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
Werkzeuge zu wenig eingefettet.
●
Rohrwandung zu dick.
●
Rohrwerkstoff zu hart.
5.2. Störung: Aufweitung/Aushalsung zu eng.
Ursache:
●
Aufweitdorn/Aushalswerkzeug abgenutzt.
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschine der REMS Twist/Hurrican darf nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie muss nach den gesetzlichen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired by qualied technical
personnel or an authorised REMS service shop before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specic Safety Warnings
WARNING
●
For safety reasons, use only the genuine REMS drive unit. The use of any other
unit could lead to operator injury and tool damage.
●
Counter-torque! Absolutely essential is the use of the counter-holder!
Use for the intended purpose
WARNING
REMS Twist/Hurrican may only be used for its intended purpose of producing T-outlets
and cold expansion of hard and soft pipes for pipe installation without ttings.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
1.1. Capacity
Expanding: Copper pipes, hard, soft, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Extracting: Copper pipes, hard, soft, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1.5 mm
1.2. Speed
Electronic control 0–550 r.p.m.
1.3. Electrical data
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2.9 A; or 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5.8 A
1.4. Dimensions
Steel case 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Weights
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10.5 kg (23.2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10.7 kg (23.6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10.7 kg (23.6 lbs)
REMS Twist Set 4 9.7 kg (21.3 lbs)
REMS Twist Set 5 10.6 kg (23.4 lbs)
REMS Twist Set in 10.6 kg (23.4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7.9 kg (17.4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8.1 kg (17.9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8.1 kg (17.9 lbs)
Drive unit 2.0 kg (4.5 lbs)
Expander tool 0.8 kg (1.7 lbs)
1.6. Noise information
Emission at workplace 80 dB(A).
1.7. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preperations for Use
WARNING
For safety reasons, use only the genuine REMS drive unit for REMS Twist or
REMS Hurrican. The use of other units could lead to operator injury and tool
damage. And it voids the warranty!
Fig. 1 – 11
1 Pipe size on individual expander
2 Clamping screw
3 Mark on individual expander
4 Clamping spindel
5 R = Right-hand (clockwise) rotation
6 Push switch
7 L = Left-hand (anticlockwise)
rotation
10 Holder

eng eng
If the expander insert has been removed from the expander tool, it must be
inserted by rotating it manually until the rst threads have caught. Only then
can the drive unit be used for further rotation. Otherwise, the thread could get
damaged!
2.1. Electrical connection
WARNING
Before connecting the power supply, check to ensure that the mains voltage
corresponds to the voltage given on the machine rating plate.
2.2. Working with the expander tool
Select the expander tool that corresponds to the pipe size (Fig.1(1)). Insert the
expander tool on the drive unit and tighten with wing screw (2). This design
permits the electric expander to be hand-held and used anywhere.
The expander tool can also be bolted to a workbench (Fig. 2). Use nuts and
bolts or wood screws for this purpose. Care must be taken to ensure that the
drive unit is freely accessible and can be operated properly.
The expander tool can also be clamped in a vise. In this case, care must be
taken to ensure that the clamping height of 15 mm is not exceeded (Fig.3).
3. Operation
3.1. Working with the expander tool
Insert the pipe as far as the mark (Fig. 1 (3)) and tighten rmly with the clam-
ping spindle (4). Set drive unit for clockwise (right-hand) rotation (5). Press
push switch (6) all the way. The mandrel pin will now rotate into the end of the
pipe and expand it. At the end of the expansion procedure, the expander insert
contacts the housing. The drive unit’s slip clutch responds. Release the push
switch immediately, set the reversing lever to anticlockwise (left-hand) rotation
(7), and slowly remove the mandrel pin from the nished expansion. Then
remove the pipe.
NOTICE
Never operate the reversing lever while the drive unit is in operation!
3.2. Working with the extractor tool
Be sure to attach holder (Fig. 7 (10)) to the drive unit (Danger of accident
through counter-torque!). Insert drill head into the drive unit’s hexagon mount
and set pipe diameter. Apply drill head to centre of pipe and drill until the drill
head’s stop ring contacts the pipe (Fig. 7). Remove drill head. Insert tool holder
into hexagon mount (Fig. 8). Retract vee until rear end is ush with front edge
of hexagon mount. Spread arms of extractor tool and insert in hole. Close
extractor tool and insert in tool holder (Fig. 10). Set drive unit to anticlockwise
(left-hand) rotation, holdvee rmly and let it slowly advance until it almost
contacts the pipe. Hold drive unit rmly with both hands and press switch all
the way to complete the extraction procedure. Set drive unit to clockwise (right-
hand) rotation and allow vee to reverse out. Remove tool from tool holder (rotate
clockwise). Use aring pliers to produce two ares more or less opposite one
another (Fig. 11) for positioning the pipe.
3.3. Lubricant
From time to time, the mandrel pins and extractor tools should be lubricated
lightly with the supplied lubricant (Art. No. 151240).
4. Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work!This work
may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
The product requires no maintenance whatsoever. The gearing is lubricated
for life.
4.2. Inspection/Servicing
NOTICE
The drive unit motor is equipped with safety carbon brushes. If these brushes
are worn, the motor will not start again after being switched off and on. The carbon
brushes shall only be replaced by REMS or an authorized REMS service centre.
5. Action in Case of Trouble
5.1. Trouble: Drive unit will not rotate under load.
Cause:
●
Mains undervoltage.
●
Worn brushes.
●
Tools insufciently lubricated.
●
Pipe wall too thick.
●
Pipe material too hard.
5.2. Trouble: Expansion/extraction undersize.
Cause:
●
Mandrel pin/extractor tool worn.
6. Disposal
The REMS Twist/Hurrican drive unit may not be thrown in the domestic waste
at the end of use. It must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.

Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de
décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que la machine d’entraînement REMS
d’origine! En utilisant d’autres machines d’entraînement, il y a risque d’accident
(blessures) et de détérioration des outils.
●
Attention au couple de réaction! Utiliser impérativement la poignée de maintien
alliée à la machine d’entraînement (sauf pour travaux avec l’outil à emboîter)!
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser les appareils REMS Twist/Hurrican uniquement de manière conforme pour
la réalisation de raccordements en T et d’emboîtures à froid sur tubes écrouis et
recuits pour l’installation de tubes sans raccords.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Élimination en respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
1.1. Domaine d’application
Emboîter: tubes cuivre écroui et recuit, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Extruder: tubes cuivre écroui et recuit, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Vitesses de rotation
à réglage électronique 0–550 ¹/min
1.3. Caractéristiques électriques
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; ou 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensions
Coffret métallique 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Poids
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Machine d’entraînement 2,0 kg (4,5 Ibs)
Outil à emboîter 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail 80 dB(A)
fra fra
Fig. 1 – 11
1 Dimension du tube sur le
manchonneur particulier
2 Vis de serrage
3 Repère sur le manchonneur
particulier
4 Broche de serrage
5 R = marche à droite
6 Touche
7 L = marche à gauche
10 Lunette

1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
AVERTISSEMENT
Pour les travaux avec REMS Twist ou REMS Hurrican, il faut, pour des raisons
de sécurité, utiliser impérativement la machine d’entraînement REMS d’origine.
En utilisant d’autres machines, il y a risque d’accident et de détérioration des
outils. Pas de garantie!
Si la pièce à emboîture est retirée de l’outil à emboîter, il faudra la remonter à
main jusqu’à ce que les premiers lets aient amorcé. Ensuite seulement conti-
nuer à tourner avec la machine d’entraînement. Sinon le letage peut être
endommagé.
2.1. Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil, vérier que la tension indiquée sur la plaquette
signalétique correspond à celle du réseau.
2.2. Travailler avec l’outil à emboîter
Choisir l’outil à emboîter correspondant à la dimension du tube (g. 1 (1)).
Monter l’outil à emboîter sur la machine d’entraînement et le serrer avec la vis
à oreilles (2). Dans cette exécution, l’emboîteur électrique à main peut-être
guidé à la main et utilisé sur place.
L’outil à emboîter peut également être xé sur un établi (g. 2). A cet effet,
utiliser des vis traversantes avec écrous ou des vis à bois. Veiller à ce que la
machine d’entraînement soit bien accessible et manoeuvrable.
L’outil à emboîter peut également être serré dans un étau. Dans ce cas, il ne
faut pas dépasser la hauteur de serrage de 15 mm (g. 3).
3. Fonctionnement
3.1. Travailler avec l’outil à emboîter
Introduire le tube jusqu’au repère (g. 1 (3)) et bien le serrer avec la broche
(4). Placer la machine d’entraînement sur marche à droite (5). Actionner à fond
l’interrupteur (6). Le goujon d’emboîture s’enfonce dans l’extrémité du tube et
forme le manchon. A la n de l’emboîture, la pièce à emboîture vient en butée
dans le carter. L’accouplement à friction de la machine d’entraînement réagit.
Relâcher aussitôt l’interrupteur, placer le levier de direction sur marche à gauche
(7), retirer lentement le goujon d’emboîture en le tournant. Enlever le tube.
AVIS
N’actionner le levier de changement de direction qu’à l’arrêt de la machine.
3.2. Travailler avec l’outil à extruder
La poignée de maintien (g. 7 (10)) doit impérativement être xée sur la machine
d’entraînement (risque d’accident par moment stabilisateur!). Embrocher le
forêt réglable dans l’adaptateur six pans de la machine d’entraînement et régler
le diamètre du tube. Ajuster le forêt réglable sur le centre du tube et percer
jusqu’à ce que la bague de butée du forêt réglable touche le tube (g. 7). Retirer
le forêt réglable. Embrocher le porte-outil dans l’adaptateur six pans (g. 8).
Reculer le prisme jusqu’à ce que l’extrémité arrière soit à ras avec l’arête avant
de l’adaptateur six pans. Ecarter l’outil à extruder (g. 9) et l’introduire dans le
perçage. Fermer l’outil à extruder et l’introduire dans le porte-outil (g. 10).
Mettre l’inverseur de rotation de la machine d’entraînement sur marche à
gauche, retenir le porte-outils et le faire avancer lentement jusqu’à ce qu’il
touche presque le tube. Tenir la machine d’entraînement à deux mains et
appuyer à fond sur l’interrupteur pour réaliser le collet. Mettre l’inverseur de
rotation sur marche à droite et laisser reculer le prisme. Retirer l’outil du porte-
outil (rotation à droite). Pour positionner le tube, réaliser avec une pince à
ergots, deux ergots se trouvant à peu près l’un en face de l’autre sur l’extrémité
du tube devant être placée dans le collet (g. 11).
3.3. Lubriant
De temps en temps, lubrier légèrement les goujons d’emboîture et les outils
à extruder avec la graisse (Code 151240) fournie avec les appareils.
4. Entretien et réparation
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
4.1. Maintenance
L’appareil est sans entretien. Le mécanisme est à graissage permanent.
4.2. Inspection/Entretien
AVIS
Le moteur de la machine d’entraînement est équipé de balais de charbon. S’ils
sont usés, le moteur ne démarre plus après la mise en arrêt et remise en
marche de la machine. Le changement des balais de charbon ne doit être
effectué que par REMS ou par un atelier de service après-vente autorisé et
sous contrat.
5. Défauts et causes
5.1. Défaut: La machine d’entraînement a une faible rotation.
Cause:
●
Sous-tension sur le réseau.
●
Balais à charbon usés.
●
Outil pas assez lubrié.
●
Paroi de tube trop épais.
●
Matériau du tube trop dur.
5.2. Défaut: Manchon/collet trop étroit.
Cause:
●
Goujon d’emboîture/outil à extrudeur usé.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter la machine d’entraînement de l’appareil REMS Twist/ Hurrican
dans les ordures ménagères lorsqu’elle est usée. Elle doit être éliminée confor-
mément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
fra fra

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione
elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
cato o da un’ofcina di assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La
manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti particolari
AVVERTIMENTO
●
Per motivi di sicurezza utilizzare solo le macchine motore originali REMS. Utiliz-
zando altre macchine motore esiste il pericolo di lesioni alle persone e di guasto
degli utensili.
●
Coppia antagonista! Utilizzare assolutamente il controsupporto per l’azionamento
(però non lavorando con l’utensile espansore).
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare REMS Twist/Hurrican solo per realizzare derivazioni a T e per espandere
a freddo tubi crudi e cotti per installazioni di tubi senza raccordi.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
1.1. Capacità
Espandere: Tubi di rame crudo, cotto, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Estrarre: Tubi di rame crudo, cotto, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Numero di giri
Regolazione elettronica 0–550 ¹/min
1.3. Dati elettrici
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; o 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensioni
Cassetta metallica 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Pesi
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Elettroutensile 2,0 kg (4,5 lbs)
Utensile espansore 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 80 dB(A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
ita ita
Fig. 1 – 11
1 Diametro del tubo
2 Vite a farfalla
3 Segno
4 Maniglia
5 R = rotazione destra
6 Interruttore
7 L = rotazione sinistra
10 Maniglia laterale

ita ita
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Per motivi di sicurezza utilizzate solo la macchina motore originale per REMS
Twist o REMS Hurrican. Utilizzando altre macchine motore esiste il pericolo di
infortunio e gli utensili si possono danneggiare. La garanzia viene esclusa!
Quando una bussola espansore viene slata completamente dall’utensile
espansore, si deve avvitare manualmente per i primi letti, altrimenti si rischia
di danneggiare i letto. Dopo si puo utilizzare la macchina motore.
2.1 Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, controllare che la tensione indicata
sulla piastrina corrisponda alla tensione di rete.
2.2 Lavoro con l’utensile espansore
Scegliere l’utensile espansore secondo il diametro del tubo (Fig. 1 (1)). Montarlo
sulla macchina motore ssandolo con la vite a farfalla (2). In questa esecuzione
l’espansore elettrico può essere utilizzato anche in opera.
L’utensile espansore può essere ssato anche al banco (Fig. 2) utiliz zando
bulloni passanti o viti da legno. E importante che la macchina motore sia ben
accessibile per essere manovrata con facilità.
Fissando l’utensile espansore nella morsa, fare attenzione a che lo stesso non
sia inserito più di 15 mm dal lato inferiore (Fig. 3).
3. Funzionamento
3.1. Lavoro con l’utensile espansore
Inserire il tubo no al segno (Fig. 1 (3)) e ssarlo bene con la maniglia (4).
Posizionare li selettore di rotazione sulla destra (5). Azionare l’interruttore (6).
L’utensile entra nel tubo e effettua l’espansione. Alla ne dell’operazione entra
in funzione la frizione della macchina motore, lasciare l’interruttore immedia-
tamente, posizionare il selettore di rotazione a sinistra (7). Azionare nuovamente
l’interruttore per fare uscire l’utensile dal tubo. Togliere il tubo.
AVVISO
Manovrare il selettore di rotazione soltanto con motore fermo!
3.2. Lavoro con l’estrattore
E’indispensabile utilizzare la maniglia laterale (Fig. 7 (10)) della macchina
motore (pericolo a causa della spinta rotatoria). Inserire il corpo punta nell’at-
tacco esagonale della macchina motore e regolare il diametro del tubo. Posi-
zionare la punta al centro del tubo e forare no a che il corpo punta tocchi il
tubo (Fig. 7). Slare il corpo punta. Inserire il corpo estrattore nell’attacco
esagonale (Fig. 8). Posizionare il prisma indietro no all’uscita del corpo let-
tato. Allargare l’utensile estrattore (Fig. 9) ed inserire nel foro. Chiudere l’uten-
sile estrattore ed inserire nel corpo lettato (Fig. 10). Cambiare senso di
rotazione verso sinistra. Tenere il prisma ed avanzare lentamente no a che il
prisma sia appoggiato al tubo. Tenere la macchina con entrambe le mani e
azionare l’interruttore completamente per eseguire il colletto. Cambiare senso
di rotazione verso destra e posizionare il prisma indietro. Slare l’utensile
estrattore. Sul tubo da inserire nel colletto effettuare due camme, una di fronte
all’altra, con la pinza per camme (Fig. 11) per posizionare correttamente il tubo.
3.3. Lubricazione
È utile, ogni tanto, lubricare leggermente l’utensile espansore e l’uten sile
estrattore con il lubricante (cod. art. 151240) fornito.
4. Manutenzione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
La macchina motore non richiede nessuna manutenzione. La scatola ingranaggi
contiene una carica di grasso a lunga durata.
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVISO
Il motore è dotato di carboncini di sicurezza. Quando sono consumati, dopo
aver disinserito e reinserito la macchina, il motore non si avvia piú. I carboncini
dovrebbero essere sostituiti dalla REMS o da un’Ofcina Autorizzata REMS.
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1. Inconveniente: La macchina motore non ha forza.
Causa:
●
Controllare il voltaggio della rete.
●
Carboncini consumati.
●
Lubricare utensili.
●
Spessore del tubo troppo grosso.
●
Tubo troppo duro.
5.2. Inconveniente: Espansione/estrazione insufciente.
Causa:
●
L’utensile è consumato.
6. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l’elettroutensile del REMS Twist/Hurrican non deve
essere smaltito insieme ai riuti domestici, ma correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.

spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución inco-
rrecta u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede
conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término „herramienta eléctrica“ utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica
(con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modicados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con supercies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorícos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos
en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de
conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al
agarrarla o transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto
en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar
accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movi-
miento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas a un técnico especialista o un
servicio técnico concertado autorizado por REMS. Muchos accidentes tienen
su origen en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuciente.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte alados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas. Por razones de seguridad no se permite modi-
car el aparato eléctrico por cuenta propia.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualicado, con piezas de repuesto origi-
nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
●
Por razones de seguridad utilizar solamente la máquina accionadora original de
REMS. Utilizando otra máquina distinta existe peligro de accidente y se pueden
dañar las herramientas.
●
¡Par de retrogiro. Utilizar sin falta el contrasoporte de la máquina accionadora!
(No al trabajar con los expandidores sueltos).
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilizar REMS Twist / Hurrican exclusivamente para realizar empalmes en T y
expansiones en frío de tubos duros y blandos, para la instalación de tubos sin
accesorios de prensar.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
1. Características técnicas
1.1. Alcance
Expandir: Tubos cobre, duro, blando, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Abocardar: Tubos cobre, duro, blando, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Gama de velocidades
Electrónicamente regulable 0–550 ¹/min
1.3. Datos eléctricos
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; o bien 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensiones
Caja metàlica 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Pesos
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Fig. 1 – 11
1 Tamaño de tubo en el
ensanchador individual
2 Tornillo de sujeción
3 Marcaje en el ensanchador individual
4 Husillo de sujeción
5 R = giro a la derecha
6 Pulsador
7 L = giro a la izquierda
10 Contra-soporte

Máquina accionadora 2,0 kg (4,5 lbs)
Herramienta de expandir 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Información de ruido
Nivel de emisión en el lugar de trabajo 80 dB(A)
1.7. Vibraciones
Valor efectivo de la aceleración 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad se recomienda emplear solamente el motor original
REMS para los modelos REMS Twist o REMS Hurrican. Si se utilizan otros
motores, existe el peligro de dañarse y las herramientas pueden quedar dete-
rioradas. En tal caso no se prestará garantia.
Se separa el juego de expandir de la herramienta de expandir, luego debe ser
enroscado manualmente hasta que las primeras roscas se han jado. Luego
conectar el motor. De lo contrario, peligro de destruir la rosca!
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Examinar previamente la tensión de red. Antes de enchufar el aparato a la red,
comprobar si la corriente se corresponde.
2.2. Trabajas con el expandidor
Elegir el cabezal de expandir correspondiente al tubo (g. 1 (1)). Cocolar
herramienta de expandir sobre la maquina de expandir y jar con llave (2).
La herramienta de expandir también puede ser jada al banco de trabajo (g.
2). Para tal caso, utilizar tornillos pasantes con tuercas o tornillos de madera.
Prestar atención a la posición libre y buena accesibilidad del motor. El expan-
didor también puede ser jado al tornillo (g. 3).
3. Funcionamiento
3.1. Trabajar con expandidor
Introducir el tubo hasta el marcaje (g. 1 (3)) y sujetarlo bien mediante el husillo
de sujeción (4). Situar el motor a marcha a la derecha (5).
Oprimir del todo el pulsador (6). El mandril ensanchador se introduce en el
extremo del tubo y confecciona el ensanchamiento. Terminada la operación
de ensanchamiento, la montura llega al tope previsto en el interior de la carcasa
y el acoplamiento de previsto fricción del motor reacciona. En este caso, soltar
inmediatamente el pulsador, situar la palanca direccional sobre marcha a la
izqierda (7) y desenroscar lentamente el mandril ensanchador del ensancha-
miento acabado. Retirar el tubo.
AVISO
Accionar la palanca direccional solamente con la máquina parada!
3.2. Trabajos con el abocardador
Colocar mango (g. 7 (10)) de sujeción obligatoriamente a la maquina accio-
nadora (peligro de accidente por contrapresion). Introducir el portabrocas en
el alojamiento exagonal y regular el diámetro del tubo. Posicionar el portabrocas
sobre el centro del tubo y taladrar, hasta que el anillo de tope roce el tubo (g.
7). Extraer el portabrocas. Encajar el porta-herramientas en el alojamiento
exagonal (g. 8). Hacer retroceder el prisma, hasta que el extremo posterior
quede alineado con el borde delantero del alojamiento exagonal. Extender la
herramienta abocardadora (g. 9) e introducirla en el taladro. Cerrarla e inser-
tarla en el porta-herramientas (g. 10). Situar el motor a giro a la izquierda.
Mantener sujeto al prisma y hacerlo avanzar lentamente hasta que roce casi
el tubo. Sujetar el motor con ambas manos y oprimir el pulsador del todo, para
proceder al abocardado. Luego situar el sentido de giro de la máquina a la
derecha haciendo retroceder el prisma y retirar la herramienta de su soporte
(girando a la derecha). A n de posicionar el tubo en el oricio abocardado,
producir dos muescas-guía diametralmente opuestas con ayuda de la tenaza
especial (g. 11).
3.3. Lubricante
De vez en cuando engrasar ligeramente los mandriles de ensanchamiento
resp. las herramientas abocardadoras con el lubricante (n° art. 151240) sumi-
nistrado.
4. Mantenimiento
PELIGRO
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe extraer el enchufe! Estos trabajos únicamente deben ser realizados
por personal técnico cualicado.
4.1. Entretenimiento
El aparato no requiere ninguna clase de entretenimiento. El engranaje está
provisto de una carga de grasa a longevidad.
4.2. Inspección/mantenimiento
AVISO
El motor de la máquina accionadora está equipado con escobillas de seguridad.
Una vez gastadas las mismas, el motor ya no arranca, cuando es desconectado
y luego nuevamente conectado. Las escobillas deberian ser cambiadas exclu-
sivamente por REMS o por un servicio técnico autorizado ocial de REMS.
Para el intercambio de las escobillas, retirar la tapa de la empuñadura (previa-
mente desconectar el aparato de la red). Extraer los manguitos de la lengua
de contacto de las escobillas. Sacar las guías de las escobillas de su soporte
y quitar las escobillas. Utilizar solamente escobillas de repuesto REMS origi-
nales.
5. Comportamiento en caso de anomalías
5.1. Anomalía: La máquina accionadora no arranca en la debida forma.
Causa:
●
Tensión mínima en la red.
●
Escobillas desgastadas.
●
Poca grasa en las herramientas.
●
Espesor de pared del tubo demasiado grande.
●
Material del tubo demasiado duro.
5.2. Anomalía: Ensanchamiento/abocardado demasiado estrecho.
Causa:
●
Desgaste del mandril ensanchador/herramienta
abocardadora.
6. Eliminación
La máquina accionadora de REMS Twist/Hurrican no se debe desechar al
nal de su vida útil junto con la basura doméstica. La eliminación de la misma
se debe realizar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
spa spa

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen door
gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS klantenservice
repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke
eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig-
heidsredenen verboden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Om veiligheidsredenen alleen de originele REMS aandrijfmachine gebruiken. Bij
gebruik van andere machines bestaat er gevaar voor ongelukken en de gered-
schappen kunnen beschadigs worden.
●
Terugdraaimoment! Beslist tegenhouder op de aandrijfmachine gebruiken! (Niet
tijdens het werken met optrompgereedschappen.)
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Twist/ Hurrican is uitsluitend bedoeld voor het vervaardigen van T-aftakkingen
en voor het koud optrompen van harde en zachte buizen voor ttingloze buisinstal-
latie.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
1. Technische gegevens
1.1. Werkbereik
Optrompen: koperen buizen, hard, zacht, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Uithalen: koperen buizen, hard, zacht, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Toerental
Elektronisch regelbaar 0–550 ¹/min
1.3. Elektrische gegevens
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; of 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Afmetingen
Stalen koffer 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Gewichten
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Fig. 1 – 11
1 Pijpgrootte aan de
enkelvormige expander
2 Spanschroef
3 Markering aan de enkelvormige
expander
4 Spanspindel
5 R = rechtsloop
6 Drukschakelaar
7 L = linksloop
10 Tegenhouder (handgreep)

Aandrijfmachine 2,0 kg (4,5 lbs)
Optrompgereedschap 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op de werkplek 80 dB(A)
1.7. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. lngebruikname
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen alléén de originele REMS aandrijfmachine voor REMS
Twist of REMS Hurrican gebruiken. Bij gebruik van andere machines bestaat
er gevaar voor ongelukken en kunnen de gereedschappen beschadigd worden.
Geen aanspraak op garantie!
Indien de optromper uit het optrompgereedschap wordt gehaald, dan moet
deze met de hand er weer ingedraaid worden, totdat de eerst draadgangen
weer gepakt hebben. Pas dan met de aandrijfmachine verderdraaien. Anders
kan deschroefdraad beschadigd raken!
2.1. Electrische aansluiting
WAARSCHUWING
Voor aansluiting van het apparaat controleren, of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de netspanning.
2.2. Werken met optrompgereedschap
Het optrompgereedschap kiezen dat overeenkomt met de buisdiameter (g. 1
(1)). Optrompgereedschap op de aandrijfmachine plaatsen en met de vleugel-
schroef (2) vastdraaien. In deze uitvoering kan de elektrische buisoptromper
met de hand en ter plaatse ingezet worden.
Het optromp gereedschap kan ook op de werkbank (g. 2) vastgeschroefd
worden. Hiervoor moeten doorlopende bouten met moeren of houtschroeven
gebruikt worden. Men dient erop te letten, dat de aandrijfmachine vrij ligt en
goed te bedienen is.
Het optrompgereedschap kan ok in de bankschroef ingeklemd worden. Daarbij
mag de inspanhoogte van 15 mm niet overschreden worden (g. 3).
3. Werking
3.1. Werken met optrompgereedschap
De buis tot aan de markering (g. 1 (3)) inschuiven en met de spanspindel (4)
goed vastklemmen. Aandrijfmachine op rechtsloop (5) zetten. Drukschakelaar
(6) helemaal indrukken. De optrompdoorn draait zich in het buiseinde en maakt
de optromping. Aan het einde van de optromping loopt de optromper tegen het
optrompergereedschap aan. De slipkoppeling van de aandrijfmachine treedt
nu in werking. Drukschakelaar direct loslaten, draairichtingshendel op linksloop
(7) zetten, optrompdoorn langzaam uit de gemaakte optromping draaien. Buis
wegnemen.
LET OP
Draairichtingshendel alleen in stilstand van de machine schakelen!
3.2. Werken met uithaalgereedschap
Tegenhouder (g. 7 (10)) beslist op de aandrijfmachine bevestigen (Gevaar
voor ongelukken door terugdraaimoment). Boorkop in de zeskantopname van
de aandrijfmachine plaatsen en de buisdiameter instellen. Boorkop op het
midden van de buis plaatsen en boren tot de aanslagring van de boorkop tegen
de buis aanloopt (g. 7). Boorkop wegnemen. Gereedschaphouder in de
zeskantopname plaatsen (g. 8). Het prisma terugdraaien totdat het uiteinde
met de voorkant van de zeskantopname samenvalt. Uithaalgereedschap
uitspreiden (g. 9) en in de boring steken. Uithaalge reedschap sluiten en in de
gereedschaphouder steken (g. 10). Aandrijfmachine op linksloop zetten, prisma
vasthouden en langzaam naar voren laten lopen totdat het bijna tegen de buis
aanligt. Aandrijfmachine met beide handen vasthouden en de schakelaar
volledig indrukken om de uithaling te maken. Machine op rechtsloop zetten en
het prisma weer laten teruglopen. Gereedschap uit de gereedschaphouder
halen (rechtsdraaiend). Op het buiseinde, dat in de uithaling wordt geplaatst.
Twee tegenover elkaar liggende nokken aanbrengen (g. 11), om de buis te
positioneren.
3.3. Smeermiddel
Geregeld dient ment de uithaalgereedschappen en de optrompdoorns in te
smeren met het meegeleverde vet (art.-nr. 151240).
4. Service
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Het apparaat is volledig onderhoudsvrij. De aandrijving heeft een duurvetvulling.
4.2. lnspectie/service
LET OP
De motor heeft veiligheids-koolborstels. Waanner deze zijn versleten, loop de
motor na het uit- en inschakelen niet meer aan. Voor het uitwisselen van de
koolborstels moet het deksel van de handgreep verwijderd worden. (netstekker
uittrekken!). Steekhulsen van de contactklem van de koolborstels aftrekken,
borstelvoeringer uit hun houder trekken en koolborstels wegnemen. Bij vervan-
ging alléén originele REMS koolborstels gebruiken.
5. Handelwijze bij storingen
5.1. Storing: Aandrijfmachine trekt niet door.
Oorzaak:
●
Onderspanning op het net.
●
Afgesleten koolborstels.
●
Gereedschappen te weinig ingevet.
●
Wanddikte van de buis te dik.
●
Buis te hard.
5.2. Storing: Optromping, uithaling te nauw.
Oorzaak:
●
Optrompdoorn/uithaalgereedschap afgesleten.
6. Verwijdering
De aandrijfmachine van REMS Twist/Hurrican mag na de gebruiksduur niet
met het huisvuil worden verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de
wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nld nld

Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt,
brand och/eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elektriskt verktyg” som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
på oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det
elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras av kvali-
cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS avtalsverkstad innan
enheten används. Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls
dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
farliga situationer. Egenmäktiga ändringar på det elektriska verktyget tillåts av
säkerhetsskäl inte.
5) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
●
Av säkerhetsskäl, använd endast REMS original drivsystem. Om annat drivsystem
används kan detta medföra olycksrisk och skador på verktyget kan uppstå.
●
För att motverka rekyl, använd mothållet på maskinen (behövs inte om muffverk-
tyget används.)
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd endast REMS Twist/Hurrican ändamåleneligt för tillverkning av påstick och
för kallexpandering av hårda och mjuka rör för ttinglös rörinstallation.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
1. Tekniska data
1.1. Kapacitet
Utvidgande: Kopparrör hårda, mjuka,12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Utdragande: Kopparrör hårda, mjuka, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Hastighet
Elektroniskt reglerad 0–550 ¹/min
1.3. El-specikation
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; och 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Mått
Verktygslåda 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Vikt
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Drivenhet 2,0 kg (4,5 lbs)
Expanderverktyg 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 80 dB(A)
1.7. Vibrationer
Tids- och frekvensvägd accelerationsnivä uppgär til 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
swe swe
Fig. 1 – 11
1 Rörstorlek på muffverktyget
2 Spännskruv
3 Markering på muffverktyget
4 Vingmutter
5 R = högergång
6 Strömbrytare
7 L = vänstergång
10 Mothållare

swe swe / nno
2. Igångsättning
VARNING
Av säkerhetsskäl bör endast REMS original drivmaskin användas för REMS
Twist och REMS Hurrican. Om maskin av annat fabrikat används kan skador
uppstå och garantin gäller då inte.
Om mufnsatsen tas ut från muffverktyget, måste denna åter skurvas på för
hand tills första gängan griper. Därefter kan man skruva vidare med drivma-
skinen. I annat fall kan gängorna skadas.
2.1. El-anslutning
VARNING
Kontrollera före anslutning att nätspänningen stämmer överens med den som
anges på märkskylten.
2.2. Användning av muffverktyg
Välj muffverktyg som motsvarar rörstorleken (g. 1 (1)). Sätt muffverktyget på
drivmaskinen och dra fast med vingmutter (2). l detta utförande kan det elektriska
muffverktyget handhällas och användas överallt.
Muffverktyget kan också fästas med bult på arbetsbänken (g. 2). Används
mutter och bult eller träskruv. Se till att drivsystemet är lättätkomlig och kan
skötas korrekt.
Muffverktyget kan även sättas fast i skruvstäd. Tänk på att skruvtvinggshöjden
inte får överskrida 15 mm (g. 3).
3. Användning
3.1. Arbede med muffverktyget
Skjut in röret till markeringen (g. 1 (3)) och skruva fast det i blocket. Driv-
maskinen REMS sätts på högergång (5). Tryck strömbrytaren (6) helt i botten.
Muffdornet dras in i rörändan och muffen är färdig. Vid slutet av utvidgningen
löper mufnsatsen in i huset. Drivmaskinens slirkoppling träder i funktion. Släpp
omedelbart strömbrytaren. Ställ in vridriktningsspaken på vänsterkörning (7),
vrid långsamt uf muffdornet ur den färdiga muffen. Ta bort röret.
OBS
Koppla endast om vridriktningsspaken när maskinen står stilla!
3.2. Arbete med T-sticksverktyget
Mothållaren måste absolut monteras på drivmaskinen (återförande moment!)
Stick in borrhuvudet i sexkanthållaren och ställ in rördiametern. Sätt borrhuvudet
mitt på röret och borra tills borrhuvudets anslag träffar röret (g. 7). Ta bort
borrhuvudet. Sätt verktygshällaren i sexkanthållaren (g. 8). För tillbaka prisman
till det bakre läget. För ut uppkragningsverktygets skänklar (g. 9) och för in
det i urborrningen. Stäng uppkragningsverktyget och för in det i verktygshållaren
(g. 10). Ställ in drivmaskinen på vänstergång, håll fast prisman och tryck ihop
skänklarna långsamt tills de sitter stadigt i röret. Håll drivmaskinen stadigt med
båda händerna och tryck in strömbrytaren helt för att göra hålet. Ställ in maskinen
på högergång och låt prisman gå tillbaka. Ta bort verktyget från hållaren
(högervridning). På rörändan, som ska fästas till T-sticket, görs två knaster
mittemot varandra.
3.3. Smörjmedel
Vid varje nytt arbetsmoment smörjes muffdornet resp. T-sticksverktyget lätt
med det medlevererade smörjmedlet (Art.nr 151240).
4. Underhåll
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Skötsel
Verktyget är underhållsfritt. Växelhuset är permanentsmort.
4.2. Inspektion/underhåll
OBS
Drivmaskinens motor har säkerhetskolborstar. Är dessa slitna startar motorn
ej efter uroch inkoppling. Vid byte av kolborstarna tas handtagets lock av (dra
ut stickproppen). Dra av kontakthylsan från kolborstarnas kontakttunga, dra ut
borstledningen från fästet och ta bort kolborstarna. Använd bara original REMS
kolborstar.
5. Tillvägagångssätt vid störningar
5.1. Driftsstörning: Drivmaskinen drar inte igenom.
Orsak:
●
Underspänning på nätet.
●
Slitna kolborstar.
●
Verktyget för dåligt insmort.
●
Rörväggen för tjock.
●
Rörmaterialet för hårt.
5.2. Driftsstörning: Utvidgningen/uppkragningen för trång.
Orsak:
●
Muffdorn/T-sticksverktyg slitet.
6. Kassering
Huvudmaskinen på REMS Twist/ Hurrican får inte kastas i de normala hushålls-
soporna efter att den slutat användas. Den måste kasseras på ett ändamåls-
enligt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nno
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger. Feil relatert til overhol-
delse av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet „elektroverktøy“, som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer både til
nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel) og til batteridrevet elektroverktøy (uten
nettkabel).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Uorden og dårlig belyste
arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det benner
seg brennbar væske, gass eller støv. Elektroverktøy genererer gnister som
kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektroverktøyet er
i bruk. Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adapterstøpsler
i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede
eller okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
Fig. 1 – 11
1 Rørstørrelse
2 Spennskrue
3 Markering
4 Spennspindel
5 R = Høyregange
6 Berøringsbryter
7 L = Venstregange
10 Motholder

nno nno
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter. Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett
eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels-
vern, avhengig av elektroverktøyets type og bruksområde, reduseres risikoen
for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det koples til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes opp eller bæres. Hvis
det elektriske apparatet bæres med ngeren hvilende på bryteren eller hvis appa-
ratet koples til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før elektroverktøyet slås på. Et
verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan føre til
personskader.
e) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen. På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klesplagg, smykker
eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av støvavsug
reduseres de farer støv kan føre med seg.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
som skal utføres. Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet før det utføres
innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort.
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet
eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med å pleie elektroverktøyet. Kontrollér om bevegelige apparat-
deler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet
på en slik måte at elektroverktøyets funksjonsdyktighet er nedsatt. Sørg
for at skadede deler repareres av kvalisert fagpersonale eller av et auto-
risert REMS kontrakts-kundeserviceverksted før apparatet tas i bruk. Mange
ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøyet er skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av elektroverktøyet til andre anvendelser enn det som er
beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
5) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets
sikkerhet.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
●
Av sikkerhetsmessige årsaker må kun den originale REMS-drivmaskinen brukes.
Ved bruk av andre maskiner er det fare for personskader og skader på verktøyet.
●
Reaksjonsmoment! Bruk alltid motholder mot drivmaskinen! (Ikke ved arbeider
med utvidelsesverktøy.)
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
Bruk REMS Twist/Hurrican kun etter formålet til produksjon av T-utganger og til kald
utvidelse av harde og myke rør for installasjon av rør uten ttings.
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
Symbolforklaring
Før idriftsettelse skal bruksanvisningen leses
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse I
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Miljøvennlig avfallsbehandling
1. Tekniske data
1.1. Arbeidsområde
Utvidelse: Kobberrør harde, myke, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Utkraging: Kobberrør harde, myke, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Turtall
Elektronisk justerbart 0–550 ¹/min
1.3. Elektriske data
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; eller 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensjoner
Stålkoffert 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Vekt
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Drivmaskin 2,0 kg (4,5 lbs)
Utvidelsesverktøy 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Støyinformasjon
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi 80 dB(A)
1.7. Vibrasjoner
Veid effektivverdi akselerasjon 2,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte
svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av
eksponeringen.
FORSIKTIG
Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av appa-
ratet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betje-
ningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.
2. Idriftsettelse
ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige årsaker må kun den originale REMS-drivmaskinen brukes
for REMS Twist og REMS Hurrican. Ved bruk av andre maskiner er det fare
for personskader og skader på verktøyet. Garantirettighetene bortfaller!
Når utvidelsesinnsatsen tas ut av utvidelsesverktøyet, må innsatsen skrus inn
igjen manuelt helt til de første gjengene har grep. Først da kan man skru videre
med drivmaskinen. Hvis dette ikke gjøres, kan gjengene ødelegges!
2.1. Elektrisk tilkopling
ADVARSEL
Før tilkopling av apparatet skal det kontrolleres om spenningen som er oppgitt
på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen.
2.2. Arbeidsutførelse med utvidelsesverktøy
Velg utvidelsesverktøy som passer til rørstørrelsen (g.1 (1)). Stikk utvidelse-
sverktøyet på drivmaskinen og fest det ved hjelp av vingeskruen (2). I denne
utførelsen kan den elektriske utvideren brukes håndført og direkte på stedet.
Utvidelsesverktøyet kan også skrus fast på arbeidsbenken (g. 2). I dette tilfellet
skal det brukes gjennomgående skruer med mutter eller treskruer. Det skal
påsees at drivmaskinen ligger fritt og er enkel å betjene.
Utvidelsesverktøyet kan også spennes fast i skrustikken. I dette tilfellet må en
oppspenningshøyde på 15 mm ikke overskrides (g.3).
3. Drift
3.1. Arbeidsutførelse med utvidelsesverktøy
Skyv inn røret til markeringen (g. 1 (3)) og spenn det godt fast ved hjelp av
spennspindelen (4). Innstill drivmaskinen til høyregange (5). Trykk berørings-
bryteren (6) helt inn. Utvidelsesdoren skrur seg inn i rørenden og lager utvidelsen.
På slutten av utvidelsen starter utvidelsesinnsatsen i huset. Drivmaskinens
friksjonskopling aktiveres. Slipp straks opp berøringsbryteren, innstill dreieret-
ningsspaken til venstregange (7) og skru utvidelsesdoren sakte ut av den
ferdigstilte utvidelsen. Ta ut røret.
LES DETTE
Dreieretningsspaken må kun koples når maskinen står stille!
3.2. Arbeidsutførelse med utkragingsverktøy
Fest alltid motholderen (g. 7(10)) til drivmaskinen (fare for ulykker grunnet
reaksjonsmomentet). Stikk borehodet inn i drivmaskinens sekskantfeste og
innstill rørets diameter. Plassér borehodet på midten av røret og bor helt til
borehodets anslagsring støter mot røret (g. 7). Ta av bore hodet. Stikk verk-
tøyholderen inn i sekskantfestet (g. 8). Beveg prismet bakover til den bakre
enden ukter med sekskantfestets fremre kant. Sprik ut utkragingsverktøyet

nno dan
(g. 9) og før det inn i hullet. Lukk utkragingsverktøyet og før det inn i verktøy-
holderen (g. 10). Innstill drivmaskinen til venstregange, hold fast prismet og
la det gå sakte fremover til det nesten ligger inntil røret. Hold fast drivmaskinen
med begge hender og trykk bryteren helt inn, slik at utkragingen lages. Innstill
maskinen til høyregange og beveg prismet bakover igjen. Ta verktøyet ut av
verktøyholderen (dreies mot høyre). Ved hjelp av en knasttang skal det lages
to knaster som ligger omtrent overfor hverandre (g. 11) på den rørenden som
føres inn i utkragingen, slik at røret posisjoneres.
3.3. Smøremiddel
Utvidelsesdorene hhv. utkragingsverktøyet skal fettes lett med det vedlagte
smøremiddelet (art.-nr. 151240) fra tid til annen.
4. Service
FARE
Før det utføres service- og reparasjonsarbeider skal nettstøpselet frako-
ples! Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale.
4.1. Vedlikehold
Apparatet er fullstendig vedlikeholdsfritt. Giret er utstyrt med et kontinuerlig
smøresystem.
4.2. Inspeksjon/service
LES DETTE
Motoren i drivmaskinen er utstyrt med sikkerhets-kullbørster. Når disse er slitt,
starter ikke motoren lenger etter ut- og gjeninnkopling av maskinen. Kullbørstene
må kun skiftes ut av REMS eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeservi-
ceverksted.
6. Avfallsbehandling
Drivmaskinen til REMS Twist/ Hurrican må ikke kastes som husholdningsavfall
når den skal utrangeres. Den må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar
med lovens forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Delelister
For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage
elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet „el-apparat“; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik-
kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
det op eller bærer det. Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan
det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen.
Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
Fig. 1 – 11
1 Rørdimension
2 Opspændingsskrue
3 Markering
4 Spændespindel
5 R = Højreløb
6 Kontakt
7 L = Venstreløb
10 Modhold

dan dan
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere af kvaliceret fagpersonale
eller af et autoriseret REMS kundeserviceværksted. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne
og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til. Enhver egen-
mægtig ændring på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
5) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid det originale REMS elektroværktøj/
drev. Ved anvendelse af fremmede maskiner mv., opstår muligheden for ulykker
og for at hjælpeværktøjer beskadiges.
●
Retur-drejemoment! Benyt ubetinget modholdet (Benyttes ikke, når der arbejdes
med expanderværktøj).
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS Twist/ Hurrican må kun bruges i overensstemmelse med formålet til at oprette
T-afgange og til koldekspandering af hårde og bløde rør til en rørinstallation uden
ttings.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Forklaring på symbolerne
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
1. Tekniske data
1.1. Arbejdsområde
Expandering: Kobberrør, hårde, bløde, 12 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1 mm
Udhalsning: Kobberrør, hårde, bløde, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Omdrejninger
Elektronisk trinløs 0–550 ¹/min
1.3. Elektriske data
230 V, 50 –60 Hz, 620 W, 2,9 A; eller 110 V, 50– 60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Mål
Stålkasse 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Vægt
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Elektroværktøj 2,0 kg (4,5 Ibs)
Expanderværktøj 0,8 kg (1,7 Ibs)
1.6. Radiostøjdæmpning
Emissionsværdi ved arbejdspladsen 80 dB(A)
1.7. Vibrationer
Anslået effektiv værdi af accelerationen 2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi-
onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt
efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men
kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning,
som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerheds-
foranstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Før opstart
ADVARSEL
Anvend altid af sikkerhedsgrunde originalt REMS elektroværktøj til REMS Twist
og REMS Hurrican. Anvendes uoriginale elektroværktøjer, som trækkraft til
værktøjerne – udsætter bruger sig for risici og for at værktøjerne bliver beska-
digede. l sådanne tilfælde ydes ikke garanti.
Fjernes expanderindsatsen fra expanderblokken eller fra enkelt-expanderene,
skal disse drejes forsigt på plads igen med håndkraft – et par gevind omgange.
Herefter kan elektroværktøjet benyttes igen. Overhøldes ovennænte ikke,
risikere man at ødelægge gevindene.
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Før tilslutning – kontroller at netspændingen er identisk med spændingen
angivet på elektroværktøjet. Elektroværktøjet er dobbeltisoleret. Det har iht.
VDE og CEE bestemmelserne en ledning med 2 ledere (uden o). Bor aldrig i
motorhuset (anbringelse af egne skilte), da dobbeltisoleringen derved kan
anfægtes. Anvend selvklæbende skilte.
2.2. Sådan arbejdes der med enkelt-expandere
Vælg den enkelt-expander, som har den samme dimension, som det valgte rør
(Fig. 1 (1)). Enkelt-expanderen stikkes på elektroværktøjet og skrues fast med
øjmøtriken (2). Således kan den elektriske expander nu transportabelt arbejde,
som håndmaskine på arbejdspladsen.
Enkelt-expanderen kan også skrues fast på et arbejdsbord (Fig. 2). Anvend
gennemgående bolte med møtriker eller træskruer pas pa. Elektroværktøjet
skal ligge frit og være nemt at betjene.
Enkelt-expanderen kan også opspændes i skruestik. I sådanne til fælde må
indspændingshøjden 15 mm ikke overskrides (Fig. 3). Vær forsigtig.
3. Arbejdet starter
3.1. Sådan arbejder man med enkelt-expanderen
Skub røret ind til markeringen (Fig. 1 (3)) og skru godt fast på gevindspindlen
(4). Stil elektroværktøjet/drevet på højreløb (5). Tryk kontakten (6) helt i bund.
Expanderdornen drejer sig ind i rørenden og laver muffen. Når arbejdet er
færdigt, løber expanderindsatsen på huset glidekoblingen på elektroværktøjet
aktiveres. Slip omgåeno kontakten og stil om (7) til venstreløb på omskifteren.
Expanderdornen drejes langsomt tilbage. Frigør røret.
BEMÆRK
Omskifteren til højre/venstreløb må kun aktiveres, når maskinen står stille.
3.2. Sådan arbejder man med udhalserværktøjerne
Modhold (Fig. 7 (10)) skal ubetinget fastgøres på elektroværktøjet (returdreje-
moment). Stik barhovedet i sekskanter på elektroværktøjet og indstil boret på
den ønskede rørdimension. Sæt borhovedet på midten af røret og bor indtil
borhovedets anslagsring løber på røret (Fig. 7). Tag borhovedet af. Stik værk-
tøjsholderen (modholdet) på sekskanten (Fig. 8). Kør prismen helt tilbage til
for kanten af sekskantholderen. Find det rigtige udhalserværktøj (Fig. 9) og før
det ind i boringen/hullet. Luk udhalserværktøjet og før det ind i værktøjsholderen
(Fig. 10). Stil elektroværktøjet på venstreløb, hold fast i prismen og start lang-
somt op indtil den ligger helt fast om røret. Hold fast i elektroværktøjet med
begge hænder og tryk kontakten helt i bund indtil udhalsningen er færdig. Stil
maskinen på højreløb og lad prismen. Igen løbe tilbage. Tag udhalserværktøjet
ud af værktøjsholderen – mod højre. Den rørende, som skal stikkes ind i
udhalsningen, sikres med 2 afstandsmærker ved hjælp af specialtangen, således
at det indstukne rør (Fig. 11) sidder i rigtig position.
3.3. Smøremiddel
Med mellemrum skal expanderdornene og udhalserværktøjerne indsmøres let
med det medleverede smøremiddel (art.-nr. 151240).
4. Servicering
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparations-
arbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
4.1. Vedligeholdelse af drev
Vedligeholdelsesfrit. Drevet er smurt en gang for alle.
4.2. Inspektion/Vedligeholdelse
BEMÆRK
Elektroværktøjets motor har sikkerhedskulbørster. Når de er opbrugt, starter
motoren ikke. Ved skift af kulbørster (husk at trække netstikket ud) aftages
dækslet på håndgrebet. Træk kulbørsternes tungehylstre af, træk børsteførin-
gerne ud af deres holdere og udtag kulbørsterne. Anvend altid originale REMS
kulbørster.
5. Afhjælpning af fejl
5.1. Fejl: Elektroværktøjet trækker ikke i gennem.
Årsag:
●
For lidt spænding.
●
Kulbørster er nedslidt.
●
Verktøjer for lidt indfedtet.
●
Rør for tykt.
●
Rør for hårdt.

dan n
5.2. Fejl: Muffe/udhalsning for lille.
Årsag:
●
Expanderdorn/udhalserværktøj er slidt op.
6. Bortskaffelse
Når REMS Twist/Hurrican’s drivmaskine er brugt op, må den ikke bortskaffes
via skraldespanden. Den skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med
lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de → Downloads → Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko-
kaapelia).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora-
siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu-
tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantu-
minen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten pölynaa-
marin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö,
riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat
sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos
liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
Kuva 1 – 11
1 Putkikoko
2 Kiinnitysruuvi
3 Merkintä
4 Kiinnityskara
5 R = pyörii oikealle
6 Painokytkin
7 L = pyörii vasemmale
10 Pidätin
Other manuals for Twist
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Power-Press User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Cobra 22 User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Power-Press E User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Helix 22 V VE User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Cento User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Mini-Cobra S User manual

REMS
REMS Mini-Cobra S User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS Mini-Press 22V ACC User manual

REMS
REMS Mini-Cobra A User manual

REMS
REMS Python User manual