REMS 520016 User manual

REMS eva ⅛ – 2”
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
S 08/2011 526005

Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
5
6
2
1
4
3
12

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
Lesen und beachten Sie diese Hinweise bevor Sie das Werkzeug benutzen.
Beim Gebrauch von Werkzeugen sind zum Schutz gegen Verletzungen die Allge-
meinen Sicherheitshinwiese zu beachten.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
1) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2) Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Werkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist.
3) Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen
Vor jedem Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sogfältig
auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs
zu gewährleisten. Beschädigte Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
4) Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
5) Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
6) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutsch-
festes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
7) Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
8) Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
9) Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben
außerdem beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
10) Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten
zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den
Werkzeugwechsel. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
11) Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht dem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
12) Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen nicht Ihr Werkzeug berühren. Halten Sie andere
Personen insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
13) Benutzen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit der bestimmungsgemäßen
Funktion des Werkzeuges nur Originalzubehör und Originalersatzteile
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
14) Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine anerkannte Fachkraft reparieren
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder
unterwiesenen Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden, andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche
eigenmächtige Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht
gestattet.
Spezielle Sicherheitshinweise
VORSICHT
●
Ausschließlich Original Schnellwechsel-Schneidköpfe der Hand-Gewinde-
schneidkluppe REMS eva verwenden! Andere Schneidköpfe gewährleisten keinen
sicheren Sitz oder sie beschädigen den 8-Kant der Antriebsmaschine.
●
Nicht ohne Sicherungsring (3) arbeiten. Der Schneidkopf kann sonst z. B. beim
Anschneiden herausgedrückt werden.
●
REMS Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS Sanitol)
ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan) zugesetzt.
Spraydosen stehen unter Druck, nicht gewaltsam öffnen. Vor Sonnenbestrahlung
und Erwärmung über 50°C schützen.
●
Wegen entfettender Wirkung der Kühlschmierstoffe ist ein intensiver Hautkontakt
zu vermeiden. Es sind geeignete Hautschutzmittel zu verwenden.
●
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Kühlschmierstoffe dürfen konzentriert nicht in Kanalisation, Gewässer oder Erdreich
gelangen. Nicht verbrauchter Kühlschmierstoff ist bei zuständigen Entsorgungsun-
ternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Kühlschmierstoffe 54401,
für synthetische 54109.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Eva zum Schneiden von Rohrgewinden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
Ratschenhebel 522000
Schnellwechsel-Schneidköpfe R⅛” 521000
fürRohrgewinde R¼” 521010
kegeligrechts R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
Schnellwechsel-SchneidköpfeS R⅜” 521026
fürRohrgewinde R½” 521036
kegeligrechts R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Verlängerung 300 mm für Ratschenhebel 522051
Nippelspanner, Steckköpfe für Schneideisen, Zwischenringe und Führungs-
buchsen siehe Katalog.
1.2. Arbeitsbereich
Gewindedurchmesser
Rohre ⅛”–2”
Bolzen 6–30mm,¼”–1”
Gewindearten
Außengewinde
rechts und links
Rohrgewinde, kegelig R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Rohrgewinde, zylindrisch
(mit Schneideisen) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gewinde für
Elektroinstallationsrohre M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Stahlpanzerrohr-Gewinde
(mit Schneideisen) Pg
Bolzengewinde
(mit Schneideisen) M, BSW, UNC
Gewindelänge
Rohrgewinde, kegelig Normlängen
Rohrgewinde, zylindrisch,
Stahlpanzerrohr-Gewinde,
Bolzengewinde 50 mm, mit Nachspannen unbegrenzt
Nippel- und Doppelnippel
mit REMS Nippelspanner
(innenspannend) ⅜”–2”
1.3. Abmessungen
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Gewichte
Ratschenhebel 2,1 kg (5,3 lb)
Schneidköpfe½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Inbetriebnahme
2.1. Werkzeuge
Ausschließlich die Original Schnellwechsel-Schneidköpfe der Hand-Gewinde-
schneidkluppeREMSevaverwenden.BiszurGewindegröße1¼”werdendie
Schneidköpfe (1) von vorn in die 8-Kant-Aufnahme des Ratschenhebels (2)
eingesetzt (Fig. 1). Sie rasten automatisch ein.
Die Schneidköpfe stehen über die hintere Gehäusewand hinaus. Dieser Über-
stand erleichtert das Herausnehmen des Schneidkopfes aus dem Ratschenhebel,
indem dieser überstehende Rand kräftig gegen eine Fläche oder Kante gedrückt
wird (Fig. 2).
ZumEinsetzenderSchneidköpfeGröße1½und2”indenRatschenhebelwird
der Sicherungsring (3) mit geeignetem Werkzeug, z.B. Schraubendreher,
Fig. 1 – 7
1 Schnellwechsel-Schneidkopf
REMS eva
2 Ratschenhebel
3 Sicherungsring
4 Rastring
5 Verlängerung
6 Rastbolzen
7 Senkschraube
8 Deckel
9 Schneidbacke
10 Schneidkopfkörper
11 Rohrführung
12 Spindel (Nippelspanner)

deu deu
herausgenommen (Fig. 3). Rastring (4) herausnehmen und an dessen Stelle
Schneidkopf1½”bzw.2”einsetzenundSicherungsring(3)wiederanbringen.
MusshäugzwischendenGrößenbis1¼”und1½bis2”gewechseltwerden,
istdieVerwendungeinesseparatenRatschenhebelsfür1½bis2”ratsam.
VORSICHT
Nicht ohne Sicherungsring (3) arbeiten. Der Schneidkopf kann sonst z. B.
beim Anschneiden aus der Schneidkopfaufnahme herausgedrückt werden.
Soll auf ein kurzes, aus der Wand ragendes Rohrstück ein Gewinde geschnitten
werden, so werden die Schnellwechsel-Schneidköpfe S der REMS eva mit
zusätzlicher Rohrführung auf der Deckelseite verwendet (Fig. 4). Diese können
direkt in den Ratschenhebel der REMS eva eingesetzt werden. Zum Antrieb der
Schnellwechsel-Schneidköpfe S an schwer zugänglichen Stellen, z. B. in Mauer-
aufbrüchen (Fig. 5), erfolgt der Ratschenantrieb mit der Verlängerung (5).
2.2. Gewindeschneidstoffe
Verwenden Sie nur REMS Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
SchonungderWerkzeuge.REMSempeltdiepraktischeundimVerbrauch
sparsame Spraydose.
REMS Spezial: Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis. Für
alle Materialien: Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe.
Angenehm beim Arbeiten. Mit Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft.
HINWEIS
Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in
verschiedenen Ländern, z. B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz nicht
zugelassen–indiesemFallmineralölfreiesREMSSanitolverwenden!
REMS Sanitol: Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für Trink-
wasserleitungen. Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften.
In Deutschland DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Österreich ÖVGW Prüf-Nr.
W1.303,SchweizSVGWPrüf-Nr.7808-649.Viskositätbei–10°C:190mPas
(cP).Pumpfähigbis–28°C.OhneWasserzusatz.ProblemloserGebrauch.Zur
Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Beide Gewindeschneidstoffe sind sowohl als Spray als auch in Kanistern und
Fässern lieferbar.
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
3. Betrieb
3.1. Arbeitsablauf
Rohr rechtwinklig und gratfrei trennen. Im Schraubstock so einspannen, dass
das Rohrende ca. 10 cm aus den Spannbacken ragt. Schnittstelle mit REMS
Gewindeschneidstoff-Spray besprühen (siehe 2.2.). Gewünschten Schnell-
wechsel-Schneidkopf in Ratschenhebel einsetzen (Fig. 1). Rastbolzen (6)
zurückziehenunddrehen:Pfeilnachunten=Arbeitsrichtung.Schneidkopfauf
Rohr stecken, andrücken und gleichzeitig ratschen. Während des Gewinde-
schneidens ist mehrmals mit REMS Spray zu schmieren. Die Normgewindelänge
für kegelige Rohrgewinde ist erreicht, wenn die Vorderkante des Rohres mit
der Oberkante der Gewindeschneidbacken (nicht Oberkante des Deckels)
bündig abschließt. Rastbolzen umstellen (Pfeil nach oben). Gewindeschneid-
kluppe zurückratschen bzw. Schneidkopf von Hand zurückdrehen.
3.2. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Für das Spannen kurzer Rohrstücke zur Herstellung von Nippeln und Doppel-
nippeln werden REMS Nippelspanner verwendet. Diese gibt es in den Größen
⅜”–2”.ZumSpannendesRohrstückes(mitoderohnevorhandenemGewinde)
mit dem REMS Nippelspanner wird durch Drehen der Spindel (12) mit einem
Werkzeug (z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspanners gespreizt.
Dies darf nur bei aufgestecktem Rohr erfolgen (Fig. 6).
Es ist darauf zu achten, dass bei der Benutzung des REMS Nippelspanners
keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
Ratschenhebel, Schnellwechsel-Schneidköpfe und deren Aufnahme im Ratschen-
hebel sauber halten. Stark verschmutzte Schneidköpfe z. B. mit Terpentinöl
reinigen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Sicherungsring (3) auf einwandfreie Funktion überprüfen, gegebenenfalls
austauschen. Die Schneidbacken der Schnellwechsel-Schneidköpfe verschleißen
und müssen von Zeit zu Zeit ausgewechselt werden. Stumpfe Schneidbacken
sind daran zu erkennen, dass der Schneiddruck ansteigt und/oder trotz reich-
licher Schmierung die Gewinde ausreißen.
Schneidbackenwechsel bei Schnellwechsel-Schneidkopf
1. Schnellwechsel-Schneidkopf in Schraubstock an der 8-Kant-Aufnahme
einspannen.
2. Senkschrauben (7) und Deckel (8) entfernen.
3. Schneidbacken (9) vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfkörpers herausklopfen.
4. Schneidbacken (9) mit Anschnitt (A) nach unten in die entsprechenden Schlitze
soweit einklopfen, dass sie nicht über das Schneidbackengehäuse hinausragen.
Schneidbacken (9) und Schneidkopfkörper (10) sind nummeriert. Schneidbacke
1 in Schlitz 1, Schneidbacke 2 in Schlitz 2, Schneidbacke 3 in Schlitz 3 und
Schneidbacke 4 in Schlitz 4.
5. Deckel (8) aufsetzen und Schrauben (7) leicht anziehen.
6. Schneidbacken (9) mit weichem Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz)
vorsichtig nach außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen.
7. Senkschrauben (7) fest anziehen.
Soll auf ein kurzes Rohr ein Gewinde geschnitten werden, so sind die Schnell-
wechsel-Schneidköpfe S der REMS eva mit zusätzlicher Rohrführung (11) auf
der Deckelseite zu verwenden.
Schneidbackenwechsel bei Schnellwechsel-Schneidkopf S
8. Schnellwechsel-Schneidkopf in Schraubstock an der 8-Kant-Aufnahme
einspannen.
9. Senkschrauben (7) und Deckel (8) mit Rohrführung (11) entfernen.
10. Schneidbacken (9) vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfkörpers herausklopfen.
11. Schneidbacken (9) mit Anschnitt (A) nach oben in die entsprechenden Schlitze
soweit einklopfen, dass sie nicht über das Schneidbackengehäuse hinausragen.
Schneidbacken (9) und Schneidkopfkörper (10) sind nummeriert. Schneidbacke
1 in Schlitz 1, Schneidbacke 2 in Schlitz 4, Schneidbacke 3 in Schlitz 3 und
Schneidbacke 4 in Schlitz 2.
12. Deckel (8) mit Rohrführung (11) aufsetzen und Senkschrauben (7) leicht
anziehen.
13. Schneidbacken (9) mit weichem Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz)
vorsichtig nach außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen.
14. Senkschrauben (7) fest anziehen.
5. Störungen
5.1. Störung: Gewindeschneidkluppe schneidet schwer.
Ursache:
●
Keine original REMS eva Gewindeschneidköpfe.
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schlechter oder zu wenig Gewindeschneidstoff
(REMS Gewindeschneidstoff verwenden).
5.2. Störung: Kein brauchbares Gewinde, Gewinde reißt stark aus.
Ursache:
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schlechter oder zu wenig Gewindeschneidstoff
(REMS Gewindeschneidstoff verwenden).
5.3. Störung: Gewinde wird schief geschnitten.
Ursache:
●
Rohr nicht rechtwinklig getrennt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
FirmeneigeneFachwerkstattfürReparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de→Kontakt→Kundendienstwerkstätten→
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de→Downloads→Teileverzeichnisse.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
CAUTION
Read and observe these instructions before using the tool.
Observe the general safety safety rules for protection against injury when using
tools.
Keep all safety rules and instructions for the future.
Only use the tool for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention rules.
1) Keep your workplace tidy
Untidiness in the work area can cause accidents.
2) Use the right tool
Do not use weak machines for heavy work.
Do not use the tool for a purpose for which it is not intended.
3) Check the tool for damage
Slightly damaged parts must be checked carefully for perfect and proper func-
tioning before using the tool. Check whether the moving parts work perfectly
and do not jam or are damaged. All parts must be mounted correctly and meet
all conditions to ensure perfect operation of the tool. Damaged parts must be
properly repaired or changed by a recognised specialist workshop unless
speciedotherwiseintheoperatingmanual.
4) Be careful
Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
5) Do not overload your tool
Youcanworkbetterandsaferinthespeciedperformancerange.
Renew worn tools in time.
6) Wear suitable work clothing
Do not wear loose clothing or jewellery as these can get caught in moving parts.
Rubber gloves and nonslip shoes are recommended for working outdoors.
Wear a hair net over long hair.
7) Use protective equipment
Wear safety glasses.
Wear protective gloves.
8) Avoid abnormal body posture
Makesurethatyouhavearmfootingandkeepyourbalanceatalltimes.
9) Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece securely. This holds
it more securely than by hand and you also have both hands free to handle the
tool.
10) Take good care of your tools
Keep the tools sharp and clean to work better and safer. Follow the maintenance
regulations and instructions for changing tools. Keep handles dry and free from
grease and oil.
11) Take ambient inuences into account
Do not expose your tools to rain.
Provide good lighting.
12) Keep other persons away
Do not let other persons touch your tools. Keep other persons and especially
children away from the work area.
13) Only use genuine accessories and genuine spare parts for your own
safety for the intended function of the tool
The use of other insertion tools and accessories can cause you injury.
14) Have your tool repaired by a qualied specialist
Thistoolsatisesthepertinentsafetyregulations.Repairsmayonlybedone
by a recognised specialist or instructed person with the use of genuine spare
parts,otherwisetheusercouldhaveanaccident.Allunauthorisedmodications
to the tool are prohibited for safety reasons.
Specic Safety Instructions
CAUTION
●
Use only original REMS eva quick-change die heads! It cannot be assured that
otherdieheadstsecurelyortheymaydamagetheoctagonalseatofthedrive
unit.
●
Do not work without retaining ring (11). Otherwise the die head may be pushed
out, e.g. during start-cutting.
●
Combustible propellant (butane) is added to REMS thread-cutting oils in spray
cans (REMS Spezial, REMS Sanitol) which is environment-friendly. Spray cans
arepressurized–donotforceopen.Also,protectthemfromexposuretostrong
sunlight and heating above 50°C.
●
Due to the degreasing effect of the thread-cutting oils, an intensive skin contact
must be avoided. An appropriate skin protector must be applied.
●
Wear protective gloves.
NOTICE
Do not allow undiluted thread-cutting oil to get into drainage, water systems or the
soil. Remaining thread-cutting oils have to be delivered to specialized waste disposal
companies. Disposal identity number for mineral-based thread-cutting oils 54401,
for synthetic 54109.
Use for the intended purpose
WARNING
REMS Eva for cutting pipe threads.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1. Technical Data
1.1. Article numbers
Ratchet lever 522000
Quick-changedieheads R⅛” 521000
forpipethreads R¼” 521010
taperedright-hand R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
Quick-changedieheadsS R⅜” 521026
forpipethreads R½” 521036
taperedright-hand R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Extension 300 mm for ratchet lever 522051
See catalogue for Nippelspanner, insert heads for button dies, intermediate
rings and guide bushings.
1.2. Capacity
Thread sizes
Pipe ⅛”–2”
Bolt 6–30mm,¼”–1”
Type of threads
External threads
right and left-hand
Pipe threads, tapered R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Pipe threads, parallel
(with button die) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Threads for electric conduit M×1.5 (DIN EN 60423, IEC)
Pipe threads, parallel
(with button die) Pg
Bolt threads
(with button die) M, BSW, UNC
Thread lengths
Pipe threads, tapered standard length
Pipe threads, parallel,
conduit, bolt 50 mm, unlimited with reclamping
Nipples and double-nipples
with REMS Nippelspanner
(internalclamping) ⅜”–2”
1.3. Dimensions
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26.6”×6.1”×3.5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26.6”×6.5”×4.3”)
1.4. Weights
Ratchet lever 2.1 kg (5.3 lb)
Dieheads½...2” 0.6...1.3kg(1.3...2.9lb)
2. Preparations for Use
2.1. Tools
Use only original quick-change die heads of REMS eva hand die stock. Up to
1¼”diameterthedieheads(1)ttheoctagonalseatfromthefrontofthedrive
unit (2) (Fig. 1). They snap-in automatically.
The die heads protude the back of the housing. This facilitates taking the die
head out of the drive unit by jolting the protuding edge against a plain surface
oredge(g.2).
Whenusingthedieheads1½and2”,takeoffretainingring(11)withasuitable
tool,e.g.screwdriver.Removestopring(Fig.4),insert1½”or2”dieheadand
replace ring (11). Do not work without retaining ring (11). Otherwise the die
head may be pushed out, e.g. during start-cutting. If one needs to change
frequentlybetweenthesizesupto1¼”and1½”to2”theuseofaseparate
ratchetleverfor1½”to2”isrecommended.
CAUTION
Do not work without retaining ring (3). Otherwise the die head may be pushed
out, e.g. during start-cutting.
Fig. 1 – 7
1 Quick-change die head
REMS eva
2 Ratchet lever
3 Retaining ring
4 Stop ring
5 Extension
6 Stop bolt
7 Countersunk screw
8 Cover
9 Die
10 Die head body
11 Pipe guide
12 Spindle (Nippelspanner)

eng eng
In case a thread is to be cut on a short piece of pipe, use REMS eva quick-
change die heads S with the additional pipe guidance on the cover side (Fig.
4). These can be mounted directly into the ratchet lever of REMS eva. For
operating with quick-change die heads S in hard-to reach areas, e.g. caved
walls (Fig. 5), the ratchet extension (5) is to be used.
2.2. Thread-cutting oils
Use only REMS thread-cutting oils. You will have perfect threading results, long
durability of dies as well as high protection of the drive unit. REMS recommends
the use of the practical and economical spray can.
REMS Spezial: High-alloyed, mineral based hread-cutting oil. For all materials:
steel, stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Pleasant to work with. Washes
out with water, approved by experts.
NOTICE
Mineral based thread-cutting oils are not permitted for drinking water installations
in some countries, e.g. Germany, Austria and Switzerland. In this case, use the
mineral oil-free REMS Sanitol.
REMS Sanitol: Mineral oil-free, synthetic thread-cutting oil for drinking water
supplies.Completelywater-soluable.Complieswithregulations:inGermany
DVGW Approval No. DW-0201AS2032, in Austria ÖVGW Approval No. W 1.303,
inSwitzerlandSVGWApprovalNo.7808-649.Viscosityat–10°C:190mPas
(cP).Pumpableto–28°C.Nowateradded.Easytouse.Dyedredforrinse-out
inspection.
Both types of thread-cutting oils are available in spray cans as well as in cans
and barrels.
Use thread-cutting oils only undiluted!
3. Operation
3.1. Working procedure
Cut pipe at a right angle and burr-free. Clamp into vice so that the end of the
pipeprotrudeabout10cm(4”)fromtheendoftheclampingjaws.SprayREMS
thread-cutting oil onto the threading section (see 2.2.). Insert the selected
quick-change die head into the drive unit (Fig. 1). Adjust stop bolt (6) by with-
drawingandturning:Arrowfacingdownwards=directionofwork.Placedie
head on pipe, apply pressure and move ratchet at the same time. Lubricate
several times with REMS Spray during thread-cutting. The standard length for
taperedthreadsisreachedwhenthefrontedgeofthepipeisushwiththe
upper edge of the dies (not top of the cover). Reverse stop bolt (arrow facing
upwards). Move ratchet backwards or withdraw die head manually.
3.2. Production of nipples and double nipples
For clamping short pieces of pipes and for the production of nipples and double
nipplesuseREMSNippelspanner.Theyareavailableinsizesfrom⅜”–2”.For
clamping pipe pieces (with or without thread) with the REMS Nippelspanner
the head of the Nippelspanner is expanded by turning the spindle (12) with a
tool (e.g. screwdriver). This must only be done when a pipe is put on (Fig. 6).
When using the REMS Nippelspanner it must be observed that no shorter
nipplesarethreadedthanspeciedinthestandards.
4. Maintenance
4.1. Maintenance
Keep ratchet lever, quick-change die heads and seating clean. Clean heavily
silted die heads, e.g. with turpentine oil.
4.2. Inspection/Servicing
Check retaining ring (3) of proper functioning, replace if necessary. The dies
of the quick-change die heads are subject to wear and need to be replaced
from time to time. Blunt dies are recognized when cutting pressure increases
and/or threads are ripping off despite good lubrication.
Changing dies in the quick-change die head
1. Clamp the quick-change die head in the vice with the octagonal seat.
2. Remove countersunk screws (7) and cover (8).
3. Knock out the dies (9) carefully to the centre of the die head body.
4. Knock the die heads (9) with the start-cutting edge (A) towards the bottom in
corresponding slots to the extent that they do not protrude beyond the die
housing. The dies (9) and die head bodies (10) are numbered. Die 1 in slot 1,
die 2 in slot 2, die 3 in slot 3 and die 4 in slot 4.
5. Fit the cover (8) and tighten the screws (7) lightly.
6. Carefully knock the dies (9) outwards with a soft pin (copper, brass or hard
wood) until they are in contact with the edge of the cover.
7. Tighten the countersunk screws (7).
If a thread is to be cut on a short pipe, the quick-change die heads S of the REMS
eva must be used with an additional pipe guidance (11) on the cover side.
Changing dies in the quick-change die head S
8. Clamp the quick-change die head in the vice with the octagonal seat.
9. Remove countersunk screws (7) and cover (8) with pipe guide (11).
10. Knock out the dies (9) carefully to the centre of the die head body.
11. Knock the die heads (9) with the start-cutting edge (A) towards the top in
corresponding slots to the extent that they do not protrude beyond the die
housing. The dies (9) and die head bodies (10) are numbered. Die 1 in slot 1,
die 2 in slot 4, die 3 in slot 3 and die 4 in slot 2.
12. Fit the cover (8) with pipe guide (11) and tighten the countersunk screws (7)
lightly.
13. Carefully knock the dies (9) outwards with a soft pin (copper, brass or hard
wood) until they are in contact with the edge of the cover.
14. Tighten the countersunk screws (7).
5. Trouble
5.1. Trouble: Die stock cuts hard.
Cause:
●
No original REMS eva die heads.
●
Blunt dies.
●
Bad quality or too little thread-cutting oil
(Use REMS thread-cutting oil).
5.2. Trouble: No workable thread, threads are ripping off.
Cause:
●
Blunt dies.
●
Bad quality or too little thread-cutting oil
(Use REMS thread-cutting oil).
5.3. Trouble: Thread is cut off center.
Cause:
●
Pipe not cut at a right angle.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de→Downloads→Partslists.

Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
ATTENTION
Lire et respecter les indications avant d’utiliser l’outil.
Pour éviter les blessures, respecter les consignes générales de sécurité lors de
l’utilisation d’outils.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
N’utiliser l’outil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
1) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé
Un lieu de travail en désordre peut être source d’accident.
2) Utiliser l’outil qui convient
Ne pas utiliser d’outils de faible puissance pour les gros travaux.
Nepasutiliserl’outilàdesnsauxquellesiln’estpasdestiné.
3) Vérier si l’outil est endommagé
Avantl’utilisationdel’outil,vériersoigneusementquelespièceslégèrement
endommagéesfonctionnentimpeccablementetremplissententièrementleur
fonction.Vériersilespiècesmobilesfonctionnentcorrectementetnecoincent
pas.Contrôlersicespiècessontendommagées.Touteslespiècesdoivent
être correctement montées et toutes les conditions assurant un fonctionnement
irréprochabledel’outildoiventêtreremplies.Saufindicationcontrairegurant
danslesinstructionsdeservice,touteslespiècesendommagésdoiventêtre
réparéesouremplacéesparunprofessionnelconrmé.
4) Rester attentif
Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
5) Ne pas surcharger l’outil
Le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
Remplacer à temps les outils usés.
6) Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux risquant d’être happés par des
piècesenmouvement.Pourtravailleràl’extérieur,ilestrecommandédeporter
desgantsencaoutchoucetdeschaussuresantidérapantes..Porterunletà
cheveux pour protéger les cheveux longs.
7) Utiliser un équipement de protection
Porter des lunettes de protection.
Porter des gants de protection.
8) Éviter toute position anormale du corps
Veiller à adopter une position sûre et à garder l’équilibre à tout moment.
9) Sécuriser la pièce à travailler
Utiliserdesdispositifsdeserrageouunétaupourimmobiliserlapièceàtravailler.
Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les deux mains sont libres
pour le maniement de l’outil.
10) Entretenir soigneusement les outils
Tenir les outils dans un état aiguisé et propre pour assurer la qualité et la
sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance et les recomman-
dations relatives au changement des outils. Veiller à ce que les poignées soient
sèchesetexemptesd’huileetdegraisse.
11) Tenir compte des conditions de l’environnement
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Assurer un bon éclairage.
12) Tenir les tierces personnes à l’écart
Empêcher que d’autres personnes ne touchent l’outil. Tenir les tierces personnes
(en particulier les enfants) à l’écart du lieu de travail.
13) Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine
pour assurer la sécurité de fonctionnement de l’outil
L’utilisation d’autres outils de rechange et d’autres accessoires peut présenter
un risque de blessure.
14) Coner la réparation de l’outil à un professionnel conrmé
Cetoutilrépondauxprescriptionsapplicablesenmatièredesécurité.Les
travaux de réparation doivent impérativement être exécutés par un professionnel
conrméouunepersonnecompétenteavecdespiècesderechanged’origine
pour ne pas exposer l’utilisateur à un risque d’accident. Pour des raisons de
sécurité,toutemodicationinjustiéedel’outilestformellementinterdite.
Consignes particulières de sécurité
ATTENTION
●
Utiliserexclusivementdestêtesdeletageàchangementrapided’originedela
lièreàmainREMSeva!D’autrestêtesdeletagedefabricationquelconquene
garantissent pas une assise correcte ou risquent d’endommager le logement
octogonal de la machine d’entraînement.
●
Nepastravaillersanscirclips(3).Aucascontraire,latêtedeletagepourrait
parex.sortirdesonlogementlorsdel’amorçageduletage.
●
Dugazpropulseur(butane)inoffensifpourl’environnement,maisinammable
est ajouté à nos huiles de coupe REMS sous forme de sprays (REMS Spezial,
REMS Sanitol). Les sprays sont sous pression, ne pas les ouvrir violemment.
Protéger de la radiation solaire et de l’échauffement au-dessus de 50°C.
●
A cause de l’effet dégraissant des liquides de refroidissement, il faut éviter les
contacts intensifs avec la peau. Utiliser des produits de protection de la peau
appropriés.
●
Porter des gants de protection.
AVIS
Leslubriantsconcentrésnedoiventenaucuncasparvenirdanslescanalisations,
dansleseauxoudanslessols.Lesrésidusdeslubriantssontàremettreàdes
entreprisesd’éliminationspécialisées.Lecodededéchetpourleslubriantsavec
huileminéraleest54401etceluideslubriantssynthétiqueest54109.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
REMSEvapourletagedetubes.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
Levier à cliquet 522000
Têtesdeletageàchangementrapide R⅛” 521000
pourletage R¼” 521010
coniquedroite R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
TêtesdeletageSàchangementrapide R⅜” 521026
pourletage R½” 521036
coniquedroite R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Rallonge 300 mm pour levier à cliquet 522051
Nippelspanner,adaptateurspourlières,anneauxintermédiairesetbaguesde
guidage:voircatalogue.
1.2. Domaine d’application
Diamètredeletage
Tubes ⅛”–2”
Barres 6–30mm,¼”–1”
Types de filetage
Filetages extérieurs
à droite et à gauche
filetages coniques R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Filetages cylindriques
(avecfilière) G(DINISO228,DIN259,BSPP)NPSM
Filetages pour tubes
d’installations électriques M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Filetages pour tubes blindés
(avecfilière) Pg
Filetages sur barres
(avecfilière) M,BSW,UNC
Longueurs de filetage
Filetage conique sur tubes Longueur normalisée
Filetages cylindriques sur tubes,
Filetages sur tubes blindés,
filetages sur barres 50 mm illimité par reprise du serrage
Mamelons simples et doubles
avec REMS Nippelspanner
(Serrageintérieur) ⅜”–2”
1.3. Dimensions
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Poids
Levier à cliquet 2,1 kg (5,3 lb)
Têtesdeletage½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Mise en service
2.1. Outils
Utiliserexclusivementlestêtesdeletageàchangementrapided’originesde
lalièreàmainREMSeva.Jusqu’auØ1¼”,cestêtesdeletage(1)sont
insérées de devant dans le logement octogonal du levier à cliquet (2) (Fig. 1).
Elles sont automatiquement verrouillées.
Lestêtesdeletagesdépassentàl’arrièreducarter.Cettesailliefacilitela
sortiedelatêtedeletagedulevieràcliquetenlapressantfortementcontre
une surface ou un bord (Fig. 2).
fra fra
Fig. 1 – 7
1 Têtedeletageàchangement
rapide REMS eva
2 Levier à cliquet
3 Circlips
4 Bague à crans
5 Rallonge
6 Cliquet
7 Vis à tête noyée
8 Couvercle
9 Peigne
10 Corpsdetêtedeletage
11 Guidage de tube
12 Broche (nippelspanner)

Pourmonterlestêtesdeletage1½”et2”danslelevieràcliquet,ilfautôter
le circlips (3) avec un outil approprié, par ex. un tournevis (Fig. 3). Retirer la
bagueàcrans(4),inséreràsaplacelatêtedeletage1½”ou2”etremettre
enplacelecirclips(3).Encasdechangementfréquententrelesdiamètres
jusqu’à1¼”et1½”jusqu’à2”,ilestconseilléd’utiliserséparémentunlevierà
cliquetpour1½”jusqu’à2”.
ATTENTION
Ne pas travailler sans circlips (3).Aucascontraire,latêtedeletagepour-
raitparex.sortirdesonlogementlorsdel’amorceduletage.
Pourlaréalisationd’unletagesuruntubecourt,sortantd’unmur,ilfaututiliser
lestêtesdeletageSàchangementrapidedeREMSevaavecguidagedu
tube coté couvercle (Fig. 4). Celles-ci peuvent être insérées directement dans
lelevieràcliquetdeREMSeva.Pourl’entraînementdestêtesdeletageSà
changementrapidedansdesendroitsdifcilementaccessibles,parex.défon-
cement de mur (Fig. 5), il faut utiliser le levier à cliquet avec la rallonge (5).
2.2. Huiles de coupe
Pourobtenirunexcellentletage,unelongueduréedeviedespeignesetpour
ménager au maximum les outils, il convient d’utiliser les huiles de coupe REMS.
REMS recommande la bombe aérosol pratique et économique dans la consom-
mation.
REMS Spezial: Huile de coupe fortement alliée, sur la base d’huiles minérales.
Pour tous matériaux: aciers, aciers inoxydables, métaux non ferreux, plas-
tiques.Agréableàutiliser:solubleetlavableàl’eau.Contrôléeethomologuée
par les autorités compétentes.
AVIS
L’emploideshuilesminéralesREMSpourleletagedetubesdestinésàdes
conduites d’eau potable est interdit dans certains pays, tels que l’Allemagne,
l’Autriche et la Suisse, par exemple. Utiliser dans ce cas l’huile de coupe sans
huile minérale REMS Sanitol!
REMS Sanitol: Huile de coupe à base synthétique, exempte d’huiles minérales,
appropriée à l’usinage de tubes pour canalisations d’eau potable. Intégra-
lement soluble dans l’eau, selon les prescriptions DVGW n° DW-0201AS2032
en Allemagne, ÖVGW n° W 1303 en Autriche, SVGW n°7808-649 en Suisse.
Viscositéjusqu’à–10°C:190mPas(cP).Demeurepompablejusqu’à–28°C.
Sans addition d’eau. Emploi facile et agréable. Colorée en rouge, pour contrôle
de solubilité.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombe aérosol, en bidons et en fûts.
Ces huiles de coupe ne doivent en aucun cas être diluées!
3. Fonctionnement
3.1. Mode opératoire
Couper le tube à angle droit et sans bavures. Serrer le tube dans l’étau pour
que l’extrémité du tube dépasse d’env. 10 cm des mâchoires de serrage.
Pulvériser l’endroit de coupe avec l’huile de coupe REMS spray (voir 2.2).
Insérerlatêtedeletageàchangementrapidesouhaitéedanslelevieràcliquet
(Fig.1).Retirerlecliquet(6)ettourner:ècheverslebas=sensdel’opération
deletage.Fixerlatêtedeletagesurletube,lapressercontreletubeet
actionnerenmêmetempslelevieràcliquet.Lubrierplusieursfoispendant
l’opérationdeletageavecREMSspray.Lalongueurnormaliséepourles
letagesdetubesconiquesestatteintelorsquel’extrémitédutubeestàhauteur
de l’arête supérieure du peigne et non à hauteur de l’arête supérieure du
couvercle.Tournerlecliquet(ècheverslebas).Tournerlelevierdelalière
àmainenarrièreetdévisserlatêtedeletageàlamain.
3.2. Réalisation de nipples simples et doubles
Pour le serrage d’un morceau de tube court, il faut pour réaliser des nipples
simples et doubles, utiliser REMS Nippelspanner. Ces derniers existent dans
lesdiamètres⅜”–2”.Pourserrerleboutdutube(avecousansletage)àl’aide
du Nippelspanner, on tourne la broche (12) avec un outil (par ex. un tounevis),
and’élargirlatêtedumandrin.Cetteopérationnedoitsefairequ’aveclebout
de tube monté (Fig. 6).
Lors de l’utilisation du REMS Nippelspanner, il faut veiller à ne couper les
nipples plus courts que ne l’autorise la norme.
4. Entretien
4.1. Entretien courant
Veilleràlapropretédulevieràcliquet,destêtesdeletageàchangement
rapideetdeleurletagedanslelevieràcliquet.Nettoyerlestêtesdeletage
fortement encrassées avec de l’essence de térébenthine par exemple.
4.2. Inspection/Remise en état
Contrôler le parfait fonctionnement du circlips (3), sinon le remplacer. Les
peignesdestêtesdeletageàchangementrapides’usentetdoiventêtre
changés de temps en temps. On reconnaît des peignes émoussés lorsque la
pressiondeletageaugmenteet/ousidesletagess’arrachentmalgréune
lubricationsufsante.
Changement des peignes de la tête de letage à changement rapide
1. Serrerlatêtedeletageàchangementrapidedansl’étauauniveaudulogement
octogonal.
2. Retirer les vis à tête noyée (7) et le couvercle (8).
3. Sortirlespeignes(9)verslemilieudelatêtedeletageendonnantquelques
coups légers.
4. Introduirelespeignes(9)avecl’entréeduletage(A)tournéevers le bas dans
lesrainurescorrespondantesjusqu’àcequ’ilssoientàeurducorpsdelatête
deletage.Lespeignes(9)etlestêtesdeletage(10)sontnumérotés.Placer
le peigne 1 dans la rainure 1, le peigne 2 dans la rainure 2, le peigne 3 dans
la rainure 3 et le peigne 4 dans la rainure 4.
5. Remettrelecouvercle(8)etserrerlégèrementlesvis(7).
6. Donner quelques coups légers sur les peignes (9) avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle.
7. Serrer à fond les vis à tête noyée (7).
Pourlaréalisationd’unletagesuruntubecourt,utiliserlestêtesdeletage
à changement rapide S de REMS eva avec guidage de tube supplémentaire
(11) sur le côté couvercle.
Changement des peignes de la tête de letage à changement rapide S
8. Serrerlatêtedeletageàchangementrapidedansl’étauauniveaudulogement
octogonal.
9. Retirer les vis à tête noyée (7) et le couvercle (8) avec guidage de tube (11).
10. Sortirlespeignes(9)verslemilieudelatêtedeletageendonnantquelques
coups légers.
11. Introduirelespeignes(9)avecl’entréeduletage(A)tournéevers le haut
danslesrainurescorrespondantesjusqu’àcequ’ilssoientàeurducorpsde
latêtedeletage.Lespeignes(9)etlestêtesdeletage(10)sontnumérotés.
Placer le peigne 1 dans la rainure 1, le peigne 2 dans la rainure 4, le peigne 3
dans la rainure 3 et le peigne 4 dans la rainure 2.
12. Remettrelecouvercle(8)avecleguidagedetube(11)etserrerlégèrement
les vis à tête noyée (7).
13. Donner quelques coups légers sur les peignes (9) avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle.
14. Serrer à fond les vis à tête noyée (7).
5. Défauts
5.1. Défaut: Leletagesefaitdifcilement.
Cause:
●
Pasdetêtesdeletageàchangementrapide
REMS eva d’origine.
●
Les peignes sont émoussés.
●
Mauvaiseouquantitéinsufsanted’huiledecoupe
(Utiliser l’huile de coupe REMS).
5.2. Défaut: Filetageinutilisable,letagearraché.
Cause:
●
Les peignes sont émoussés.
●
Mauvaiseouquantitéinsufsanted’huiledecoupe
(Utiliser l’huile de coupe REMS).
5.3. Défaut: Leletageestoblique.
Cause:
●
Le tube n’est pas coupé à angle droit.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
veléaprèslaremiseenétat.Sontexclusdelagarantietouslesdommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables.Lesproduitsetlespiècesremplacésredeviennentlapropriétéde
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dansl’Unioneuropéenne,enNorvègeouenSuisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listes de pièces
Listesdepièces:voirwww.rems.de→Télécharger→Vueséclatées.
fra fra

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
ATTENZIONE
Leggere ed osservare queste avvertenze prima di utilizzare l’utensile.
Perevitarelesioni,durantel’impiegodiutensiliènecessarioosservareleavvertenze
di sicurezza generali.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Utilizzarel’utensileunicamenteperl’usocuièdestinatoedinpienaosservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
1) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro.
Il disordine del posto di lavoro può causare incidenti.
2) Utilizzare l’utensile adatto
Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Nonutilizzarel’utensileperscopiperiqualinonèprevisto.
3) Controllare che l’utensile non sia danneggiato
Primadiogniusodell’utensileènecessariocontrollareattentamentechele
eventuali parti lievemente danneggiate funzionino correttamente e regolarmente.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e che non siano bloccate
o danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare
tutte le condizioni necessarie per garantire il funzionamento corretto dell’uten-
sile. Le eventuali parti danneggiate devono essere riparate o sostituite corret-
tamente da un tecnico, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso.
4) Lavorare con attenzione
Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con consapevolezza.
5) Non sovraccaricare l’utensile
Nel campo nominale di potenza indicato si lavora meglio e in modo più sicuro.
Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
6) Indossare indumenti di lavoro adeguati
Non indossare indumenti larghi o gioielli, possono impigliarsi in parti in movi-
mento. Per il lavoro all’aperto sono raccomandabili guanti di gomma e scarpe
antisdrucciolevoli. Raccogliere i capelli lunghi in una rete.
7) Utilizzare un equipaggiamento di protezione
Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
8) Evitare una postura anomala del corpo
Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
9) Fissare il pezzo in lavorazione
Utilizzaredispositividibloccaggioounamorsaperssareilpezzoinlavorazione.
Inquestomodoquestoèassicuratomegliocheconlamanoesihannoinoltre
entrambe le mani libere per maneggiare l’utensile.
10) Curare attentamente gli utensili
Manteneregliutensiliaflatiepulitiperpoterlavoraremeglioeconpiùsicurezza.
Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione degli
utensili. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
11) Tenere presenti le inuenze ambientali
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
12) Tenersi a distanza da altre persone
Non far toccare l’utensile da altre persone. Tenerle lontane altre persone. in
particolare bambini, dal proprio posto di lavoro.
13) Per la sicurezza personale e per il funzionamento corretto dell’utensile
utilizzare solo accessori originali e ricambi originali
L’utilizzo di altri utensili d’impiego e di altri accessori può comportare un rischio
di lesioni per l’utente.
14) Far riparare l’utensile da un tecnico qualicato
Questoutensileèconformeallenormedisicurezzainmateria.Leriparazioni
devonoessereeseguitesolodauntecnicoqualicatoodaunapersonaistruita
utilizzando ricambi originali; in caso contrario l’utente può incorrere in incidenti.
Perragionidisicurezzaèvietatoapportaremodichedipropriainiziativa
all’utensile.
Avvertimenti particolari
ATTENZIONE
●
UtilizzareesclusivamentebussoleacambiorapidodellalieraacriccoREMS
eva originali! Con bussole di un altro tipo non si ottiene un alloggiamento sicuro
e si rischia di danneggiare l’attacco ottagonale della macchina motore.
●
Non lavorare senza anello di sicurezza (3). La bussola può altrimenti, p.e. venire
spinta fuori durante la procedura di taglio.
●
All’oliodataglioREMSfornitoinbombolette(REMSSpezial,REMSSanitol)è
statoaggiuntoungaspropellente(butano),prodottoecologico,peròinammabile.
Le bombolette sono sotto pressione e pertanto non si devono aprire con la forza.
Tenerle protette dal sole e dal surriscaldamento oltre i 50°C.
●
A causa dell’effetto sgrassante dei lubrorefrigeranti (olii da taglio), si deve evitare
il contatto prolungato con la pelle. Applicate una protezione per la pelle adeguata.
●
Indossare guanti di protezione.
AVVISO
I lubrorefrigeranti allo stato concentrato non devono arrivare nelle canalizzazioni,
nelle acque o nel terreno. I resti dei lubrorefrigeranti devono essere consegnati ad
impresespecializzatenellosmaltimentodeiriuti.Ilnumerodiidenticazioneriuti
perilubrorefrigerantimineralièil54401,perquellisinteticiil54109.
Uso conforme
AVVERTENZA
REMSEvaperlettaretubi.
Qualsiasialtrousononèconformeequindinemmenoconsentito.
1. Dati tecnici
1.1. Codice articolo
Leva a cricco 522000
Bussoleacambiorapido R⅛” 521000
perlettaturapasso R¼” 521010
gasconicodestro R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
BussoleacambiorapidoS R⅜” 521026
perlettaturapasso R½” 521036
gasconicodestro R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Prolunga di 300 mm per leva a cricco 522051
Nippelspanner,testeportaliereperlieretonde,anelliintermedieboccole
guida:vediilcatalogo.
1.2. Capacità
Diametridiletto
Tubi ⅛”–2”
Bulloni 6–30mm,¼”–1”
Tipidiletto
Filetti esterni
destra e sinistra
Filetti di tubi, conici R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Filetti di tubi, cilindrici
(conlieretonde) G(DINISO228,DIN259,BSPP)NPSM
Filetti per tubi per
installazioni elettriche M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Filetti di tubi di acciaio
armato per condotte elettriche
(conlieretonde) Pg
Filetti di bulloni
(conlieretonde) M,BSW,UNC
Lunghezzadiletto
Filetti di tubi, conici Lunghezza standard
Filetti di tubi, cilindrici
Filetti di tubi di acciaio
armato,lettidibulloni 50mm,illimitato;aumentabile
spostando la staffa fermaspunto
Nipples e nipples doppi con
REMS Nippelspanner
(serraggiointerno) ⅜”–2”
1.3. Dimensioni
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Peso
Leva a cricco 2,1 kg (5,3 lb)
Bussole½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Messa in funzione
2.1. Utensili
UtilizzareesclusivamentebussoleacambiorapidooriginalidellalieraREMS
eva.Finoalettidi1¼”lebussole(1)vengonoinserite(Fig.1)dallaparte
frontale nell’attacco ottagonale della leva a cricco (2), dove si innestano auto-
maticamente.
Le bussole sporgono oltre la parte posteriore della carcassa. Questo facilita lo
smontaggio della bussola dalla leva a cricco premendo il bordo contro un piano
a uno spigolo (Fig. 2).
Perinstallarelebussole1½e2”nellalevaacricco,toglierel’anellodisicurezza
(3) con un utensile adatto, p.e. un cacciavite (Fig. 3). Tolto l’anello d’arresto (4)
inserirealsuopostolebussole1½o2”erimontarel’anellodisicurezza(3).
ita ita
Fig. 1 – 7
1 Bussole a cambio rapido
REMS eva
2 Leva a cricco
3 Anello di sicurezza
4 Anello d’arresto
5 Prolunga
6 Bullone d‘arresto
7 Vite a testa svasata
8 Coperchio
9 Pettine
10 Corpo della bussola
11 Guida del tubo
12 Vite di serraggio (Nippelspanner)

ita ita
Sesicambiaspessotra1¼”e1½”noa2”siconsiglial’utilizzodiunalevaa
criccoseparatapertubida1½”noa2”.
ATTENZIONE
Non lavorare senza anello di sicurezza (3). La bussola può altrimenti, p.e.
venire spinta fuori dal suo alloggiamento durante la procedura di taglio.
Sesidevelettareunpezzoditubocortoalodimuro,utilizzarelebussole
a cambio rapido S di REMS eva con guida del tubo aggiuntiva sulla parte del
coperchio (Fig. 4). Queste possono essere inserite direttamente nella leva a
cricco di REMS eva. Per l’utilizzo delle bussole a cambio rapido S in posti
difcilidaraggiungere,p.e.forinelmuro(Fig.5),sideveeseguirel’azionamento
a leva con prolunga (5).
2.2. Olii da taglio
UtilizzareesclusivamenteoliidataglioREMS.Siottengonolettiperfetti,elevata
durata dei pettini nonché protezione dell’utensile. REMS raccomanda la
bomboletta spray pratica ed economica nel consumo.
REMS Spezial: Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale. Per ogni
tipo di materiale: acciaio, acciaio inossidabile, metalli non ferrosi, materie
plastiche.Lavorofacilitato.Lavabileconacqua.Sottopostoaperiziaufciale.
AVVISO
In diversi Paesi, come in Germania e in Austria, l’olio da taglio a base di olio
mineralenonèammessoperlavorisutubazioniperacquapotabile.Inquesto
caso utilizzare REMS Sanitol esente da olio minerale!
REMS Sanitol: Olio da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto per tubazioni
per acqua potabile. Perfettamente solubile nell’acqua. Conforme alle norme
invigore.InGermaniaDVGW,nºdivericaDW-0201AS2032,inAustriaÖVGW,
nºdivericaW1.303,inSvizzeraSVGWnºdiverica7808-649.Viscositàa
–10°C:190mPas(cP).Pompaggiopossibilesinoa–28°C.Senzaaggiunta
d’acqua. Uso facile. Colorazione rossa di controllo per lo spurgo.
Entrambi gli olii da taglio sono disponibili tanto come spray quanto in bidoni e
fusti.
Non diluire l’olio da taglio!
3. Funzionamento
3.1. Ciclo di lavorazione
Separare il tubo ad angolo retto e senza bavature. Fissare il tubo nel morsa a
viteinmodochelapartenaledeltubofuoriescadica.10cmdallaganascia.
OlearebeneiltuboconolioREMSSprayprimadiincominciarelalettatura
(vedi 2.2.). Inserire nella leva a cricco la bussola a cambio rapido desiderata
(Fig.1).Tirareindietroilbulloned’arrestoegirarlo(6):Frecciaversoilbasso
=direzionedilavoro.Inserirelabussolasultubo,premereecontemporanea-
menteazionarelaleva.DurantelalettaturalubricarepiùvolteconREMS
Spray.Lalunghezzastandardperlettigasconicièraggiuntaquandoilbordo
anterioredeltuboèallostessolivellodelbordosuperioredeipettini(nonil
bordo superiore del coperchio). Girare il bullone d’arresto (freccia verso l’alto).
Azionarelareversabilitàdellalieraoruotareall’indietrolabussolamanualmente.
3.2. Fare i nipples e i nipples doppi
Per serrare tubi corti per fare nipples e nipples doppi, si utilizzano portanipples
REMSNippelspanner.Questisonodisponibilinellemisure⅜”–2”.Ilserraggio
delpezzoditubo(conosenzaletto)conREMSNippelspanneravviene
allargando la testa del Nippelspanner e girando il fuso con un utensile (p. e.
un cacciavite). Questo si fa solo a tubo inserito (Fig. 6).
UtilizzandoilREMSNippelspannerbisognaaccertarsichenonsilettinonipples
di lunghezza inferiore a quella consentita dalle norme.
4. Manutenzione
4.1. Manutenzione
Mantenere puliti la leva a cricco, le bussole a cambio radipo e il loro alloggiamento
nella leva a cricco. Pulire le bussole a cambio rapido molto sporche con olio
di trementina.
4.2. Ispezione/riparazione
Controllare il perfetto funzionamento dell’anello di sicurezza (3) e in caso
necessario sostituirlo. I pettini delle bussole a cambio rapido si consumano e
devono essere quindi sostituiti periodicamente. I pettini smussati si riconoscono
dall’aumentodellapressioneditaglioechenonostantesianomoltolubricati
ilettirisultanodeformati.
Cambio dei pettini per la bussola a cambio rapido
1. Fissare l’attacco ottagonale della bussola a cambio rapido nella morsa a vite.
2. Togliere le viti a testa svasata (7) ed il coperchio (8).
3. Con cautela battere i pettini (9) verso il centro della bussola.
4. Inserire i pettini (9) e batterli con il taglio (A) verso il basso nelle fessure
corrispondentinoacheessinonsporganooltreilcorpodellaliera.Ipettini
(9) ed i corpi delle bussole (10) sono numerati. Pettine 1 nella fessura 1, pettine
2 nella fessura 2, pettine 3 nella fessura 3 e pettine 4 nella fessura 4.
5. Applicare il coperchio (8) e serrare leggermente le viti (7).
6. Battere con cautela i pettini (9) verso l’esterno con un perno (rame, ottone
oppurelegnoduro)nchéessiappogginoalbordodelcoperchio.
7. Stringere a fondo le viti a testa svasata (7).
Sesidevelettareunpezzoditubocorto,utilizzarelebussoleacambiorapido
S di REMS eva con guida del tubo (11) aggiuntiva sulla parte del coperchio.
Cambio dei pettini per la bussola a cambio rapido S
8. Fissare l’attacco ottagonale della bussola a cambio rapido nella morsa a vite.
9. Togliere le viti a testa svasata (7) ed il coperchio (8) con guida del tubo (11).
10. Con cautela battere i pettini (9) verso il centro della bussola.
11. Inserire i pettini (9) e batterli con il taglio (A) verso l’alto nelle fessure corri-
spondentinoacheessinonsporganooltreilcorpodellaliera.Ipettini(9)
ed i corpi delle bussole (10) sono numerati. Pettine 1 nella fessura 1, pettine
2 nella fessura 4, pettine 3 nella fessura 3 e pettine 4 nella fessura 2.
12. Applicare il coperchio (8) con la guida del tubo (11) e serrare leggermente le
viti a testa svasata (7).
13. Battere con cautela i pettini (9) verso l’esterno con un perno (rame, ottone
oppurelegnoduro)nchéessiappogginoalbordodelcoperchio.
14. Stringere a fondo le viti a testa svasata (7).
5. Disturbi
5.1. Disturbo: Lalieraacriccotagliadifcilmente.
Causa:
●
Non si usano bussole originali REMS eva.
●
Pettini smussati.
●
Oliodatagliononadattooppurenonsufciente
(usare olio da taglio REMS).
5.2. Disturbo: Filettononutilizzabile,ilettisonodeformati.
Causa:
●
Pettini smussati.
●
Oliodatagliononadattooppurenonsufciente
(usare olio da taglio REMS).
5.3. Disturbo: Illettoètagliatostorto.
Causa:
●
Iltubononèdivisoadangoloretto.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzatedallaREMS.Lagaranziaèriconosciutasolosel’attrezzoviene
inviato,privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttoreèvalidasoloperprodottinuoviacquistatiedutilizzatinellaComunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
7. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de→Downloads→Listedeipezzidi
ricambio.

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ATENCIÓN
Lea y tenga en cuenta estas instrucciones antes de utilizar la herramienta.
Al utilizar herramientas se deben tener en cuenta todas las indicaciones generales
de seguridad para evitar lesiones.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras consultas.
Utilicelaherramientaúnicamenteparalanalidadprevista,respetandolasnormas
generales de seguridad y prevención de accidentes.
1) Mantenga el puesto de trabajo ordenado
La falta de orden en el lugar de trabajo puede dar lugar a accidentes.
2) Utilice la herramienta adecuada
No utilice herramientas de baja potencia para realizar trabajos pesados.
Noutilicelaherramientaparanesdistintosalosprevistos.
3) Compruebe si la herramienta está dañada
Antes de utilizar la herramienta se deben inspeccionar las piezas ligeramente
dañadas y comprobar su correcto funcionamiento. Compruebe si las piezas
móviles funcionan correctamente, sin atascarse, y que no existan piezas
deterioradas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y se
deben satisfacer todas las condiciones que garanticen el correcto funcionamiento
de la herramienta. Las piezas deterioradas deben ser reparadas o sustituidas
por un técnico profesional reconocido, siempre y cuando no se indique lo
contrario en las instrucciones.
4) Preste atención
Concéntrese en el trabajo a realizar. Realice los trabajos con sentido común.
5) No sobrecargue su herramienta
Trabajará mejor y de forma más segura respetando el rango de potencia
indicado.
Sustituya a tiempo las herramientas desgastadas.
6) Utilice ropa de trabajo adecuada
No utilice ropa amplia o accesorios que puedan quedar atrapados por piezas
en movimiento. Cuando realice trabajos en el exterior, utilice guantes de goma
y zapatos antideslizantes. Si tiene cabello largo utilice una malla para el pelo.
7) Utilice un equipo de protección
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
8) No adopte posturas forzadas
Adopte una postura estable y mantenga el equilibrio en todo momento.
9) Asegure la pieza de trabajo
Utilicedispositivosdejaciónountornillodebancoparasujetarlapiezade
trabajo. De esta forma se sujeta mejor que con la mano y además tendrá las
manos libres para manejar el aparato.
10) Cuide las herramientas con esmero
Mantengalasherramientaslimpiasyaladas.Asípodrátrabajarmejorycon
mayor seguridad. Respete las normas de mantenimiento y las indicaciones
sobre cambio de herramientas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
11) Tenga en cuenta las circunstancias ambientales
No exponga las herramientas a la lluvia.
Utiliceunafuentedeiluminaciónsuciente.
12) Mantenga alejadas a terceras personas
No permita a otras personas utilizar su herramienta. Mantenga alejadas a otras
personas, sobre todo niños, de la zona de trabajo.
13) Por su propia seguridad y para garantizar el funcionamiento de la herra-
mienta, utilice exclusivamente piezas de repuesto y accesorios originales.
La utilización de otras herramientas accesorias y accesorios puede resultar
peligrosa para usted.
14) Envíe su herramienta para su reparación a un técnico reconocido
Esta herramienta satisface todas las normas de seguridad pertinentes. Los
trabajos de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico
reconocido o una persona instruida, empleando piezas de repuestos originales,
yaquedelocontrariopodríanproducirseaccidentes.Porrazonesdeseguridad
nosepermitemodicarelaparatoporcuentapropia.
Indicaciones especiales de seguridad
ATENCIÓN
●
¡Utilizar exclusivamente los cabezales de cambio rápido originales de la terraja
manual REMS eva! Otros cabezales de roscar no garantizan el asiento seguro
o dañan el octágono de la máquina accionadora.
●
No trabajar sin anillo de seguridad (3). De lo contrario, el cabezal de roscar
puede, por ejemplo, ser empujado hacia fuera al empezar a cortar.
●
A los REMS aceites de roscar en botes de spray (REMS Spezial, REMS Sanitol)
sehaañadidoungasimpulsor(butano)ecológico,aunqueinamable.Losbotes
de spray están bajo presión, no intentar abrirlos por la fuerza. Proteger contra
irradiación solar y calentamiento por encima de 50°C.
●
Debidoalefectodesengrasantedeloslíquidosrefrigerantes,sedebeevitarun
contacto intensivo con la piel. Se deben utilizar protectores cutáneos adecuados.
●
Utilice guantes de protección.
AVISO
Loslíquidosrefrigerantesnodebenentrarenformaconcentradaenlacanalización,
aguasolatierra.Loslíquidosrefrigerantesnoutilizadossehandeentregarala
empresadeeliminaciónderesiduoscompetente.Códigoderesiduoparalíquidos
refrigerantesconcontenidodeaceitemineral:54401,yparalíquidosrefrigerantes
sintéticos:54109.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Terraja manual REMS Eva para cortar roscas de tubos.
Cualquierotrousoseconsideracontrarioalanalidadprevista,quedandoporello
prohibido.
1. Especicaciones técnicas
1.1. Códigos
Maneral de carraca 522000
Cabezalesdecambiorápido R⅛” 521000
pararoscas R¼” 521010
cónicasaderechaentubos R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
CabezalesdecambiorápidoS R⅜” 521026
pararoscas R½” 521036
cónicasaderechaentubos R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Prolongación 300 mm para maneral de carraca 522051
Tornillo de sujeción, cabezales adaptadores para cojinetes, anillos
intermediosybujesguía,vercatálogo.
1.2. Aplicaciones
Diámetros de rosca
Tubos ⅛”–2”
Pernos 6–30mm,¼”–1”
Tipos de rosca
Rosca exterior
derecha e izquierda
Rosca cónica en tubos R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Roscacilíndricaentubos
(con terraja) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Roscas para tubos para
instalaciones eléctricas M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Tubos blindados de acero
(con cojinete de roscar) Pg
Pernos
(con cojinete de roscar) M, BSW, UNC
Longitud de rosca
Rosca cónica en tubos Longitudes estándar
Roscacilíndricaentubos,
tubos blindados de acero,
pernos 50 mm, ilimitado con retensado
Niples simples y dobles
con REMS Nippelspanner
(sujecióninterior) ⅜”–2”
1.3. Dimensiones
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Pesos
Maneral de carraca 2,1 kg (5,3 lb)
Cabezalesderoscar½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Puesta en funcionamiento
2.1. Herramientas
¡Utilizar exclusivamente los cabezales de cambio rápido originales de la terraja
manualREMSeva!Hastauntamañoderoscade1¼”,loscabezalesderoscar
(1) se insertan desde delante en el alojamiento octagonal del maneral de
carraca (2) (Fig. 1). Se engatillan automáticamente.
Los cabezales de roscar sobresalen por encima del panel trasero de la caja.
Esto facilita la extracción del cabezal de roscar del maneral de carraca, empujando
confuerzaestebordesobresalientecontraunasupercieocanto(Fig.2).
Parainsertarloscabezalesderoscartamaño1½y2”enelmaneraldecarraca,
spa spa
Fig. 1 – 7
1 Cabezal de roscar de cambio
rápido REMS eva
2 Maneral de carraca
3 Anillo de seguridad
4 Anillo de arrastre
5 Prolongación
6 Pernodejación
7 Tornillo avellanado
8 Tapa
9 Peine de roscar
10 Cuerpo del cabezal de roscar
11 Guíadetubo
12 Tornillo de sujeción

spa spa
el anillo de seguridad (3) se extrae con una herramienta adecuada, por ejemplo
un destornillador (Fig. 3). Sacar el anillo de arrastre (4) e insertar en su lugar
elcabezalderoscar1½o2”yvolveracolocarelanillodeseguridad(3).Sise
necesitacambiarfrecuentementeentrelostamañoshasta1¼yde1½a2”,
serecomiendausarunmaneraldecarracaespecícoparalostamañosde1½
a2”.
ATENCIÓN
No trabajar sin el anillo de seguridad (3). De lo contrario, el cabezal de
roscar puede, por ejemplo, ser empujado hacia fuera de su alojamiento al
empezar a cortar.
Si se desea cortar una rosca en un tubo corto que sale de una pared, se
utilizaránloscabezalesdecambiorápidoSdeREMSevaconunaguíade
tubo adicional situada en el lado de la tapa (Fig. 4). Éstos se pueden insertar
directamente en el maneral de carraca de REMS eva. Para accionar los cabe-
zalesdecambiorápidoSenlugaresdedifícilacceso,porejemploenhuecos
abiertos en muros (Fig. 5), el accionamiento por maneral se efectuará con una
prolongación (5).
2.2. Aceites de roscar
Utilice únicamente los REMS aceites de roscar. Obtendrá unos resultados de
corteperfectos,unalargaduracióndelospeines,asícomounaimportante
reducción del desgaste de las herramientas. REMS recomienda el práctico
bote de spray que ayuda a utilizar no más de lo necesario.
REMS Spezial: Aceite de roscar de alta aleación a base de aceite mineral.
Para todos los materiales: Aceros, aceros inoxidables, metales no férreos,
plásticos. Agradable al trabajar. Lavable con agua, comprobado por expertos.
AVISO
Enalgunospaíses(porejemploAlemania,AustriaySuiza),losaceitesde
roscarabasedeaceitemineralnoestánpermitidosparatuberíasdeagua
potable–¡enestecasosedebeutilizarREMSSanitolsinaceitemineral!
REMS Sanitol: Aceite de roscar sintético sin aceite mineral para tuberías de
agua potable. Totalmente hidrosoluble. De acuerdo con las normas. En
Alemania DVGW nº de control DW-0201AS2032, Austria ÖVGW nº de control
W1.303,SuizaSVGWnºdecontrol7808-649.Viscosidada–10°C:190mPa
s(cP).Bombeablehasta–28°C.Sinaguaañadida.Fáciluso.Teñidoderojo
para el control del lavado.
Ambos aceites de roscar se encuentran disponibles como spray y en bidón y
barril.
¡Utilizar todos los aceites de roscar siempre sin diluir!
3. Funcionamiento
3.1. Secuencia de trabajo
Separar el tubo de forma rectangular y sin dejar rebabas. Sujetarlo en el tornillo
de banco de modo que el extremo del tubo sobresalga unos 10 cm por encima
de las mordazas. Rociar el punto de corte con el REMS spray aceite de roscar
(ver 2.2). Insertar el cabezal de cambio rápido deseado en el maneral de
carraca(Fig.1).Retirarelpernodejación(6)ygirar.Flechahaciaabajo=
sentido de trabajo. Colocar el cabezal de roscar sobre el tubo, apretarlo y, al
mismo tiempo, actuar la carraca. Durante el roscado se debe lubricar varias
veces con el REMS spray. La longitud estándar para roscas cónicas se ha
alcanzado cuando el canto delantero del tubo está a ras con el canto superior
delospeines(noelcantosuperiordelatapa).Invertirelpernodejación
(echahaciaarriba).Hacerquelaterrajavuelvaasuposicióninicialogirara
mano el cabezal de roscar.
3.2. Elaboración de niples simples y dobles
Parasujetartrozoscortosdetuboandeelaborarniplessimplesydobles,se
utilizaránlosREMSportaniples.Éstosestándisponiblesenlostamaños⅜”–2”.
Para sujetar el trozo de tubo (con o sin rosca) con el REMS portaniples, la
cabeza del portaniples se expande girando el husillo con una herramienta (p.ej.
destornillador). Para ello, el tubo debe estar colocado (Fig. 6).
Hay que prestar atención a que, al utilizar el REMS portaniples, no se corten
niples más cortos de lo que permite la norma.
4. Conservación
4.1. Mantenimiento
Mantener limpios el maneral de carraca, los cabezales de cambio rápido y su
alojamiento en el maneral de carraca. Limpiar los cabezales muy sucios por
ejemplo con aguarrás.
4.2. Inspección/reparación
Comprobar el perfecto funcionamiento del anillo de seguridad (3) y sustituirlo
si es necesario. Los peines de los cabezales de cambio rápido sufren un
desgasteydebenserreemplazadosdevezencuando.Lospeinesdesalados
sereconocenporelaumentodelapresióndecortey/olaroturadelosletes
a pesar de una abundante lubricación.
Sustitución de los peines de roscar con el cabezal de cambio rápido
1. Fijar el cabezal de cambio rápido en un banco de trabajo por el alojamiento
de 8 cantos.
2. Retirar los tornillos avellanados (7) y la tapa (8).
3. Extraer los peines de roscar (9) con precaución mediante golpeo hacia el centro
del cabezal de roscar.
4. Introducir los peines de roscar (9) con corte (A) mediante golpeo hacia abajo
en las ranuras correspondientes, de modo que no sobresalgan por encima de
la caja de peines. Los peines (9) y el cuerpo del cabezal de roscar (10) están
numerados. Peine 1 en la ranura 1, peine 2 en la ranura 2, peine 3 en la ranura
3 y peine 4 en la ranura 4.
5. Colocar la tapa (8) y apretar ligeramente los tornillos (7).
6. Golpear los peines (9) hacia afuera con precaución utilizando un perno blando
(cobre, latón o madera dura), hasta que se encuentren a la altura del borde
de la tapa.
7. Apretarrmementelostornillosavellanados(7).
Si se desea cortar una rosca en un tubo corto se deben utilizar los cabezales
decambiorápidoSdeREMSevaconunaguíadetuboadicional(11)enel
lado de la tapa.
Sustitución de los peines de roscar con el cabezal de cambio rápido S
8. Fijar el cabezal de cambio rápido en un banco de trabajo por el alojamiento
de 8 cantos.
9. Retirarlostornillosavellanados(7)ylatapa(8)conguíadetubo(11).
10. Extraer los peines de roscar (9) con precaución mediante golpeo hacia el centro
del cabezal de roscar.
11. Introducir los peines de roscar (9) con corte (A) mediante golpeo hacia arriba
en las ranuras correspondientes, de modo que no sobresalgan por encima de
la caja de peines. Los peines (9) y el cuerpo del cabezal de roscar (10) están
numerados. Peine 1 en la ranura 1, peine 2 en la ranura 4, peine 3 en la ranura
3 y peine 4 en la ranura 2.
12. Colocarlatapa(8)conguíadetubo(11)yapretarligeramentelostornillos
avellanados (7).
13. Golpear los peines (9) hacia afuera con precaución utilizando un perno blando
(cobre, latón o madera dura), hasta que se encuentren a la altura del borde
de la tapa.
14. Apretarrmementelostornillosavellanados(7).
5. Averías
5.1. Problema: Laterrajacortacondicultad.
Causa:
●
No se utilizan REMS eva cabezales de roscar originales.
●
Lospeinesestándesalados.
●
Aceitederoscarmaloocantidadinsuciente
(utilizar REMS aceite de roscar).
5.2. Problema: Noesunaroscaquesepuedautilizar,elleteserompe.
Causa:
●
Lospeinesestándesalados.
●
Aceitederoscarmaloocantidadinsuciente
(utilizar REMS aceite de roscar).
5.3. Problema: La rosca se corta de forma torcida.
Causa:
●
El tubo no está cortado en ángulo recto.
6. Garantía del fabricante
Elperiododegarantíaesde12mesesapartirdelaentregadelproductonuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentrodelperiododegarantíayqueobedezcanafallosdefabricacióno
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
ciasnosuponeunaprolongaciónnirenovacióndelperíododegarantíadel
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados,sobreesfuerzo,utilizaciónparaunanalidaddistinta,intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMSquedaránexcluidasdelagarantía.
Losserviciosdegarantíaúnicamentepuedenserprestadosporuntallerde
servicioREMSconcertado.Lasexigenciasdegarantíasólosereconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
Elusuariocorreconlosgastosdeenvíoyreenvío.
Estagarantíanominoralosderechoslegalesdelusuario,enespecialla
exigenciadegarantíaalvendedorporcarencias.Estagarantíadelfabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Estagarantíaestásujetaalderechoalemán,conlaexclusióndelConvención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías(CSIG).
7. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de→Descargas→
Lista de piezas.

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Lees deze instructies vóór u het gereedschap in gebruik neemt en neem ze vervol-
gens in acht.
Bij het gebruik van gereedschap dienen ter bescherming tegen verwondingen de
algemene veiligheidsinstructies in acht te worden genomen.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het gereedschap uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
1) Houd uw werkplek ordelijk
Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
2) Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap met zwak vermogen.
Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor het niet bedoeld is.
3) Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen
Voor elk gebruik van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te worden onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in
overeenstemming met de bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen
vlekkeloos functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het
vlekkeloze bedrijf van het gereedschap te garanderen. Beschadigde onderdelen
moeten vakkundig door een erkende vakman worden gerepareerd of vervangen,
tenzij in de gebruiksaanwijzing anders is aangegeven.
4) Wees aandachtig
Let op wat u doet. Werk met verstand.
5) Overbelast uw gereedschap niet
Binnen het aangegeven vermogensbereik werkt u beter en veiliger.
Vervang versleten gereedschap tijdig.
6) Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of sieraden, die door bewegende onderdelen kunnen
worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de openlucht zijn rubberen hand-
schoenen en schoenen met antislipzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar
een haarnet.
7) Gebruik beschermingsmiddelen
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
8) Vermijd een abnormale lichaamshouding
Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
9) Zet het werkstuk vast
Gebruik spansystemen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen.
Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met de hand en hebt u bovendien
beide handen vrij voor de bediening van het gereedschap.
10) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon, om beter en veiliger te kunnen
werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen
van werktuigen na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
11) Houd rekening met milieu-invloeden
Stel uw gereedschap niet aan regen bloot.
Zorg voor een goede verlichting.
12) Houd andere personen op een afstand
Laat andere personen niet aan uw gereedschap komen. Houd andere personen
en met name kinderen uit de buurt van uw werkplek.
13) Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor de correcte werking van het
gereedschap alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
14) Laat uw gereedschap door een erkend vakman repareren
Dit gereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Repa-
ratiewerkzaamheden mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon
worden uitgevoerd met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan
voor de gebruiker het risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige
verandering aan het gereedschap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Speciale veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
●
Uitsluitend originele snelwisselsnijkoppen van het handdraadsnij-ijzer REMS eva
gebruiken! Bij gebruik van andere snijkoppen is een veilige borging niet gewaar-
borgd of ze beschadigen de 8-kant van de aandrijfmachine.
●
Niet zonder borgring (3) werken. De snijkop kan anders b.v. bij het aansnijden
eruit gedrukt worden.
●
REMS draadsnijoliën in spuitbussen (REMS Spezial, REMS Sanitol) zijn millieu-
vriendelijk, er is echter een branbaar drijfgas (butaan) toegevoegd. Spuitbussen
staan onder druk, niet met geweld openen. Beschermen tegen zonnestralen en
verwarming boven 50°C.
●
Wegens ontvettende werking van de koelsmeerstof moet een intensief huidcon-
tact vermeden worden. Gebruik een daarvoor geschikt huidbeschermingsmiddel.
●
Draag veiligheidshandschoenen.
LET OP
Koelsmeerstoffen mogen geconcentreerd niet in riolering, oppervlaktewater of
aardbodemterechtkomen.Overgeblevenkoelsmeerstofmoetbijeenofciëleinstantie
voor afvalstoffenverwerking ingeleverd worden. Afvalcode voor mineraaloliehoudende
koelsmeerstoffen 54401, voor synthetische 54109.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Eva handdraadsnij-ijzer voor het snijden van pijpdraad.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
Ratelarm 522000
Snelwisselsnijkoppen R⅛” 521000
voorpijpdraad R¼” 521010
conischrechts R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
SnelwisselsnijkoppenS R⅜” 521026
voorpijpdraad R½” 521036
conischrechts R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Verlenging 300 mm voor ratelarm 522051
Nippelspanners, steekkoppen voor snijplaten, tussenringen en geleidings-
bussen, zie catalogus.
1.2. Werkbereik
Draaddiameter
Buizen ⅛”–2”
Bouten 6–30mm,¼”–1”
Draadsoorten
Buitendraad rechts en links
Pijdraden, conisch R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Pijpdraden, cylindrisch
(met snijplaten) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Elektropijpdraad M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Elektropijpdraad
(met snijplaten) Pg
Boutendraden
(met snijplaten) M, BSW, UNC
Draadlengtes
pijpdraden, conisch normlengtes
Pijpdraden, cylindrisch,
Elektropijpdraad,
Boutendraad 50 mm, met naspannen onbegrenst
Nippels en dubbele nippels
met REMS Nippelspanner
(binnenklemmend) ⅜”–2”
1.3. Afmetingen
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Gewichten
Ratelarm 2,1 kg (5,3 lb)
Snijkoppen½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Ingebruikname
2.1. Gereedschappen
Uitsluitend de originele snelwisselsnijkoppen van het handdraadsnij-ijzer REMS
evagebruiken.Totenmetdraaddiameter1¼”wordendesnijkoppenvanvoren
inde8-kantopnamevanderatelarm(2)gezet(g.1).Zeklikkenautomatisch
in.
De snijkoppen steken over de achterste behuizingskant heen. Deze oversteek
maakt het uitnemen van de snijkop uit de ratelarm makkelijker, wanneer deze
overstekenderandkrachtigtegeneenvlakofkantgedruktwordt.(g.2).
Voorhetinzettenvandesnijkoppendiameter1½en2”inderatelarmwordt
de borgring (3) met geschikt gereedschap b.v. schroevendraaier, uitgenomen
(g.3).Ratelring(4)eruitnemenenopdezeplaatssnijkop1½cq.2”inzetten
en borgring (3) weer aanbrengen. Moet er veel tussen de diameters tot en met
1¼”en1½totenmet2”gewisseldworden,danishetgebruikvaneenseparate
Fig. 1 – 7
1 Snelwisselsnijkop REMS eva
2 Ratelarm
3 Veiligheidsring
4 Ratelring
5 Verlenging
6 Ratelknop
7 Verzonken schroef
8 Deksel
9 Snijmes
10 Snijkoplichaam
11 Buisgeleiding
12 Spindel (nippelspanner)

ratelarmvoor1½totenmet2”raadzaam.
VOORZICHTIG
Niet zonder veiligheidsring (3) werken. De snijkop kan anders b.v. bij het
aansnijden uit de snijkopopname gedrukt worden.
Indien er op een kort, uit de muur stekend stuk buis een draad gesneden moet
worden, worden de snelwisselsnijkoppen S van REMS eva met extra buisge-
leidingopdedekselzijdegebruikt(g.4).Vooraandrijvingvandesnelwissel-
snijkoppenSopmoeilijktoegankelijkeplaatsen,b.v.innissen(g.5),de
ratelaandrijving met verlenging gebruiken (5).
2.2. Draadsnijoliën
Gebruik alleen REMS draadsnijoliën. U bereikt hiermee probleemloze snijre-
sultaten, hoge standtijd van de snijmessen en u ontziet de gereedschappen
aanzienlijk. REMS adviseert de praktische en in gebruik zuinige spuitbussen.
REMS Spezial: Hooggelegeerde draadsnijolie op mineraaloliebasis. Voor alle
materialen: staal, roestvaststaal, legeringen, kunststoffen. Aangenaam tijdens
het werk. Met water uitwasbaar, bij expertise goedgekeurd.
LET OP
Draadsnijoliën op mineraaloliebasis zijn voor drinkwaterleidingen in veschillende
landen,b.v.Duitsland,OostenrijkeninZwitserlandniettoegestaan–indit
geval mineraalolievrije REMS Sanitol gebruiken!
REMS Sanitol: Mineraalolievrije, synthetische draadsnijolie voor drinkwater-
leidingen. Volledig in water oplosbaar. Conform de voorschriften. In Duitsland
DVGW keuringsnummer DW-0201AS2032, Oostenrijk ÖVGW keuringsnummer
W1.303,ZwitserlandSVGWkeuringsnummer7808-649.Viscositeitbij–10°C:
190mPas(cP).Oppompbaartot–28°C.Zondertoevoegingvanwater.
Probleemloos in gebruik. Voor uitwascontrole rood gekleurd.
Beide draadsnijoliën zijn zowel in spuitbus als in kannen en vaten leverbaar.
Alle draadsnijoliën uitsluitend onverdund gebruiken!
3. Gebruik
3.1. Werkvolgorde
Buis haaks en braamvrij afkorten. In bankschroef zo inklemmen, dat het buiseinde
ca. 10 cm uit de bankschroef steekt. Snijplaats met REMS draadsnijolie
besproeien(zie2.2.).Gewenstesnelwisselsnijkopinderatelarmplaatsen(g.
1).Ratelknop(6)terugtrekkenendraaien:Pijlnaarbeneden=werkrichting.
Snijkop op buis plaatsen, aandrukken en gelijktijdig ratelen. Tijdens het draad-
snijden meerdere malen met REMS Spray smeren. De normdraadlengte voor
conische pijpdraad is bereikt, wanneer de voorkant van de buis met de boven-
kant van de draadsnijmessen (niet de bovenkant van de deksel) gelijk staat.
Ratelknop omzetten (pijl naar boven). Draadsnij-ijzer terugratelen cq. snijkop
met de hand terugdraaien.
3.2. Maken van nippels en dubbele nippels
Voor het klemmen van korte buisstukken voor het maken van nippels en dubbele
nippelswordenREMSnippelspannersgebruikt.Dezezijnerindematen⅜”–2”.
Voor het klemmen van het buisstuk (met of zonder reeds gesneden draad) met
de REMS Nippelspanner word door draaien van de spindel (12) met een
gereedschap (b.v. schroevendraaier) de kop van de nippelspanner gespreid.
Ditmagalleenbijgeplaatstebuisgebeuren(g.6).
Er op letten, dat bij het gebruik van de REMS Nippelspanners geen kortere
nippel gesneden wordt, dan de norm toestaat.
4. Onderhoud
4.1. Onderhoud
Ratelarm, snelwisselsnijkoppen en hun opname in de ratelarm schoon houden.
Sterk vervuilde snijkoppen b.v. met terpentine reinigen.
4.2. Inspectie/onderhoud
Borgring (3) op probleemloze functie controleren, indien nodig vervangen. De
snijmessen van de snelwisselsnijkoppen slijten en moeten van tijd tot tijd
vervangen worden. Botte snijmessen zijn te herkennen door de toenemende
snijdruk en/of ondanks rijkelijke smering uitbrekende draden.
Vervangen van snijmessen bij snelwisselsnijkop
1. Klem de snelwisselsnijkop aan de 8-kantopname in een bankschroef vast.
2. Verwijder de verzonken schroeven (7) en het deksel (8).
3. Klop de snijmessen (9) voorzichtig naar het midden van het snijkoplichaam.
4. Klop de snijmessen (9) met het snijvlak (A) naar beneden zo ver in de betref-
fende gleuf, dat ze niet uit de snijmesbehuizing uitsteken. De snijmessen (9)
en het snijkoplichaam (10) zijn genummerd. Snijmes 1 in gleuf 1, snijmes 2 in
gleuf 2, snijmes 3 in gleuf 3 en snijmes 4 in gleuf 4.
5. Breng het deksel (8) weer aan en draai de schroeven (7) licht aan.
6. Klop de snijmessen (9) met een zachte pen (koper, messing of hardhout)
voorzichtig naar buiten, tot ze tegen de dekselrand liggen.
7. Draai de verzonken schroeven (7) vast aan.
Als op een korte buis een draad moet worden gesneden, moeten de snelwis-
selsnijkoppen S van REMS eva met een extra buisgeleiding (11) aan de
dekselzijde worden gebruikt.
Vervangen van snijmessen bij snelwisselsnijkop S
8. Klem de snelwisselsnijkop aan de 8-kantopname in een bankschroef vast.
9. Verwijder de verzonken schroeven (7) en het deksel (8) met de buisgeleiding
(11).
10. Klop de snijmessen (9) voorzichtig naar het midden van het snijkoplichaam.
11. Klop de snijmessen (9) met het snijvlak (A) naar boven zo ver in de betreffende
gleuf, dat ze niet uit de snijmesbehuizing uitsteken. De snijmessen (9) en het
snijkoplichaam (10) zijn genummerd. Snijmes 1 in gleuf 1, snijmes 2 in gleuf
4, snijmes 3 in gleuf 3 en snijmes 4 in gleuf 2.
12. Breng het deksel (8) met de buisgeleiding (11) weer aan en draai de verzonken
schroeven (7) licht aan.
13. Klop de snijmessen (9) met een zachte pen (koper, messing of hardhout)
voorzichtig naar buiten, tot ze tegen de dekselrand liggen.
14. Draai de verzonken schroeven (7) vast aan.
5. Storingen
5.1. Storing: Draadsnij-ijzer snijdt zwaar.
Oorzaak:
●
Geen originele REMS eva draadsnijkoppen.
●
Snijmessen zijn bot.
●
Slechte of te weinig draadsnijolie
(REMS draadsnijolie gebruiken).
5.2. Storing: Geen bruikbare draad, draad breekt sterk uit.
Oorzaak:
●
Snijmessen zijn bot.
●
Slechte of te weinig draadsnijolie
(REMS draadsnijolie gebruiken).
5.3. Storing: Draad wordt scheef gesneden.
Oorzaak:
●
Buis niet haaks afgekort.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de→Downloads→Partslists.
nld nld

swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Läs och beakta dessa anvisningar innan verktyget börjar användas.
För att skydda sig mot skador måste man innan verktyg används läsa igenom de
allmänna säkerhetsinstruktionerna.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd endast verktyget i ändamålsenligt syfte och beakta de allmänna säkerhets-
och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
1) Håll ordning på arbetsplatsen
Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2) Använd rätt verktyg
Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
3) Kontrollera verktyget avseende eventuella skador
Före varje gång verktyget används måste delar som är något skadade noggrant
undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de
rörliga delarna fungerar felfritt och inte klämmer eller är skadade. Alla delar
måste ha monterats riktigt och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera
på ett felfritt sätt. Skadade delar måste repareras eller bytas ut på ett ända-
målsenligt sätt av en kvalificerad fackverkstad, om inget annat angetts i
bruksanvisningen.
4) Var uppmärksam
Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
5) Överbelasta inte verktyget
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
Byt ut utslitna verktyg i tid.
6) Bär lämpliga arbetskläder
Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan gripas tag i av rörliga delar.
Om arbeten utförs utomhus måste gummihandskar och halksäkra skor användas.
Använd hårnät för långt hår.
7) Använd skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon.
Bär skyddshandskar.
8) Undvik onormal kroppshållning
Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
9) Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetstycket. På
så sätt hålls det fast bättre än med bara händerna och du kan dessutom använda
båda händerna för att manövrera verktyget.
10) Sköt om verktyget med omsorg
Håll verktygen vassa och rena för att arbeta bättre och säkrare. Följ under-
hållsföreskrifterna och information om verktygsbyte. Håll handtagen torra och
fria från fett och olja.
11) Ta hänsyn till omgivande villkor
Utsätt inte verktyg för regn.
Se till att belysningen är god.
12) Håll andra personer på avstånd
Låt inte andra personer komma i kontakt med verktyget. Håll andra personer,
särskilt barn, på avstånd från arbetsområdet.
13) Använd för din personliga säkerhets skull endast originaltillbehör och
originalreservdelar för att verktyget ska fungera ändamålsenligt.
Användning av andra arbetsverktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk
för dig.
14) Låt verktyget repareras av en utbildad elektriker
Detta verktyg motsvarar de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparations-
arbeten får endast utföras av utbildade elektriker eller undervisade personer
genom att originalreservdelar används. I annat fall kan det uppstå olyckor för
användaren. Ändringar på verktyget, oavsett form, tillåts av säkerhetsskäl inte.
Särskilda säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
●
Använd bara original snabbväxelgänghuvud för handgängkloppa REMS eva!
Med andra gänghuvud garanteras inte ett säkert fäste och de kan förorsaka
skador på spärrhandtagets 8-kant.
●
Arbeta inte utan säkringsring (3). Annars kan gänghuvudet tryckas ut t. ex. vid
förskärningen.
●
REMS gängskärningsolja i sprayburkar (REMS Spezial, REMS Sanitol) innehåller
miljövänlig men eldfarlig drivgas (butan). Sprayburkarna står under tryck och får inte
öppnas med våld. De ska skyddas mot solbestrålning och uppvärmning över 50°C.
●
På grund av kylsmörjmedlens fettborttagande verkan ska direkt hudkontakt
undvikas. Använd lämpligt hudskyddsmedel.
●
Bär skyddshandskar.
OBS
Koncentrerat kylsmörjmedel får inte hamna i avlopp, vattendrag eller i marken.
Överblivet kylsmörjmedel lämnas till företag som ansvarar för och hanterar avfallet
påföreskrivetsätt.Avfallskodförmineraloljehaltigakylsmörjmedel:54401,för
syntetiska:54109.
Ändamålsenlig användning
VARNING
REMS Eva handgängkloppa för kapning av rörgänga.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1. Tekniska data
1.1. Artikelnummer
Spärrhandtag 522000
Snabbväxelgänghuvud R⅛” 521000
förrörgänga R¼” 521010
koniskhöger R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
SnabbväxelgänghuvudS R⅜” 521026
förrörgänga R½” 521036
koniskhöger R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Förlängning 300 mm för spärrhandtag 522051
Nippelspännare, isättningshuvuden för kapningsjärn, mellanringar och
styrhylsor, se katalogen.
1.2. Arbetsområde
Gängdiameter
Rör ⅛”–2”
Bultar 6–30mm,¼”–1”
Gängtyper
Yttergänga
höger och vänster
Rörgänga, konisk R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Rörgänga, cylindrisk
(med gängsnitt) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gänga för
elinstallationsrör M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Stålpansar-rörgänga
(med gängsnitt) Pg
Bultgänga
(med gängsnitt) M, BSW, UNC
Gänglängd
rörgänga, konisk normenliga längder
Rörgänga, cylindrisk,
stålpansar-rörgänga,
bultgänga 50 mm, med obegränsad efterspänning
Nipplar och dubbelnipplar
med REMS Nippelspanner
(invändiglåsning) ⅜”–2”
1.3. Mått
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Vikt
Spärrhandtag 2,1 kg (5,3 lb)
Gänghuvud½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Idrifttagning
2.1. Verktyg
Använd bara original snabbväxelgänghuvud för handgängkloppa REMS eva.
Upptillgängstorlek1¼”sättsgänghuvudena(1)inframifrånispärrhandtagets
(2)8-kantfäste(g.1).Delåsesautomatiskt.
Gänghuvudet skjuter ut över husets bakre vägg. Därigenom underlättas uttag-
ningen av gänghuvudet ur spärrhandtaget, dvs. man stöter den utskjutande
kantenkraftigtmotenplanytaellerenkant(g.2).
Vidinsättningavgänghuvudenistorlekarna1½och2”ispärrhandtagettas
säkringsringen(3)bortmedlämpligtverktyg,t.ex.skruvmejsel(g.3).Taut
spärrringen(4)ochmonteraidessställe1½”resp.2”gänghuvudetochsätt
tillbaka säkringsringen (3). Om man behöver växla ofta mellan storlekarna upp
till1¼”och1½till2”,rekommenderasattanvändaettseparatspärrhandtag
förstorlek1½till2”.
Fig. 1 – 7
1 Snabbväxelgänghuvud REMS eva
2 Spärrhandtag
3 Säkringsring
4 Spärring
5 Förlängning
6 Spärrbult
7 Sänkskruv
8 Lock
9 Kapningskäft
10 Kapningshuvudets huvuddel
11 Rörstyrning
12 Spindel (nippelspännare)

OBSERVERA
Arbeta aldrig utan säkringsring (3). Gänghuvudet kan annars tryckas ut ur
gänghuvudfästet t. ex. vid förskärning.
Vid gängskärning på kort rör som sticker ut ur väggen används snabbväxel-
gänghuvudSförREMSevakombineratmedrörstyrningpålocksidan(g.4).
Dessa kan sättas in direkt i spärrhandtaget för REMS eva. För arbeten på
svårtillgängligaställen,t.ex.igenomföringariväggar(g.5)användssnabb-
växelgänghuvud S och förlängning (5) till spärrhandtaget.
2.2. Gängvätskor
Använd bara REMS gängvätskor. Därmed uppnås perfekt gängningsresultat,
lång livslängd på backarna och verktygen skonas maximalt. Vi rekommenderar
REMS praktiska och ekonomiska sprayburkar.
REMS Spezial: Höglegerad gängvätska baserad på mineralolja. För alla
material: Stål, rostfritt stål, tunga ickejärnmetaller, plaster. Behagligt att arbeta
med.Kantvättasbortmedvatten,ofciellttestadochgodkänd.
OBS
Mineraloljebaserade gängvätskor är inte tillåtna för dricksvattenledningar i vissa
länder,t.ex.Tyskland,ÖsterrikeochiSchweiz–användidettafallmineralol-
jefri REMS Sanitol!
REMS Sanitol: Mineraloljefri, syntetisk gängvätska för dricksvattenledningar.
Fullständigt vattenlöslig. Uppfyller kraven enligt gällande normer. I Tyskland
DVGW kontroll-nr. DW-0201AS2032, Österrike ÖVGW kontroll-nr. W 1.303,
SchweizSVGWkontroll-nr.7808-649.Viskositetvid–10°C:190mPas(cP).
Pumpningsbarupptill–28°C.Utanvattentillsats.Problemfrianvändning.
Rödfärgad för avtvättningskontroll.
Båda gängvätskorna levereras i sprayburk, dunk eller fat.
Använd bara outspädd gängvätska!
3. Drift
3.1. Arbetsförlopp
Kapa rören vinkelrätt och gradfritt. Spänn fast röret i skruvstädet så att röränden
skjuter ut ca. 10 cm ur spännbackarna. Spraya snittstället med REMS gäng-
vätska, dvs använd sprayburk (se 2.2.). Sätt i snabbväxelgänghuvudet i
spärrhandtaget(g.1).Dratillbakaochvridspärrbulten(6):Pilneråt=arbets-
riktning. Sätt gänghuvudet på röret, tryck emot och vrid samtidigt spärrhandtaget.
Smörj upprepade gånger under gängningen med REMS spray. Den normenliga
längdenfördenkoniskarörgänganharuppnåtts,närröretsframkantbenner
sig i exakt höjd med gängbackens överkant (inte lockets överkant). Ställ om
spärrbulten (pil uppåt). Backa gängkloppan med spärrhandtaget eller vrid tillbaka
gänghuvudet för hand.
3.2. Tillverkning av nipplar och dubbelnipplar
För att spänna fast korta rörstycken vid tillverkning av nipplar och dubbelnipplar
användsREMSnippelhållare.Dennsistorlekarna⅜”–2”.Förattspänna
rörstycket(medellerutanbentliggänga)medREMSnippelhållarespänns
nippelhållarens huvud ut genom att spindeln (12) vrids med ett verktyg (t. ex.
skruvmejsel).Dettafårendastskemedpåstucketrör(g.6).
Ge vid användning av REMS nippelhållare akt på att inga kortare nipplar skärs
än den tillåtna normen.
4. Service och reparationer
4.1. Underhåll
Håll spärrhandtaget, snabbväxelgänghuvudet och dess fäste i spärrhandtaget
rena. Rengör kraftigt nedsmutsade gänghuvuden t. ex. med terpentinolja.
4.2. Inspektion/underhåll
Kontrollera att säkringsringen (3) fungerar felfritt; byt vid behov ut den. Snabb-
växelgänghuvudenas gängbackar slits och måste bytas ut då och då. Slöa
gängbackar känner man igen på att gängtrycket ökar och/eller gängorna
söndertrasas trots riklig smörjning.
Byte av kapningskäftar på kapningshuvud med snabbytesfunktion
1. Spänn fast kapningshuvudet med snabbytesfunktionen i det 8-kantiga fästet.
2. Avlägsna sänkskruvarna (7) och locket (8).
3. Knacka försiktigt ut kapningskäftarna (9) till mitten på kapningshuvudets
huvuddel.
4. Knacka in kapningskäftarna (9) med snitt (A) nedåt i motsvarande slits så att
de inte sticker ut över kapningskäfthuset. Kapningskäftarna (9) och kapnings-
huvudets huvuddel (10) är numrerade. Kapningskäft 1 i slits 1, kapningskäft 2
i slits 2, kapningskäft 3 i slits 3 och kapningskäft 4 i slits 4.
5. Sätt på locket (8) och dra åt skruvarna (7) något.
6. Knacka försiktigt kapningskäftarna (9) utåt med den mjuka bulten (koppar,
mässing eller laminat) ända tills de ligger an mot lockkanten.
7. Dra åt sänkskruvarna (7) ordentligt.
Om en gänga ska kapas på ett kort rör ska man använda kapningshuvudet
med snabbytesfunktion REMS eva med extra rörstyrning (11) på locksidan.
Byte av kapningskäftar på kapningshuvud S med snabbytesfunktion
8. Spänn fast kapningshuvudet med snabbytesfunktionen i det 8-kantiga fästet.
9. Avlägsna sänkskruvarna (7) och locket (8) med rörstyrningen (11).
10. Knacka försiktigt ut kapningskäftarna (9) till mitten på kapningshuvudets
huvuddel.
11. Knacka in kapningskäftarna (9) med snitt (A) uppåt i motsvarande slits så att
de inte sticker ut över kapningskäfthuset. Kapningskäftarna (9) och kapnings-
huvudets huvuddel (10) är numrerade. Kapningskäft 1 i slits 1, kapningskäft 2
i slits 4, kapningskäft 3 i slits 3 och kapningskäft 4 i slits 2.
12. Sätt på locket (8) med rörstyrningen (11) och dra åt sänkskruvarna (7) något.
13. Knacka försiktigt kapningskäftarna (9) utåt med den mjuka bulten (koppar,
mässing eller laminat) ända tills de ligger an mot lockkanten.
14. Dra åt sänkskruvarna (7) ordentligt.
5. Störningar
5.1. Störning: Gängkloppan går tungt.
Orsak:
●
Inget original REMS eva gänghuvud.
●
Gängbackarna är slöa
●
Dålig eller för litet gängvätska
(använd REMS gängvätska).
5.2. Störning: Gängan är inte användbar, gängan trasas sönder kraftigt.
Orsak:
●
Gängbackarna är slöa.
●
Dålig eller för litet gängvätska
(använd REMS gängvätska).
5.3. Störning: Gängan skärs snett.
Orsak:
●
Röret har inte kapats vinkelrätt.
6. Tillverkare-garanti
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
FördennagarantigällertysklagunderuteslutandeavFN:skonventionom
internationella köp av varor (CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
swe swe

Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
FORSIKTIG
Før verktøyet brukes skal disse anvisningene leses og overholdes.
For å hindre personskader, skal de generelle sikkerhetsinstruksene overholdes når
verktøyet er i bruk.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Bruk verktøyet kun på tilsiktet måte og under overholdelse av de generelle sikker-
hets- og ulykkesforebyggelsesforskriftene.
1) Sørg for at arbeidsplassen er ryddig
Et uryddig arbeidsområde kan føre til ulykker.
2) Bruk riktig type verktøy
Ikke bruk svake verktøy til tunge arbeidsoppgaver.
Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet på.
3) Kontrollér verktøyet med hensyn til eventuelle skader
Før hver gang verktøyet brukes skal det undersøkes nøye at lettskadelige deler
fungerer feilfritt og på tilsiktet måte. Kontrollér om de bevegelige delene fungerer
feilfritt og ikke setter seg fast eller er skadet. Samtlige deler må være riktig
montert og alle betingelser oppfylt for å sikre at verktøyet fungerer feilfritt.
Skadede deler må repareres eller skiftes ut på riktig måte av en autorisert
fagperson, med mindre annet er oppgitt i bruksanvisningen.
4) Vær oppmerksom
Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft under arbeidet.
5) Ikke overbelast verktøyet
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
Skift ut slitt verktøy i tide.
6) Bruk egnede arbeidsklær
Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker, fordi dette kan trekkes inn i
bevegelige deler. Ved arbeider utendørs anbefaler vi å bruke gummihansker
og sklisikre sko. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
7) Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk vernehansker.
8) Unngå unaturlige kroppsstillinger
Sørg for at du står stødig og alltid holder balansen.
9) Sikre arbeidsstykket
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde fast arbeidsstykket.
Arbeidsstykket holdes da sikrere enn med hånden, og du har begge hender fri
til å håndtere verktøyet.
10) Ta godt vare på verktøyet
Hold verktøyet skarpt og rent, så du kan arbeide bedre og sikrere. Følg vedli-
keholdsforskriftene og instruksene om verktøyskifte. Hold håndtakene tørre og
frie for olje og fett.
11) Ta hensyn til omgivelsesbetingelsene
Ikke utsett verktøyet for regn.
Sørg for god belysning.
12) Hold andre personer unna
Ikke la andre personer røre ved verktøyet. Hold andre personer, spesielt barn,
unna arbeidsområdet ditt.
13) Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk verktøyet kun på tilsiktet måte og
bruk kun originalt tilbehør og originale reservedeler
Ved bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan brukeren bli skadet.
14) Sørg for at verktøyet repareres av en autorisert fagperson
Dette verktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Repa-
rasjonsarbeider må kun utføres av en autorisert fagperson eller opplært person
og ved bruk av originale reservedeler, slik at brukeren ikke utsettes for ulykker.
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver egenmektig forandring av det verktøyet
forbudt.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
FORSIKTIG
●
Bruk kun originale hurtigskifte-skjærehoder tilhørende den manuelle gjengeskjæreren
REMS eva! Andre skjærehoder vil ikke sitte godt nok fast eller de vil skade
drivmaskinens 8-kant.
●
Utfør aldri arbeider uten sikringsring (3). Skjærehodet kan ellers trykkes ut, f.eks.
når man begynner å skjære.
●
REMS gjengeskjæremidler i sprayboks (REMS Spezial, REMS Sanitol) er tilsatt
miljøvennlig, men brannfarlig drivgass (butan). Spraybokser står under trykk og
må ikke åpnes med makt. De skal beskyttes mot solstråling og oppvarming over
50°C.
●
På grunn av kjølesmøremidlenes avfettende virkning skal intens hudkontakt
unngås. Bruk egnede hudbeskyttelsesmidler.
●
Bruk vernehansker.
LES DETTE
Kjølesmøremidler må ikke trenge inn i avløpssystemet, vannsystemet eller jorden i
konsentrert form. Ubrukt kjølesmøremiddel skal leveres til tilsvarende avfallsbe-
handlingsmottak
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
REMS Eva manuelle gjengeskjærere for skjæring av rørgjenger.
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
1. Tekniske data
1.1. Artikkelnumre
Skrallespak 522000
Hurtigskifte-skjærehoder R⅛” 521000
forrørgjenge R¼” 521010
koniskhøyre R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
Hurtigskifte-skjærehoderS R⅜” 521026
forrørgjenge R½” 521036
koniskhøyre R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Forlengelse 300 mm for skrallespak 522051
Nippelspennere, stikkhoder for skjærejern, mellomringer og
føringsbøssinger:sekatalog.
1.2. Arbeidsområde
Gjengediameter
Rør ⅛”–2”
Bolt 6–30mm,¼”–1”
Gjengetyper
Utvendig gjenge
høyre og venstre
Rørgjenge, konisk R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Rørgjenge, sylindrisk
(med skjærejern) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gjenge for
elektroinstallasjonsrør M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Stålrørgjenge
(med skjærejern) Pg
Skruegjenge
(med skjærejern) M, BSW, UNC
Gjengelengde
Rørgjenge, konisk Standardlengder
Rørgjenge, sylindrisk,
stålrørgjenge,
skruegjenge 50 mm, ubegrenset med etterspenning
Nippel- og dobbeltnippel
med REMS nippelspenner
(innvendigspennende) ⅜”–2”
1.3. Dimensjoner
REMSevaSet1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevaSet2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Vekt
Skrallespak 2,1 kg (5,3 lb)
Skjærehoder½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Idriftsettelse
2.1. Verktøy
Bruk kun de originale hurtigskifte-skjærehodene tilhørende den manuelle
gjengeskjærerenREMSeva.Opptilgjengestørrelse1¼”settesskjærehodene
(1)forfrainnidet8-kantedefestetiskrallespaken(2)(g.1).Skjærehodene
låses da automatisk.
Skjærehodene rager ut over den bakre husveggen. Denne overlengden gjør
det enklere å ta skjærehodet ut av skrallespaken ved at denne utstikkende
delentrykkeshardtmotenateellerkant(g.2).
Foråfesteskjærehodeneistørrelsen1½og2”iskrallespakenmåsikringsringen
(3)tasutvedhjelpavegnetverktøy,f.eks.enskrutrekker(g.3).Tautlåse-
ringen(4),plassérdet1½”hhv.2”skjærehodetpåsammestedogmontér
sikringsringen(3)igjen.Hvismanoftemåskiftemellomstørrelseneopptil1¼”
og1½til2”,anbefalerviåbrukeenseparatskrallespakfor1½til2”.
FORSIKTIG
Utfør aldri arbeider uten sikringsring (3). Skjærehodet kan ellers trykkes ut
av skjærehodefestet, f.eks. når man begynner å skjære.
nno nno
Fig. 1 – 7
1 Hurtigskifte-skjærehode REMS eva
2 Skrallespak
3 Sikringsring
4 Låsering
5 Forlengelse
6 Låsebolt
7 Senkeskrue
8 Deksel
9 Skjærebakke
10 Skjærehodelegeme
11 Rørføring
12 Spindel (nippelspenner)

Hvis det skal skjæres gjenger i et kort rørstykke som stikker ut av veggen, skal
man bruke hurtigskifte-skjærehodene S for REMS eva med ekstra rørføring på
dekselsiden(g.4).DissekansettesdirekteinniskrallespakentilREMSeva.
For å drive hurtigskifte-skjærehodene S på vanskelig tilgjengelige steder, f.eks.
imuråpninger(g.5),skalskrallenbrukesmedforlengelsen(5).
2.2. Gjengeskjæremidler
Bruk kun REMS gjengeskjæremidler. Med disse oppnår man perfekte skjære-
resultater, lang levetid på skjærebakkene og effektiv skåning av verktøyet.
REMS anbefaler den praktiske og forbruksmessig økonomiske sprayboksen.
REMS Spezial: Høylegert gjengeskjæremiddel på mineraloljebasis. For alle
materialer: Stål, rustfritt stål, ikkejern-metaller, kunststoffer. Behagelig å arbeide
med. Kan vaskes bort med vann, testet av sakkyndig.
LES DETTE
Ienkelteland,f.eks.Tyskland,ØsterrikeogSveits,erikkegjengeskjæremidler
påmineraloljebasisgodkjentfordrikkevannsledninger–brukidettetilfellet
mineraloljefri REMS Sanitol!
REMS Sanitol: Mineraloljefritt, syntetisk gjengeskjæremiddel for drikkevanns-
ledninger. Fullstendig vannløselig. I samsvar med gjeldende forskrifter. I
TysklandDVGWtestnr.DW-0201AS2032,ØsterrikeÖVGWtestnr.W1.303,
SveitsSVGWtestnr.7808-649.Viskositetved–10°C:190mPas(cP).Pumpe-
egnetnedtil–28°C.Utenvanntilsetning.Problemfrianvendelse.Rødfargetfor
utvaskingskontroll.
Begge gjengeskjæremidler leveres både som spray samt i kanner og fat.
Alle gjengeskjæremidler må kun brukes ufortynnet!
3. Drift
3.1. Arbeidsforløp
Kutt røret rettvinklet og uten grad. Spenn røret fast i skrustikken, slik at rørenden
stikker ca. 10 cm ut av spennbakkene. Spray REMS gjengeskjæremiddelspray
på skjæreområdet (se 2.2.). Sett ønsket hurtigskifte-skjærehode inn i skralle-
spaken(g.1).Trekklåsebolten(6)tilbakeogdreiden:Pilnedover=Arbeids-
retning. Stikk skjærehodet på røret, trykk det inn og bruk samtidig skrallen.
MensgjengeskjæringenpågårskaldetsmøreseregangermedREMSspray.
Standard gjengelengde for koniske rørgjenger er nådd når rørets forkant er i
uktmedgjengeskjærebakkenesoverkant(ikkedekseletsoverkant).Skift
låseboltens stilling (pil oppover). Beveg gjengeskjæreren bakover ved hjelp av
skrallen hhv. drei skjærehodet tilbake for hånd.
3.2. Produksjon av nipler og dobbeltnipler
For oppspenning av korte rørstykker for produksjon av nipler og dobbeltnipler
skalREMSnippelspennerebrukes.Dissennesistørrelsene⅜”–2”.For
oppspenning av rørstykket (med eller uten gjenger) med REMS nippelspenner
sprikes nippelspennerens hode ut ved å dreie spindelen (12) med et verktøy
(f.eks.enskrutrekker).Dettemåkungjøresmedpåsattrør(g.6).
Ved bruk av REMS nippelspenner skal det påsees at det ikke skjæres kortere
nipler enn det som er tillatt i henhold til standardene.
4. Service
4.1. Vedlikehold
Skrallespaken, hurtigskifte-skjærehodene og deres feste i skrallespaken skal
holdes rene. Sterkt skitne skjærehoder skal rengjøres med f.eks. terpentinolje.
4.2. Inspeksjon/reparasjon
Kontrollér at sikringsringen (3) fungerer som den skal og skift den om nødvendig
ut. Hurtigskifte-skjærehodenes skjærebakker slites og må skiftes ut fra tid til
annen. Sløve skjærebakker gjenkjennes på at skjæretrykket stiger og/eller
gjengene rives opp til tross for tilstrekkelig smøring.
Utskiftning av skjærebakkene ved bruk av hurtigskifte-skjærehode
1. Spenn fast hurtigskifte-skjærehodet i skrustikken på 8-kant-festet.
2. Fjern senkeskruene (7) og dekselet (8).
3. Slå forsiktig ut skjærebakkene (9) mot midten av skjærehodelegemet.
4. Slå skjærebakkene (9) med innsnittet (A) pekende ned så langt inn i de tilsva-
rende slissene at de ikke stikker ut over skjærebakkehuset. Skjærebakkene
(9) og skjærehodelegemet (10) er nummerert. Sett skjærebakke 1 i sliss 1,
skjærebakke 2 i sliss 2, skjærebakke 3 i sliss 3 og skjærebakke 4 i sliss 4.
5. Sett på dekselet (8) og trekk skruene (7) lett til.
6. Slå skjærebakkene (9) forsiktig utover med en myk bolt (kobber, messing eller
hardtre) helt til de ligger ved dekselkanten.
7. Trekk senkeskruene (7) godt til.
For å skjære gjenger i et kort rør, skal hurtigskifte-skjærehodene S for REMS
eva med ekstra rørføring (11) på dekselsiden brukes.
Utskiftning av skjærebakkene ved bruk av hurtigskifte-skjærehode S
8. Spenn fast hurtigskifte-skjærehodet i skrustikken på 8-kant-festet.
9. Fjern senkeskruene (7) og dekselet (8) med rørføringen (11).
10. Slå forsiktig ut skjærebakkene (9) mot midten av skjærehodelegemet.
11. Slå skjærebakkene (9) med innsnittet (A) pekende opp så langt inn i de tilsva-
rende slissene at de ikke stikker ut over skjærebakkehuset. Skjærebakkene
(9) og skjærehodelegemet (10) er nummerert. Sett skjærebakke 1 i sliss 1,
skjærebakke 2 i sliss 4, skjærebakke 3 i sliss 3 og skjærebakke 4 i sliss 2.
12. Sett på dekselet (8) med rørføringen (11) og trekk senkeskruene (7) lett til.
13. Slå skjærebakkene (9) forsiktig utover med en myk bolt (kobber, messing eller
hardtre) helt til de ligger ved dekselkanten.
14. Trekk senkeskruene (7) godt til.
5. Forstyrrelser
5.1. Forstyrrelse: Gjengeskjæreren skjærer dårlig.
Årsak:
●
Ikke originale REMS eva gjengeskjærehoder.
●
Skjærebakkene er sløve.
●
Dårlig eller for lite gjengeskjæremiddel
(bruk REMS gjengeskjæremiddel).
5.2. Forstyrrelse: Ubrukelige gjenger, gjengene rives opp.
Årsak:
●
Skjærebakkene er sløve.
●
Dårlig eller for lite gjengeskjæremiddel
(bruk REMS gjengeskjæremiddel).
5.3. Forstyrrelse: Gjengene skjæres skjevt.
Årsak:
●
Rør ikke kuttet i rett vinkel.
6. Produsents-garantibestemmelser
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
7. Delelister
For delelister, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
nno nno

Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG
Læs disse henvisninger, inden værktøjet bruges, og overhold dem.
Ved brug af værktøjer skal de generelle sikkerhedshenvisninger overholdes som
beskyttelse mod kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug altid kun værktøjet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
1) Hold orden på arbejdspladsen
Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
2) Brug det rigtige værktøj
Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde.
Brug aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
3) Kontroller værktøjet for eventuelle beskadigelser
Inden enhver brug af værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de
arbejder korrekt og i overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevæ-
gelige dele fungerer korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele
skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt
brug af værktøjet. Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af
en autoriseret fagmand, såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
4) Vær opmærksom
Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
5) Værktøjet må ikke overbelastes
Du arbejder bedre og sikrere inden for det angivne effektområde.
Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
6) Bær egnet arbejdstøj
Bær ikke vide klæder eller smykker, der kunne blive holdt fast af bevægelige
dele. Ved udendørs arbejde kan det anbefales at bruge skridsikkert skotøj¬.
Bær hårnet, hvis du har langt hår.
7) Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær beskyttelseshandsker.
8) Undgå en unormal kropholdning
Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder balancen.
9) Arbejdsemnet skal sikres
Benyt spændeanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet fast. Det
holdes sikrere end med hånden, og desuden har du så begge hænder frie til
at betjene værktøjet.
10) Plej dit værktøj omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent, så du kan arbejde bedre og sikrere. Overhold
forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne vedr. udskiftning af værktøj.
Hold grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
11) Tag hensyn til miljøpåvirkninger
Udsæt aldrig værktøj for regn.
Sørg for god belysning.
12) Hold andre personer væk
Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre personer - især børn - væk
fra arbejdsområdet.
13) Brug for din personlige sikkerhed og den korrekte funktion af værktøjet
altid kun originalt tilbehør og originale reservedele
Brugen af andet indsatsværktøj og andet tilbehør kan udgøre en fare for
kvæstelser for dig.
14) Lad dit værktøj reparere af en autoriseret fagmand
Dette værktøj opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer
må kun udføres af en autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug
af originale reservedele, ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver
egenmægtig ændring på værktøjet er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Specielle sikkerhedshenvisninger
FORSIGTIG
●
Der anvendes udelukkende de originale lynudskiftelige skærehoveder til hånd-
gevindskæreklup REMS eva! Ved andre skærehoveder er der ikke garanti for,
at de sidder sikkert, eller de beskadiger maskinens 8-kant.
●
Der må ikke arbejdes uden låsering (3). Ellers kan skærehovedet blive trykket
ud, fx ved anskæring.
●
REMS gevindskæreolier i spraydåser (REMS Spezial, REMS Sanitol), er miljø-
venlige, men de er tilsat brandfarlig drivgas (butan). Spraydåserne står under
tryk, åbn dem ikke med vold. De beskyttes mod sol og opvarmning til over 50°C.
●
Pga den affedtende virkning i gevindskæreolier undgås intensiv hudkontakt. Der
anvendes egnede hudbeskyttelsesmidler.
●
Bær beskyttelseshandsker.
BEMÆRK
Koncentreret køle/smøremiddel må ikke hældes i kloakker, vandløb eller ud på
jorden.Ikkeanvendtkøle/smøremiddelskalaeverespåhertilindrettedepladser/
Kommune Kemi eller lignende. Affaldsnøgle til mineralolieholdige køle/smøremidler
er 54401 eller 54109 til syntetiske.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS Eva håndgevindskæreklup til skæring af rørgevind.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1. Tekniske data
1.1. Artikelnumre
Skraldehåndtag 522000
Lynudskifteligeskærehoveder R⅛” 521000
tilrørgevind R¼” 521010
koniskehøjre R⅜” 521020
ISO7-1 R½” 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040
R1” 521050
R1¼” 521060
R1½” 521070
R2” 521080
LynudskifteligeskærehovederS R⅜” 521026
tilrørgevind R½” 521036
koniskehøjre R¾” 521046
ISO7-1 R1” 521056
(DIN2999,BSPT) R1¼” 521066
Forlængelse 300 mm til håndtag 522051
Vedr. nippelspændere, indstikshoveder til gevindbakker, mellemringe og
støttebøsninger:sekataloget.
1.2. Arbejdsområde
Gevinddiameter
Rør ⅛”–2”
Bolte 6–30mm,¼”–1”
Gevindtyper
Udvendige gevind
højre og venstre
rørgevind, koniske R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Rørgevind, zylindriske
(med skærejern) G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gevind til
elektroinstallationsrør M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Stålpanserrør-gevind
(med skærejern) Pg
Boltgevind
(med skærejern) M, BSW, UNC
Gevindlængde
rørgevind, koniske Normlængder
Rørgevind, zylindriske,
stålpanserrør-gevind,
boltgevind 50 mm, ubegrænset med efterspænding
Nipler og dobbeltnipler med
mit REMS Nippelspanner
(indvendigopspænding) ⅜”–2”
1.3. Dimensioner
REMSevasæt1¼” 675×155×90mm(26,6”×6,1”×3,5”)
REMSevasæt2” 675×165×110mm(26,6”×6,5”×4,3”)
1.4. Vægt
Skraldehåndtag 2,1 kg (5,3 lb)
Skærehoveder½...2” 0,6...1,3kg(1,3...2,9lb)
2. Ibrugtagning
2.1. Værktøjer
Der anvendes udelukkende de originale lynudskiftelige skærehoveder til hånd-
gevindskæreklupREMSeva!Indtilgevindstørrelse1¼”indsættesskæreho-
vederne(1)forfraiskraldehåndtagets(2)8-kant(gur1).Degliderautomatisk
ind og fastlåses.
Skærehovederne stikker ud over den bageste afgrænsning på gearhuset. Det
gør det lettere at tage gevindskærehovedet ud af skraldehåndtaget igen. Man
trykkerblotkantenkraftigtmodenadeellerkant(gur2).
Vedindsætningafskærehovedernestørrelse1½og2”iskraldehåndtagettages
låseringen(3)udmedetegnetværktøj,fxenskruetrækker.Rastringen(gur
4)tagesud;gevindskærehoved1½”,hhv2”indsættesistedet,oglåseringen
(3)anbringesigen.Hvisderoftevekslesmellemstørrelserneindtil1¼”og1½
til2”,tilrådesdetatanvendeetseparatskraldehåndtagtil1½til2”.
dan dan
Fig. 1 – 7
1 Lynudskifteligt skærehoved
REMS eva
2 Skraldehåndtag
3 Låsering
4 Rastring
5 Forlængelse
6 Rastbolt
7 Undersænkskrue
8 Dæksel
9 Gevindskærebakke
10 Skærehovedets krop
11 Rørføring
12 Spindel (nippelspænder)

FORSIGTIG
Der må ikke arbejdes uden låsering (3). Ellers kan skærehovedet blive trykket
ud af skærehovedoptagelsen, fx ved anskæring.
Skal der skæres gevind på et kort stykke rør, der rager ud af en væg, anvendes
de lynudskiftelige skærehoveder S til REMS eva med ekstra rørføring på
dækselsiden(gur4).DekanindsættesdirekteiskraldehåndtagetpåREMS
eva. Til drift af de lynudskiftelige skærehoveder S på svært tilgængelige steder,
fxmurbrud(gur5),skerdriftenafskraldehåndtagetmedforlængelse(5).
2.2. Gevindskæreolier
Anvend kun REMS gevindskæreolier. De opnår førsteklasses gevind, høj
standtid på gevindskærebakkerne samt maksimal beskyttelse af værktøjerne.
REMS anbefaler de praktiske spraydåser, der er drøje i brug.
REMS Spezial: Højlegeret gevindskæreolie på mineraloliebasis. Til alle
materialer: stål, rustfrit stål, metaller, kunststoffer. Behagelig at arbejde med.
Vandafvaskbar, godkendt af sagkyndige.
BEMÆRK
I nogle lande er gevindskæreolier på mineraloliebasis ikke tilladte til drikke-
vandsledninger,fxTyskland,ØstrigogSchweiz–idissetilfældeanvendes
mineraloliefrit REMS Sanitol.
REMS Sanitol: Mineraloliefri, syntetisk gevindskæreolie til drikkevandsled-
ninger. Fuldstændig vandopløselig. Opfylder forskrifterne i Tyskland (DVGW,
kontrol-nr.DW-0201AS2032),Østrig(ÖVGW,kontrol-nr.W1.303),Schweiz
(SVGW,kontrol-nr.7808-649).Viskositetved–10°C:190mPas(cP).Kan
pumpesindtil–28°C.Udentilsætningafvand.Problemløsatbruge.Indfarvet
med rødt til udvaskningskontrol.
Begge gevindskæreolier leveres både som spray og i dunke og bøtter.
Alle gevindskæreolier anvendes kun ufortyndet!
3. Anvendelse
3.1. Arbejdsgang
Røret skæres af i en ret vinkel og uden grater. Fastspændes i skruestikken
således at rørenden rager ca. 10 cm ud af spændbakkerne. Snitstedet sprayes
med REMS gevindskæreolie (se 2.2.). Det ønskede lynudskiftelige skærehoved
indsættesiskraldehåndtaget(gur1).Rastbolten(6)trækkestilbageogdrejes.
Pilnedad=arbejdsretning.Gevindskærehovedetsættespårøretogtrykkes
til,mensderskraldes.Undergevindskæringensmøresdereregangemed
REMS spray. Konisk normgevindlængde er opnået, når forkanten af røret er
ligeudforgevindskærebakkernesoverkant(paspå:ikkedækseletsoverkant).
Rastbolten stilles om (pil opad). Gevindskærekluppen drejes tilbage med
skraldehåndtaget, eller gevindskærehovedet drejes tilbage med håndkraft.
3.2. Fremstilling af nipler og dobbeltnipler
Benyt REMS nippelspændere til opspænding af korte rørstykker ved produktion
afniplerogdobbeltnipler.REMSnippelspænderefindesfra⅜”–2”.Ved
opspænding af rørstykket (med eller uden gevind) med REMS nippelspænder
spiles nippelspænderens hoved ud ved at dreje spindlen (12) med et stykke
værktøj–fxenskruetrækker.Dettemåkunskemedpåsatrør(gur6).
Vær opmærksom på, at der ikke skæres kortere nipler end tilladt ifølge normen,
når der anvendes REMS nippelspænder.
4. Vedligeholdelse
4.1. Pasning
Skraldehåndtaget, de lynudskiftelige gevindskærehoveder og deres optagelse
i skraldehåndtaget holdes rene. Stærkt tilsmudsede skærehoveder renses, f.x.
med terpentin.
4.2. Inspektion/vedligeholdelse
Det kontrolleres, at låseringen (3) fungerer perfekt, om nødvendigt udskiftes
den. Skærebakkerne i de lynudskiftelige gevindskærehoveder bliver slidte og
skal udskiftes med jævne mellemrum. Sløve gevindskærebakker kan kendes
på, at skæretrykket bliver større og/eller fordi gevindene rives op på trods af
rigelig smøring.
Udskiftning af skærebakker ved et lynudskifteligt skærehoved
1. Det lynudskiftelige skærehoved spændes op i en skruestik ved 8-kanten.
2. Tag undersænkskruer (7) og dæksel (8) af.
3. Bank forsigtigt gevindskærebakkerne (9) ud til midten af skærehovedets krop.
4. Gevindskærebakkerne (9) bankes med indløbet (A) nedad ind i de tilsvarende
slidser, til de ikke længere rager ud over gevindskærebakkeholderen (huset).
Gevindskærebakkerne (9) og skærehoveder (10) er nummereret. Gevindskæ-
rebakke 1 i slids 1, gevindskærebakke 2 i slids 2, gevindskærebakke 3 i slids
3 og gevindskærebakke 4 i slids 4.
5. Sæt dækslet (8) på og træk skruerne (7) let an.
6. Slå derefter gevindskærebakkerne (9) forsigtigt udad med en blød bolt (kobber,
messing eller hårdt træ), indtil de ligger an mod dækskelranden.
7. Træk undersænkskruerne (7) hårdt an.
Skal der skæres gevind på et kort rør, skal de lynudskiftelige skærehoveder S
fra REMS eva bruges med en yderligere rørføring (11) på dækskelsiden.
Udskiftning af skærebakker ved et lynudskifteligt skærehoved S
8. Det lynudskiftelige skærehoved spændes op i en skruestik ved 8-kanten.
9. Tag undersænkskruer (7) og dæksel (8) af sammen med rørføringen (11).
10. Bank forsigtigt gevindskærebakkerne (9) ud til midten af skærehovedets krop.
11. Gevindskærebakkerne (9) bankes med indløbet (A) opad ind i de tilsvarende
slidser, til de ikke længere rager ud over gevindskærebakkeholderen (huset).
Gevindskærebakkerne (9) og skærehoveder (10) er nummereret. Gevindskæ-
rebakke 1 i slids 1, gevindskærebakke 2 i slids 4, gevindskærebakke 3 i slids
3 og gevindskærebakke 4 i slids 2.
12. Sæt dækslet (8) og rørføringen (11) på og træk undersænkskruerne (7) let an.
13. Slå derefter gevindskærebakkerne (9) forsigtigt udad med en blød bolt (kobber,
messing eller hårdt træ), indtil de ligger an mod dækskelranden.
14. Træk undersænkskruerne (7) hårdt an.
5. Fejl
5.1. Fejl: Gevindskærekluppen skærer trægt.
Årsag:
●
Der bruges ikke originale REMS eva gevindskærehoveder.
●
Gevindskærebakkerne er sløve.
●
Dårlig eller for lidt gevindskæreolie
(anvend REMS gevindskæreolie).
5.2. Fejl: Gevindet ikke brugbart, det er revet voldsomt op.
Årsag:
●
Skærebakkerne er sløve.
●
Dårlig eller for lidt gevindskæreolie
(anvend REMS gevindskæreolie).
5.3. Fejl: Gevindet bliver skåret skævt.
Årsag:
●
Røret er ikke skåret af i en ret vinkel.
6. Producent-garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste:sewww.rems.de→Downloads→Reservedelstegninger.
dan dan
This manual suits for next models
22
Table of contents
Languages:
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Multi-Push SLW User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Mini-Cobra A User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Mini-Cobra S User manual

REMS
REMS Cento User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS MSG 25 EE Quick start guide

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Mini-Cobra A User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Eco-Press User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS Power-Press E User manual