RODCRAFT RH136 User manual

Operator’s Manual
RH136
Trolley Jack
8956002003 rev.01 - 04/2021

Fig. 01
Fig. 02
2 31
5 6
4
3

Werkzeuge erst benutzen, wenn die nachstehenden Hinweise
und die Regeln des Sicherheitsleitfaden gelesen und verstan-
den wurden (Artikel-Nr. 8956200010).
Avant toute utilisation ou intervention sur l’outil, veillez à
ce que les informations suivantes ainsi que les instructions
fournies dans le guide de sécurité aient été lues, comprises
et respectées. (Code article 8956200010).
Antes de utilizar la herramienta o intervenir sobre ella, ase-
como las instrucciones que aparecen en la guía de seguridad
han sido leídas, entendidas y respetadas (Código artículo :
8956200010).
Prima di qualsiasi utilizzazione o intervento sull’attrezzo,
contenute nella guida di sicurezza siano state lette, comprese
e rispettate (Codice articolo: 8956200010).
Voor gebruik of demontage van het gereedschap altijd
eerst zekerstellen dat de navolgende informatie evenals de
geleverde veiligheidsinstructies gelezen, begrepen en in acht
genomen zijn (Code artikel : 8956200010).
До использования или вмешательства на инструменте
необходимо прочитать, усвоить и соблюдать
нижеследующую информацию, а также указания,
приведенные впособии по технике безопасности (Артикул
товара : 8956200010).
Läs noga igenom dessa säkerhetsinstruktioner liksom
anvisningarna i säkerhetsguiden innan du börjar använda
verktyget (Artikelkod : 8956200010).
Læs omhyggeligt, forstå og overhold disse instruktioner samt
sikkerhedsforskrifterne), inden værktøjet tages i brug eller
repareres (Varenummer : 8956200010).
Før enhver bruk eller reparasjon av verktøyet skal de følgende
instruksjonene og forskriftene i sikkerhetsheftet leses nøye
(artikkelnummer : 8956200010).
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet samoin kuin turvallisuusoh-
jeet ennen työkalun käyttöönottoa (Tuotekoodi : 8956200010).
Antes de utilizar ou intervir na ferramenta, leia atentamente
e respeite as informações seguintes assim como as instru-
ções fornecidas no manual de segurança (Código artigo :
8956200010).
Πριν από οποιαδήποτε χρήση ή επέμβαση στο εργαλείο,
διαβάστε προσεκτικά, κατανοήστε και τηρήστε τις παρακάτω
πληροφορίες, καθώς και τις οδηγίες που περιλαμβάνονται
στο εγχειρίδιο ασφαλείας (Κωδικός προϊόντος: 8956200010).
Przed podjęciem użytkowania przyrządu czy jakichkolwiek
działań z nim związanych – należy upewnić się, że instrukcje
dostarczone razem z podręcznikiem d/s bezpieczeństwa
zostały przeczytane, zrozumiane i będą przestrzegane (Kod
urządzenia: 8956200010).
DE Deutsch (German)
VORSICHT
FR Français (French)
ATTENTION
ES Español (Spanish)
ADVERTENCIA
IT Italiano (Italian)
ATTENZIONE
NL Nederlands (Dutch)
WAARSCHUWING
RU русский язык (Russian)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
SV Svenska (Swedish)
VARNING
DA Dansk (Danish)
ADVARSEL
NO Norsk (Norwegian)
ADVARSEL
FI Suomen kieli (Finnish)
VAROITUS
PT Português (Portuguese)
AVISO
EL Ελληνικά (Greek)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
PL Polski (Polish)
OSTRZEŻENIE
DO NOT DISCARD - GIVE
TO USER

Aby nedošlo ke zranění, seznamte se před použitím či
údržbou nástroje s následujícími informacemi a zvlášt’do-
dávanými bezpečnostními pokyny (kat.č.8956200010).
Aby sa znížilo riziko poranenia, prečítajte si nasledujúce
informácie, ako aj osobitne priložené bezpečnostné opatrenia)
a snažte sa im porozumiet’ (položka číslo 8956200010).
A szerszám használata vagy bármilyen más beavatkozás
előtt a felhasználónak el kell olvasnia, meg kell értenie
és a használat vagy beavatkozás során be kell tartania a
következő, valamint a biztonsági útmutatóban szereplő
utasításokat (cikkszám : 8956200010).
Zaradi morebitnih poškodb, pred uporabo ali servisiranjem
orodja, preberite in upoštevajte naslednje informacije, kakor
tudi posebej priložena varnostna navodila (postavka št.:
8956200010).
Siekiant sumažinti sužeidimo pavojų, prieš naudodami arba
taisydami įrankį perskaitykite ir įsidėmėkite toliau išdėstytą
informaciją, o taip pat ir atskirai pateiktas saugos instrukcijas
(dalies numeris : 8956200010).
Lai mazinātu bīstamību, pirms apkopes instrumenta
lietošanas jāizlasa un jāizprot turpmākā informācija, kā arī
atsevišķi dotie drošības tehnikas noteikumi (preces numurs
: 8956200010).
为降低操作者受伤害的风险,在使用或者维护本工具之前,请
认真阅读并理解本说明书,以及另外提供的安全指南(零件
号:6159948710).
負傷のリスクを減らすため、ツールのご使用またはサービス(点
検・手入れ)の前に、下記 の情報と別添の安全のための指示 を
お読みになり、理解しておいてい ただくようお願いいたします(
品番 8956200010).
Da bi se smanjio rizik od ozljede, prije upotrebe ili servisiranja
alata, pročitajte i shvatite sljedeće informacije kao i odvojeno
pružene sigurnosne upute (Broj stavke : 8956200010).
În vederea reducerii riscului de accidentare, înainte de a
folosi sau repara unealta, vă rugăm să citiţi şi să analizaţi
următoarele informaţii, precum şi instrucţiunile de siguranţă
suplimentare furnizate (Numărul produsului : 8956200010).
За да се избегне риска от наранявания, преди да
пристъпите към работа синструмента или към сервизното
му обслужване, прочетете и разберете следната
информация, както и отделно дадените инструкции за
безопасност (Артикул №: 8956200010).
Selleks, et vähendada vigastuste ohtu, kõik kasutajad,
paigaldamine, remont, hooldus, tarvikute vahetamist kohta
või töötavad lähedal see tööriist peab lugema ja mõistma neid
juhiseid, samuti eraldi sätestatud ohutuseeskirju, enne mis
tahes sellise ülesande (osa number 8956200010).
부상 위험을 줄이기 위해 공구를 사용하거나 수리하기 전에 별도
로제공된 안전 지침 과다음 정보를 읽고 숙지해 주십시오 (항목 번
호:8956200010).
Yaralanma riskini azaltmak için, aracı kullanmadan ya da
araca bakım yapmadan önce, aşağıdaki bilgilerin yanı sıra,
ayrıca sağlanan güvenlik talimatlarını okuyun ve anlayın (Ürün
numarası : 8956200010).
CS Česky ; čeština (Czech)
VAROVÁNÍ
SK Slovenčina (Slovak)
VAROVANIE
HU magyar (Hungarian)
FIGYELEM
SL Slovenščina (Slovene)
OPOZORILO
LT Lietuvių kalba (Lithuanian)
ĮSPĖJIMAS
LV Latviski (Latvian)
BĪDINĀJUMS
ZH 中文 (Chinese)
警告
JA 日本語 (Japanese)
警告
HR Hrvatski (Croatian)
UPOZORENJE
RO Română (Romanian)
AVERTIZARE
BG български език (Bulgarian)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ET Eesti keel (Estonian)
HOIATUS
KO 한국어 (Korean)
한국어
TR Türkçe (Turkish)
UYARI
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER

1. Technical Data ( 1.)
Technical Data Weight Lifting capacity 15# SAE10 Hydraulic oil
Quantity
A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
with rated load
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Static coecient test: 1.5 / Dynamic Coecient test: 1.25 .
All values are current as of the date of this publication. For the latest information please visit www.rodcraft.com.
2. Machine type(s)
• A Trolley jack is a device to lift a vehicle up to for accessibility during repair and maintenance.
• A Jack is only a lifting device and should never be used for transporting and/or loading a vehicle. Lifting a vehicle with person inside is
prohibited. Moving the jack with load is prohibited. No other use permitted. For professional use only.
• Please read the instructions carefully before starting the machine.
3. Mounting instruction
Make sure every parts are xed and tightened.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Working area of 1 m must be kept free both in front of and behind the machine while it is in operation so that it is always
easily accessible.
Purge air from the hydraulic system:
• Open the discharge valve by turning the lever rod anticlockwise whilst simultaneously pumping with the lever (10 times).
• Afterwards, pump the jack up to its maximal height before lowering it again. The hydraulic system is de-aerated.
4. Operation
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Please position the trolley jack underneath the lifting points of the vehicle.
•
• Always position the lifting jack in such a way that it cannot be operated from underneath the car (Fig.02(4)).
• Always make use of the car manual in order to identify the correct lifting points of the vehicle.
• Use the lever rod or the foot pedal to bring the lifting device to the desired height (Fig.02 (2)). Make sure that the hydraulic valve is closed.
For this purpose it is necessary to fasten the lever rod clockwise.
Please note, that the foot pedal is mainly used to bridge the no-load stroke..
• The lifting devices are provided with an overload valve, which has been adjusted by the manufacturer. This valve must never be readjusted.
• In order to lower the load turn the lever rod slowly anticlockwise (Fig.02(3)).
• It is necessary that the operator can watch the lifting device and the load during all movements;
Never use the lifting jack in order to move the car or to leave it lifted. Always use chassis stands (Fig.02(5)).
When not using the trolley jack the piston / lifting arm must be pulled in.
It is not allowed to work under the raised load until it is secured by suitable means.
The operator shall be provided with all necessary information about training and about pumping and translating forces.
EN
Make sure that no person stays in the car that will be lifted. Turn o the engine and put on the handbrakes of the car.
Use wedges to prevent the car from moving (Fig.02(1)). Do not get into the car and do not turn the engine on.
First time operation:
• Open the drain valve and insert the enclosed handle (extension) in the pumping arm. To ensure the oil distributes itself completely, carry out
approx. 6 full pumps of the handle.
• Close the drain valve - the vehicle jack is now ready for use.

5. Maintenance instruction
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Do not use damaged/deformed product. If abnormal noise or vibration occurs, stop use immediately, then inspect and ask
manufacturer for help. It is recommended that this inspection be made by a manufacturer’s or supplier’s authorized repair facility.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
The greatest single cause of failure in hydraulic units is dirt.
• Keep the service jack clean and well lubricated to prevent foreign matter from entering the system. If the jack has been exposed to rain,
snow, sand, or grit, it must be cleaned before it is used.
• Store the jack, with pistons completely retracted, in a well-protected area where it will not be exposed to corrosive vapors, abrasive dust, or
any other harmful elements.
• Periodically check the condition of the product.
• Store the product in dry and non-corrosion environment.
• Owners and/or operators should be aware that repair of this equipment may require specialized knowledge and facilities. It is recommended
that an annual inspection of the product be made by a manufacturer’s or supplier’s authorized repair facility and that any defective parts,
decals, or safety labels or signs be replaced with manufacturer’s or supplier’s specied parts. A list of authorized repair facilities is available
from the manufacturer or supplier, please call them for help.
• Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE
UNTIL REPAIRED. It is recommended that necessary repairs be made by a manufacturer’s or supplier’s authorized repair facility if repairs are
permitted by the manufacturer or supplier.
• Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
6. Trouble Shooting
Fault Cause Remedy
Trolley Jack does not lift
the load
1) The descent valve was not closed properly please close the valve by turning the pump rod clock-wise
2) Not enough oil Low the saddle entirely and top up the hydraulic oil,unitl 4 mm under rim of the
oil plug on the cylinder
3) Too much oil in the reservoir Please lower rhe lifting arm entirely and check the oil level. If the oil level is
higher than 4mm underneath the oil plug ,please remove some oil from tank.
The oil level should not be higher than 4mm underneath the rim of the oil plug.
Trolley Jack does not hold
the load
4) Same reason like in 1) Please proceed as described in 1)
5) The hydraulic oil is contaminated with particles or dirt As a quick cure ,please turn the pump rod clockwise adn step on the front
wheel, pull up the lifting arm on the saddle entirely, release the saddle and
lower the lifting arm entirely bu turning the pump rod anti-clockwise. Close
the descent valve again by turning the pump rod clockwise and try to use the
tool again
Trolley Jack does not lift
the load up to the indicated
maximum height
6) Same reason like in 2) Please proceed as described in 2)
7) are air bubbles in the hydraulic system for instance from
transport
Please proceed as described in 5)
Saddle can not be lowered
entirely
8) Same reason like in 5) Please proceed as described in 5)
9) The spring /spring position 2, is /are not attached properly
or worn out
Clean and lubricate all moving part regular and exchange all damaged and
worn part with new original parts
Trolley Jack lifts with diculties 10) Same reason like in 7) Please proceed as described in 5)
11) Same reason like in 3) Please proceed as described in 3)
7. EU Declaration of conformity
We : Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Declare that the product(s) : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Machine type(s) : Trolley jack Origin of the product : China
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating : to “Machinery“
2006/42/EC (17/05/2006)
applicable harmonised standard(s) : EN 1494:2000 + A1:2008
Name and position of issuer : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Place & Date : Saint-Herblain, 07/04/2021
Technical le available from EU headquarter. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Original Instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model
denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is
not covered by Warranty or Product Liability.
EN

1. Technische Daten (Siehe Abbildungen 1.)
Technische Daten Gewicht Tragkraft Hydraulikölmenge A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
Unter Last
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Statis cher Prüfkoezient: 1.5 / Dynamischer Prüfkoezient: 1.25 .
2. Typ(en)
• Ein Hubwagen ist ein Gerät, das dazu dient, ein Fahrzeug anzuheben, um eine bessere Erreichbarkeit für Reparatur und Wartung zu
gewährleisten.
• Ein Heber ist nur eine Hebevorrichtung und darf nie zum Transportieren bzw. Beladen eines Fahrzeuges verwendet werden.Anheben eines
Fahrzeugs mit Personen darin ist verboten. Der Wagenheber darf nicht mit Last bewegt werden. Keine andere Verwendung zulässig. Nur für
professionelle Verwendung.
• Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine starten.
3. Montageanleitung
Stellen Sie sicher, dass alle Teile befestigt und festgezogen sind.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Vor und hinter der Maschine muss für den Betrieb ein Arbeitsbereich von 1 m frei gehalten werden, damit die Maschine
immer leicht zugänglich ist.
Entlüften Sie das Hydrauliksystem:
• Önen Sie das Ablassventil indem Sie die Hebelstange gegen den Uhrezeigersinn drehen und gleichzeitig mit der Hebelstange pumpen (10
mal).
• Anschließend den Heber auf seine maximale Höhe hochpumpen, danach wieder absenken. Das Hydrauliksystem ist entlüftet.
4. Bedienung
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Bitte positionieren Sie den Heber unter den Aufnahmepunkten des Fahrzeugs.
•
des Fahrzeugs an. Verwenden Sie Keile, um eine Bewegung des Fahrzeugs zu verhindern(Fig.02(1)). Steigen Sie nicht ins Fahrzeug ein und
starten Sie nicht den Motor.
• Den Wagenheber immer so positionieren, dass dessen Bedienung von unterhalb des Fahrzeugs ausgeschlossen ist (Fig.02(4)).
• Fr die richtigen Aufnahmepunkte am Fahrzeug immer das Fahrzeughandbuch zur Hilfe nehmen.
• Pumpen Sie mit der Hebelstange oder dem Fupedal den Heber auf die gewnschte Hhe (Fig.02(2)). Achten Sie darauf, dass das
Hydraulikventil geschlossen ist.
Hierfr ist es notwendig, dass Sie die Hebelstange im Uhrzeigersinn anziehen.
Bitte beachten Sie, dass das Fupedal hauptschlich zur berbrckung des Leerhubs dient.
• Die Heber sind mit einem berlastventil ausgestattet, das werksseitig eingestellt ist. Dieses Ventil darf nie verstellt werden.
• Zum Ablassen der Last drehen Sie die Hebelstange langsam gegen den Uhrzeigersinn und (Fig.02(3)).
• Es ist erforderlich, dass der Bediener den Hubwagen und die Last whrend des Hubvorgangs berwachen kann.
Verwenden Sie den Wagenheber nie, um das Fahrzeug zu bewegen oder um es angeho-ben zu lassen. Bitte benutzen Sie
stets Unterstellbcke (Fig.02(5)).
Bei Nichtbenutzung des Hebers ist der Kolben / Hebearm einzufahren.
Die Arbeit unter der angehobenen Last darf erst begonnen werden, nachdem geeignete Sicherheitsvorkehrungen getroen
wurden.
Dem Bediener mssen alle notwendigen Einweisungsinformationen hinsichtlich der Pumpen- und Umrechnungsfaktoren fr
die Leistungseinheiten zur Verfgung stehen.
DE
• Önen Sie das Ablassventil und führen Sie den beigefügten Handgri (Verlängerung) in den Pumparm ein. Um sicherzustellen,
dass sich das Öl komplett verteilt, führen Sie ca. 6 komplette Pumpvorgänge mit dem Handgri aus.
• Schließen Sie das Ablassventil – der Wagenheber ist nun einsatzbereit.

5. Wartungsanweisungen
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Verwenden Sie keine beschädigten/deformierten Produkte. Falls ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen auftreten,
beenden Sie sofort die Nutzung. Führen Sie dann eine Überprüfung durch und bitten Sie den Hersteller um Hilfe.Es wird empfohlen, dass
diese Überprüfung durch eine vom Hersteller oder Lieferanten autorisierte Reparaturwerkstatt erfolgt.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
• Halten Sie den Hubwagen sauber und gut geschmiert, damit keine Fremdkörper in das System eindringen können. Wenn der Hubwagen
Regen, Schnee, Sand oder Splitt ausgesetzt war, muss er vor der nächsten Verwendung gereinigt werden.
• Lagern Sie den Hubwagen mit vollständig eingefahrenen Kolben in einem gut geschützten Bereich, wo er keinen ätzenden Dämpfe,
Schleifstaub oder anderen schädlichen Elementen ausgesetzt ist.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand des Produkts.
• Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und nicht korrosiven Umgebung.
• Eigentümer und/oder Bediener sollten sich bewusst sein, dass die Reparatur dieser Geräte möglicherweise spezielles Fachwissen und eine
spezielle Ausrüstung erfordern. Es wird empfohlen, dass eine jährliche Überprüfung des Produkts durch eine vom Hersteller oder Lieferanten
autorisierten Reparaturwerkstatt durchgeführt wird und dass alle defekten Teile, Schilder, Sicherheitsetiketten oder Zeichen durch die vom
Hersteller oder Lieferanten angegebenen Teile ersetzt werden. Eine Liste der autorisierten Reparaturwerkstätten ist beim Hersteller oder
Lieferanten erhältlich, rufen Sie sie hierzu an.
• Jedes Produkt, das in irgendeiner Weise beschädigt oder verschlissen zu sein scheint oder nicht normal funktioniert, DARF NICHT WEITER
VERWENDET WERDEN, BIS ES REPARIERT IST. Es wird empfohlen, dass die notwendigen Reparaturen durch eine vom Hersteller oder
Lieferanten autorisierte Reparaturwerkstatt erfolgt, falls Reparaturen vom Hersteller oder Lieferanten erlaubt werden.
• Nur vom Hersteller geliefertes Zubehör bzw. Adapter dürfen verwendet werden.
6. Fehlersuche
Fehler Ursache Behebung
Hubwagen hebt die Last
nicht an
1) Das Absenkventil wurde nicht korrekt geschlossen Ventil durch Drehen der Pumpenstange im Uhrzeigersinn schließen
2) Nicht genug Öl
Rands des Ölstopfens am Zylinder nachfüllen
3) Zuviel Öl im Behälter Hubarm vollständig absenken und Ölstand überprüfen. Falls der Ölstand höher
als 4 mm unterhalb des Ölstopfens liegt, etwas Öl aus dem Behälter entfernen.
Der Ölstand sollte nicht höher als 4 mm unterhalb des Rands des Ölstopfens
liegen.
Hubwagen hält die Last nicht 4) Gleiche Ursachen wie unter Punkt 1) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben 1)
5) Hydrauliköl ist mit Partikeln oder Schmutz verunreinigt Schnelle Fehlerbehebung: Pumpenstange in Uhrzeigersinn drehen und
auf das Vorderrad treten, Hubarm vollständig bis zum Sattel hochziehen,
Sattel freigeben, Hubarm vollständig absenken, indem die Pumpenstange
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Absenkventil schließen, indem Sie die
Pumpenstange im Uhrzeigersinn drehen. Versuchen Sie, das Werkzeug erneut
zu nutzen
Hubwagen hebt die Last
nicht bis zum angegebenen
Maximum
6) Gleiche Ursachen wie unter Punkt 2) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben 2)
7) Luftblasen im Hydrauliksystem, eventuell vom Transport Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben 5)
Sattel kann nicht vollständig
abgesenkt werden
8) Gleiche Ursachen wie unter Punkt 5) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben 5)
9) Die Feder/Federhalterung 2 ist/sind nicht korrekt befestigt
oder sind abgenutzt
Reinigen und schmieren Sie alle beweglichen Teile regelmäßig und tauschen
Sie alle beschädigten und abgenutzten Teile gegen neue Originalteile aus
Anheben des Hubwagen ist
schwierig
10) Gleiche Ursachen wie unter Punkt 7) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben 5)
11) Gleiche Ursachen wie unter Punkt 3) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben 3)
7. EU EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir: Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Erklären hiermit, dass das (die) Produkt(e) : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Typ(en) : Rangierheber Produktherkunft : China
den Anforderungen der EG-Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten entspricht: für “Maschinen” 2006/42/EC
(17/05/2006)
Geltende harmonisierte Norme(n): EN 1494:2000 + A1:2008
Name und Position des Ausstellers : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Ort und Datum : Saint-Herblain, 07/04/2021
Technische Datei bei EU-Hauptbüro erhältlich. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Originalanweisungen in Englisch. Andere Sprachen sind eine Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise,
ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller
zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht autorisierter Teile verursacht wird, wird
von der Garantie oder Produkthaftung nicht abgedeckt.
DE

1. Données techniques ( 1.)
Données techniques Poids Capacité de levage Quantité de liquide
hydraulique
A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
avec charge
nominale
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Coe cient de test statique: 1.5 / Coecient de test dynamique: 1.25 .
Toutes les valeurs sont justes à la date de cette publication. Pour obtenir les dernières informations, veuillez consulter www.rodcraft.com.
2. Type(s) de machine
• Un cric roulant est un appareil destiné à lever un véhicule pour permettre un accès facile pendant les réparations ou l‘entretien.
• Un cric est uniquement un appareil de levage et ne doit jamais être utilisé pour transporter et/ou charger un véhicule. Il est interdit de lever
un véhicule dans lequel se trouve une personne. Il est interdit de déplacer le cric lorsqu‘il est chargé. Aucune autre utilisation n'est autorisée.
Réservé à un usage professionnel.
• Veuillez lire attentivement les instructions avant de démarrer la machine.
3. Instructions de montage
Vérier que toutes les pièces sont xées et bien serrées.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Une zone de travail d‘1
que celle-ci soit toujours accessible.
Purger l'air du circuit hydraulique:
• Ouvrir la vanne de purge en tournant le levier dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et en pompant simultanément avec le levier
(10 fois).
• Pompez ensuite jusqu‘à atteindre la hauteur maximale avant de rabaisser à nouveau. Le système hydraulique est désaéré.
4. Utilisation
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Veuillez placez le cric sous les points de levage du véhicule.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la voiture devant être soulevée. Coupez le moteur et enclenchez le frein à main de la voiture.
Utilisez des cales pour immobiliser le véhicule (Fig.02(1)). Ne montez pas dans la voiture et ne mettez pas le moteur en marche.
• Placez toujours le cric de façon à ce qu‘il ne puisse pas être manipulé depuis le dessous de la voiture (Fig.02(4)).
•
• Servez-vous du levier ou de la pédale pour amener le dispositif de levage à la hauteur désirée (Fig.02(2)). Assurez-vous que la vanne
hydraulique soit fermée.
Il est pour cela nécessaire d‘attacher le levier de levage dans le sens horaire.
Veuillez noter que la pédale de pied est principalement utilisée pour amener en position sans charge.
• Les crics sont fournis avec une vanne de surcharge, qui est ajustée par le constructeur. Cette vanne ne doit jamais être réajustée.
• Pour abaisser la charge, tournez lentement le levier dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (Fig. 02(3)).
• l‘opérateur doit observer l‘opération de levage et la charge pendant tout mouvement ;
N‘utilisez jamais le cric pour déplacer la voiture et ne la laissez pas en position soulevée. Utilisez toujours les supports de
châssis (Fig.02(5)).
Lorsque vous ne vous servez pas du cric roulant, le piston/bras de levage doit être tiré.
il est interdit de travailler sous une charge relevée jusqu‘à ce qu‘elle ait été sécurisée par une méthode adéquate .
l‘opérateur doit disposer de toutes les informations nécessaires à propos de la formation, du pompage et des transferts de
forces.
FR
• Ouvrez la soupape de vidange et insérez la poignée jointe (rallonge) dans le bras de pompage. Pour que l'huile se répartisse complètement,
eectuez environ 6 pressions complètes sur la poignée.
• Fermez la soupape de vidange - le cric pour véhicule est maintenant prêt à être utilisé.

5. Maintenance
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Ne pas utiliser un produit s‘il est endommagé ou déformé. En cas de bruit ou vibration anormaux, arrêter immédiatement
fabricant ou du revendeur.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
La cause unique majeure de défaillance des unités hydrauliques est la saleté.
•
la neige, au sable ou à des gravillons, il doit être nettoyé avant d‘être utilisé.
• Entreposer le cric, avec les pistons complètement rétractés, dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé à des vapeurs
corrosives, de la poussière abrasive ni d‘autre éléments nuisibles.
• Vérier périodiquement l‘état du produit.
• Ranger le produit dans un local sec et non corrosif.
• Les propriétaires et/ou les opérateurs doivent être conscients que la réparation de cet équipement peut nécessiter des connaissances et
installations spécialisées. Il est recommandé de coner l‘inspection annuelle du produit à un réparateur agréé du fabricant ou du revendeur
et de remplacer toutes les pièces défectueuses, autocollants, étiquettes de sécurité ou symbole de sécurité par des pièces spéciées par le
fabricant ou le revendeur. Pour obtenir une liste des réparateurs agréés, appelez le fabricant ou le revendeur.
• Tout produit semblant endommagé de quelque manière que ce soit, s‘avérant usé ou présentant des dysfonctionnements DOIT ÊTRE MIS
HORS SERVICE JUSQU‘À CE QU‘IL SOIT RÉPARÉ. Il est recommandé de coner les réparations nécessaires à un réparateur agréé du
fabricant ou du revendeur, si les réparations sont permises par le fabricant ou le revendeur.
• Utiliser uniquement les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant.
6. Guide de dépannage
Défaillance Cause Solution
Le cric roulant ne lève pas
la charge
1) La vanne de descente n‘a pas été fermée correctement Veuillez fermer la vanne en faisant tourner la tige de la pompe dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre
2) Pas assez d‘huile Abaissez entièrement l‘assise et rajoutez de l‘huile hydraulique jusqu‘à avoir
atteint 4 mm sous l‘extrémité de bouchon d‘huile du cylindre
3) Trop d‘huile dans le réservoir
le niveau d‘huile est supérieur à 4 mm sous le bouchon d‘huile, veuillez retirer
de l‘huile du réservoir. Le niveau d‘huile ne doit pas être supérieur à 4 mm sous
l‘extrémité du bouchon d‘huile.
Le cric roulant ne maintient
pas la charge
4) Même raison qu‘en 1) Veuillez suivre la procédure décrite en 1)
5) L‘huile hydraulique est contaminée par des particules
ou des saletés.
Pour réparer rapidement, veuillez faire tourner la tige de la pompe dans le sens
des aiguilles d‘une montre et marche sur la roue avant, relevez entièrement
le bras de levage sur l‘assise, relâchez l‘assise et abaissez entièrement le
bras de levage en faisant tourner la tige de la pompe dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre. Refermez la vanne de descente en faisant tourner la
tige de la pompe dans le sens des aiguilles d‘une montre et essayez à nouveau
d‘utiliser l‘outil
Le cric roulant ne lève pas
la charge jusqu‘à la hauteur
maximale indiquée
6) Même raison qu‘en 2) Veuillez suivre la procédure décrite en 2)
7) Il y a des bulles d‘air dans le système hydraulique, à la
suite du transport par exemple.
Veuillez suivre la procédure décrite en 5)
L‘assise ne s‘abaisse pas
entièrement
8) Même raison qu‘en 5) Veuillez suivre la procédure décrite en 5)
correctement ou est/sont usé/s. pièces endommagées par de nouvelles pièces d‘origine.
lors du levage
10) Même raison qu‘en 7) Veuillez suivre la procédure décrite en 5)
11) Même raison qu‘en 3) Veuillez suivre la procédure décrite en 3)
7. Déclaration de conformité CE
Nous : Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Déclarons que les produits : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Type(s) de machine : Cric roulant Origine du produit : Chine
est conforme aux exigences de la directive „Machines“ du conseil concernant la législation des États membres 2006/42/EC (17/05/2006)
Norme(s) harmonisée(s) applicable(s) : EN 1494:2000 + A1:2008
Nom et fonction de l‘émetteur : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Lieu et date : Saint-Herblain, 07/04/2021
Dossier technique disponible auprès du siège social européen. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands -
BP10273 44800 Saint Herblain - France
Les Instructions originales sont en anglais. Les autres langues sont des traductions des instructions originales
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu est interdite. Cette restriction
s’applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modèle, numéros de pièces et plans. N’utiliser que des piéces
homologuées. Aucun dégât ou défaut de fonctionnement résultant de l’utilisation de pièces non homologuées n’est couvert par la garantie ou
la responsabilité de produits.
FR

1. Datos técnicos ( 1.)
Datos técnicos Peso Capacidad de
elevación
Cantidad de aceite
hidráulico
A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
Con carga
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Coec iente de pruebas estáticas: 1.5 / Coeciente de pruebas dinámicas: 1.25 .
Todos los valores son correctos en el momento de la publicación. Para obtener la información más reciente, visite www.rodcraft.com.
2. Tipo(s) de máquina
• Un gato con ruedas es un dispositivo que se utiliza para elevar vehículos y así facilitar el acceso durante los trabajos de mantenimiento y
reparación.
• Un gato es solamente un dispositivo elevador, y no debe usarse nunca para transportar y/o cargar un vehculo. Est prohibido elevar un
vehculo con persnas dentro. Est prohibido mover el gato cuando tiene una carga. No se permite ningún otro uso. Solo para uso profesional.
• Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de encender la máquina.
3. Instrucciones de montaje
Asegúrese de que todas las piezas estén jas y apretadas.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Se necesita mantener despejada una zona de trabajo de 1 m tanto en la parte anterior como en la parte posterior de la
máquina, mientras esté en funcionamiento, de manera que se pueda acceder siempre con facilidad.
Purgue el aire en el sistema hidráulico:
• Abra la válvula de descarga girando la barra de la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras mueve de arriba abajo
simultáneamente la palanca (10 veces).
• A continuación, bombee el gato hasta su altura máxima antes de volverlo a bajar. El aire del sistema hidráulico se drena.
4. Funcionamiento
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Coloque el gato con ruedas bajo los puntos de elevacin del vehculo.
• Asegrese de que nadie permanezca en el vehculo que se va a elevar. Apague el motor y active el freno de mano. Utilice cuas para evitar
que se mueva el coche (Fig.02(1)). No entre en el vehculo ni encienda el motor.
• Coloque siempre el gato de modo que no se pueda utilizar desde debajo del vehculo (Fig.02(4)).
•
• Utilice la barra de la palanca o el pedal para colocar el dispositivo de elevacin a la altura deseada (Fig.02(2)). Asegrese de que la vlvula
hidrulica est cerrada.
Observe que el pedal se usa principalmente para puentear el pulso sin carga.
• Los dispositivos de elevacin se proporcionan con una vlvula de sobrecarga, que ha sido ajustada por el fabricante. Esta vlvula no se debe
reajustar nunca.
• Para descender la carga, gire la barra de la palanca lentamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig.02(3)).
• es necesario que el operador pueda ver el dispositivo de elevacin y la carga durante todos los movimientos;
No utilice el gato para desplazar el vehculo o dejarlo elevado. Utilice siempre soportes de chasis (Fig.02(5)).
Cuando no se utilice el gato con ruedas, el pistn/ brazo de elevacin debe de estar plegado.
no est permitido trabajar debajo de la carga elevada hasta que se haya asegurado con los medios apropiados.
al operador se le debe proporcionar toda la informacin necesaria acerca de la formacin y acerca del bombeo y conversin
de la unidad de potencia.
ES
• Abra la válvula de drenaje e inserte el mango adjuntado (extensión) en el brazo de bombeo. Para garantizar que el aceite se distribuye
completamente, realice aproximadamente 6 bombeos completos con el mango.
• Cierre la válvula de drenaje: el gato del vehículo ya se puede utilizar.

5. Instrucciones de mantenimiento
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
No utilice el producto en caso de que esté dañado/deformado. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, detenga el uso
inmediatamente, inspeccione el producto y pida asistencia al fabricante. Se recomienda llevar el producto a revisar al fabricante o a un centro
de reparaciones autorizado del fabricante.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
La mayor causa de fallos en las unidades hidráulicas es la suciedad.
• Mantenga el gato de servicio limpio y bien lubricado para evitar que entre material extraño en el sistema. Si el gato ha sido expuesto a
lluvia, nieve, arena o gravilla, debe de limpiarlo antes de usarlo.
• Guarde el gato, con pistones totalmente retraídos, en un área bien protegida donde no esté expuesto a vapores corrosivos, polvo abrasivo
o cualquier otro elemento dañino.
• Compruebe el estado del producto periódicamente.
• Almacene el producto en lugar seco y libre de corrosión.
• Los propietarios y/o los operadores deben ser conscientes de que la reparación de este equipo puede requerir conocimientos e
instalaciones especializados. Se recomienda una inspección anual del producto en un centro de reparación autorizado del proveedor
o fabricante y que cualquier pieza defectuosa, dañada, o cualquier etiqueta o señal borrada o despegada sean sustituidas por piezas
especícas suministradas por el fabricante o el proveedor. El proveedor o fabricante le proporcionarán una lista de centros de reparación
autorizados, consulte para que le proporcionen la información necesaria.
• Cualquier producto que presente cualquier tipo de daño, desgaste o no funcione correctamente DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO
HASTA QUE HAYA SIDO COMPLETAMENTE REPARADO. Se recomienda que cualquier reparación necesaria se realice en un centro de
reparaciones aprobado por el fabricante o el proveedor, en caso de que dicha reparación haya sido autorizada por el fabricante o proveedor.
• Se deben utilizar únicamente accesorios y/o adaptadores suministrados por el fabricante.
6. Resolución de problemas
Fallo Causa Solución
El gato con ruedas no eleva
la carga
1) La válvula de descenso no se cerró correctamente Cierre la válvula girando la varilla de la bomba en sentido horario
2) No hay bastante aceite Baje el asiento completamente y rellene el aceite hidráulico hasta que llegue a
4 mm por debajo del aro del tapón de aceite en el cilindro
3) Demasiado aceite en el depósito Baje el brazo de elevación completamente y compruebe el nivel de aceite. Si el
nivel de aceite es superior a 4 mm por debajo del tapón de aceite, retire parte
del aceite del depósito. El nivel de aceite no deberá estar por encima de 4 mm
por debajo del aro del tapón de aceite.
El gato con ruedas no
mantienen la carga
4) El mismo motivo que en 1) Proceda tal y como se describe en 1)
5) El aceite hidráulico está contaminado con partículas o
con suciedad
Una solución rápida es girar la varilla de la bomba en sentido horario y
pisar sobre la rueda delantera, tire completamente hacia arriba del brazo
de elevación sobre el asiento, suelte el asiento y baje el brazo de elevación
completamente girando la varilla de la bomba en sentido anti horario. Cierre la
válvula de descenso de nuevo, girando la varilla de la bomba en sentido horario
e intente utilizar la herramienta de nuevo
El gato con ruedas no eleva la
carga hasta la altura máxima
indicada
6) El mismo motivo que en 2) Proceda tal y como se describe en 2)
7) Hay burbujas de aire en el sistema hidráulico, tal vez
debido al transporte
Proceda tal y como se describe en 5)
El asiento no se puede bajar
completamente
8) El mismo motivo que en 5) Proceda tal y como se describe en 5)
9) El muelle o la posición 2 del mismo no está acoplado
correctamente o se ha desgastado
Limpie y lubrique todas las piezas móviles regularmente, cambie todas las
piezas dañadas o desgastadas por otras originales nuevas
El gato con ruedas eleva con 10) El mismo motivo que en 7) Proceda tal y como se describe en 5)
11) El mismo motivo que en 3) Proceda tal y como se describe en 3)
7. EU Declaración de conformidad
Nosotros: Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Declaramos que el producto : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Tipo(s) de máquina : Gato con ruedas Origen del producto : China
es conforme a los requisitos de la Directiva del Consejo sobre la aproximación de las leyes de los Estados Miembros con relación : a la
„maquinaria“ 2006/42/EC (17/05/2006)
normas armonizadas aplicadas: EN 1494:2000 + A1:2008
Nombre y cargo del expedidor : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Lugar y fecha : Saint-Herblain, 07/04/2021
Ficha técnica disponible en las ocinas centrales de la UE. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273
44800 Saint Herblain - France
Las instrucciones originales están en Inglés. Los demás idiomas son una traducción de las instrucciones originales.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Derechos reservados. Cualquier uso o copiado no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular
a marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y dibujos. Utilice partes autorizadas únicamente. La garantía o
responsabilidad de productos no cubre ningún daño o defecto causado por el uso de partes
ES

1. Dati Tecnici ( 1.)
Dati Tecnici Peso Capacità di
sollevamento
Quantità olio idraulico A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
Sotto carico
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Coe ciente test statico: 1.5 / Coeciente test dinamicos: 1.25 .
Tutti i valori sono vigenti alla data della presente pubblicazione. Per informazioni più recenti, visitare il sito www.rodcraft.com.
2. Tipo
• Un martinetto trolley è un dispositivo utilizzato per sollevare un veicolo per renderlo accessibile durante gli interventi di riparazione e
manutenzione .
• Un sollevatore è solo un apparecchio di sollevamento e non può mai essere usato per il trasporto e/o il carico di un veicolo. È proibito
sollevare un veicolo con persone al suo interno. È vietato spostare il martinetto con carico. Nessun altro utilizzo consentito. Solo per uso
professionale.
• Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di avviare la macchina.
3. Istruzione di montaggio
Assicurarsi che tutte le parti siano ssate e serrate.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Un‘area di lavoro di 1 m deve essere mantenuta libera sia davanti che dietro la macchina mentre è in funzione in modo che
sia facilmente accessibile.
Eliminare l'aria dall'impianto idraulico:
• Aprire la valvola di scarico girando l‘asta della leva in senso antiorario mentre allo stesso tempo si pompa con la leva (10 volte).
• Poi, pompare il sollevatore in alto alla massima altezza prima di abbassarlo di nuovo. Il sistema idraulico viene de-areato.
4. Funzionamento
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Si prega di posizionare il sollevatore sotto i punti di sollevamento del veicolo.
• Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell‘auto che sarà sollevata. Spegnere il motore e attivare il freno a mano dell‘automobile. Usare
zeppe per impedire che la macchina si muova (Fig.02(1)). Non entrare nell‘auto e non accendere il motore.
• Posizionare sempre il sollevatore in modo tale che non possa essere azionato da sotto l‘automobile (Fig.02(4)).
•
• Usare l‘asta della leva o il pedale per portare il dispositivo di sollevamento all‘altezza desiderata (Fig.02(2)). Assicurarsi che la valvola
idraulica sia chiusa.
Allo scopo è necessario serrare l‘asta della leva in senso orario.
Si prega di notare che il pedale viene usato soprattutto per colmare i giri a vuoto.
• I sollevatori sono forniti di una valvola di sovraccarico, che è regolata dal produttore. Questa valvola non deve mai essere riregolata.
• Per ridurre il peso girare l‘asta della leva lentamente in senso antiorario (Fig.02(3)).
• è necessario che l’operatore possa vedere il dispositivo di sollevamento e il carico durante il movimento,
Non usare mai il sollevatore per spostare l‘auto né per lasciarla sollevata. Usare sempre supporti per telaio (Fig.02(5)).
Quando non si usa il sollevatore, il pistone / braccio di sollevamento devono essere tirati dentro.
non è permesso lavorare sotto un carico sollevato nché non è stato ssato con mezzi idonei.
l’operatore deve fornire tutte le informazioni necessarie sull’allenamento e le forze di pompaggio e translazione).
IT
• Aprire la valvola di scarico e inserire la maniglia in dotazione (estensione) nel braccio di pompaggio. Per vericare che l'olio venga
distribuito completamente, eseguire circa 6 pompaggi completi della maniglia.
• Chiudere la valvola di scarico: il cric del veicolo è pronto per l'uso.

5. Istruzioni per la manutenzione
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Non utilizzare un prodotto danneggiato o deformato. In caso di rumori anomali o vibrazioni, interrompere immediatamente
produttore o fornitore.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
La principale causa di guasto negli utensili idraulici è lo sporco.
•
pioggia, neve, sabbia o terra, deve essere pulito prima dell‘utilizzo.
• Conservare il martinetto, con i pistoni completamente rientrati, in una zona ben protetta dove non sia esposto a vapori corrosivi, polvere
abrasiva o altri elementi dannosi.
• Controllare periodicamente le condizioni del prodotto.
• Conservare il prodotto in ambienti asciutti e privi di agenti corrosivi.
• I proprietari e/o gli operatori devono essere consapevoli che la riparazione di questa apparecchiatura può richiedere conoscenze e strutture
specializzate. Si raccomanda un controllo annuale del prodotto da parte di un centro riparazioni autorizzato del produttore o del fornitore. Le
eventuali parti difettose, decalcomanie, etichette e segnali di sicurezza vanno sostituiti con parti originali del produttore o del fornitore. Un
elenco di centri di riparazione autorizzati è disponibile presso il produttore o il fornitore, si prega di rivolgersi a loro per l‘assistenza.
• Qualsiasi prodotto che sembri essere in qualche modo danneggiato, usurato, o funzioni in modo anomalo DEVE ESSERE RIMOSSO
DAL SERVIZIO FINO ALLA RIPARAZIONE. Si raccomanda di far eettuare le riparazioni necessarie da un centro riparazioni autorizzato del
produttore o del fornitore, se le riparazioni sono autorizzate dal produttore o dal fornitore.
• Vanno utilizzati solo accessori e/o adattatori forniti dal produttore.
6. Risoluzione dei problemi
Guasto Causa Rimedio
Il martinetto trolley non solleva
il carico.
1) La valvola di discesa non è stata chiusa correttamente. Chiudere la valvola girandola in senso orario.
al bordo del tappo dell’olio sul cilindro.
3) Troppo olio nel serbatoio. Abbassare completamente il braccio di sollevamento e controllare il livello
dell’olio. Se il livello dell’olio è ameno di 4mm dal bordo del tappo, togliere un
po’ d’olio dal serbatoio. Il livello dell’olio non deve essere più vicino al tappo
dell’olio di 4 mm- Rimuovere un po’ d’olio dal serbatoio.
Il martinetto trolley non solleva
il carico.
4) Stessi motivi che al punto 1) Procedere come descritto al punto 1)
5) 5L’olio idraulico è contaminato da particelle o sporcizia. Come cura rapida, girare lo stelo della pompa in senso orario e passare alla
ruota anteriore, estrarre il braccio di sollevamento completamente sulla sella
e abbassare completamente il braccio di sollevamento girando il pistone della
pompa in senso anti-orario. Chiudere nuovamente la valvola di discesa girando
il pistone della pompa in senso orario e cercando di utilizzare nuovamente
l’attrezzo.
Il martinetto trolley non solleva
indicata.
6) Stessi motivi che al punto 2) Procedere come descritto al punto 2)
7) Sono presenti bolle d’aria nell’impianto idraulico, per es. a
causa del trasporto.
Procedere come descritto al punto 5)
Non è possibile abbassare
completamente la sella.
8) Stessi motivi che al punto 5) Procedere come descritto al punto 5)
9) La molla/la posizione della molla 2 non è /non sono
danneggiate e usurate con parti originali.
Il martinetto trolley solleva con 10) Stessi motivi che al punto 7) Procedere come descritto al punto 5)
11) Stessi motivi che al punto 3) Procedere come descritto al punto 3)
7. EU Dichiarazione di conformità
La Società: Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Dichiara che il(i) prodotto(i) : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Tipo: Sollevatore a carrello Origine del prodotto : Porcellana
è (sono) in conformità con le esigenze previste dalla Direttiva sulla convergenza delle legislazioni degli Stati membri relative: - alle „Macchine“
2006/42/EC (17/05/2006)
norma(e) armonizzata(e) applicabile(i): EN 1494:2000 + A1:2008
Nome e funzione del dichiarante : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Luogo e Data : Saint-Herblain, 07/04/2021
File tecnico disponibile dalla Sede Centrale europea Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800
Saint Herblain - France
Le istruzioni originali sono in inglese. Altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenuto è proibito. Questo vale in particolar
modo per i marchi registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i disegni. Si avvisa che l’utilizzo di parti originali non è coperto da
garanzia o da responsabilità per danni causati da un prodotto difettoso.
IT

1. Technische gegevens ( zie afbeeldingen 1.)
Technische
gegevens
Gewicht Hefcapaciteit Hoeveelheid
hydraulische olie
A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
Bij belasting
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Statis che Test Coeciënt: 1.5 / Dynamische Test Coeciënt: 1.25 .
Alle waarden zijn van toepassing op de datum van deze publicatie. Actuele informatie vindt u op www.rodcraft.com.
2. Machinetype
• Een garagekrik is een apparaat voor het opheen van een voertuig ter bevordering van de toegankelijkheid tijdens reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden.
•
voertuig waarin een persoon aanwezig is, is verboden. Het verplaatsen van een garagekrik met lading is verboden. Andere toepassingen
zijn niet toegestaan. Alleen voor professioneel gebruik.
• Lees de instructies aandachtig door voordat u de machine start.
3. Montagehandleiding
Zorg ervoor dat alle onderdelen zijn bevestigd en aangedraaid.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Een werkruimte van 1 m moet vrij blijven zowel voor als achter de machine als deze in werking is, zodat het gemakkelijk
toegankelijk is.
Purge air from the hydraulic system:
• Open de aaatklep door de hefstang tegen de klok in te draaien en tegelijkertijd te pompen met de hefboom(10 keer).
• Pomp de krik daarna naar de maximale hoogte voordat u deze weer neerlaat. Het hydraulische systeem is nu ontlucht.
4. Bediening
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Plaats de verrijdbare krik onder de hefpunten van het voertuig.
• Zorg ervoor dat er niemand in de auto zit die opgeheven gaat worden. Zet de motor uit en gebruik de handrem van de auto. Gebruik
klemmen om te voorkomen dat de auto beweegt (Afb.02(1)). Ga niet in de auto zitten en zet de motor niet aan.
• Plaats de krik altijd op zo een manier dat deze niet bediend kan worden van onder de auto (Afb.02(4)).
•
• Gebruik de hefstand of het pedaal om het hefapparaat op de gewenste hoogte te brengen (Afb.02(2)). Zorg ervoor dat de hydraulische klep
dicht is.
Voor dit doel is het nodig om de hefstang met de klok mee vast te maken.
Let op, het pedaal wordt voornamelijk gebruikt om de nullast slag te overbruggen.
• De hefapparaten worden geleverd met een overbelastingsklep die is afgesteld door de producent. Deze klep mag nooit opnieuw afgesteld
worden.
• Draai om de last te verlagen de hefstang langzaam tegen de klok in (Afb.02(3)).
• het is van belang dat de bediener het ophefapparaat en de lading gedurende alle bewegingen kan waarnemen;
Gebruik het hefapparaat nooit om de auto te verplaatsen of om deze opgeheven te laten. Gebruik altijd chassisschragen
(Afb.02(5)).
Wanneer de verrijdbare krik niet in gebruik is, moet de piston / hefarm ingetrokken zijn.
het is niet toegestaan om onder de opgeheven lading te werken, totdat deze met de geschikte middelen is vastgezet en
veilig is gesteld.
de bediener zal worden voorzien van alle benodigde informatie m.b.t. training, pompen en stroomomzetting.
NL
• Open het aftapventiel en steek de meegeleverde hendel (verlengstuk) in de pomparm. Voer 6 volledige pompbewegingen uit met de
hendel om ervoor te zorgen dat de olie zich volledig verspreidt.
• Sluit het aftapventiel - de voertuigkrik is nu klaar voor gebruik.

5. Onderhoudsinstructies
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Gebruik geen beschadigd/vervormd product. Als abnormaal lawaai of trilling optreedt, stop onmiddellijk het gebruik,
inspecteer en vraag de fabrikant om hulp. Het wordt aanbevolen om deze inspectie door een hersteldienst van de fabrikant of leverancier uit
te laten voeren.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
De belangrijkste oorzaak van storing in hydraulische units, is vuil.
•
blootgesteld aan regen, sneeuw, zand of grind, moet het worden gereinigd voordat het wordt gebruikt.
• Bewaar de krik, met de zuigers volledig ingeschoven, in een goed beschermd ruimte waar het niet aan corrosieve dampen, schurende stof
of andere schadelijke elementen zal worden blootgesteld.
• Controleer periodiek de toestand van het product.
• Berg het product in een droge en corrosievrije omgeving op.
• Eigenaren en/of gebruikers moeten zich er bewust van zijn dat reparatie van deze apparatuur gespecialiseerde kennis en faciliteiten
kan vereisen. Het wordt aanbevolen om een jaarlijkse inspectie van het product door een geautoriseerde hersteldienst van de fabrikant of
leverancier te laten uitvoeren en dat eventuele defecte onderdelen, stickers, of veiligheidsetiketten of aanwijzingen door gespeciceerde
onderdelen van de fabrikant of leverancier worden vervangen. Een lijst van geautoriseerde hersteldiensten is verkrijgbaar bij de fabrikant of
leverancier, bel ze voor hulp.
• Een product dat op enigerlei wijze beschadigd lijkt te zijn, versleten wordt bevonden, of abnormaal werkt MAG NIET WORDEN GEBRUIKT
TOTDAT HET GEREPAREERD IS. Het wordt aanbevolen dat noodzakelijke reparaties door een geautoriseerde hersteldienst van de fabrikant
of leverancier worden uitgevoerd, indien reparaties door de fabrikant of leverancier worden toegestaan.
• Alleen hulpstukken en/of adapters geleverd door de fabrikant mogen worden gebruikt.
6. Problemen oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
De garagekrik lift de lading
niet
1) Het daalventiel was onjuist gesloten sluit het ventiel door de pompstang in de richting van de klok te draaien
2) Onvoldoende olie Laat het zadel volledig zakken en vul de hydraulische olie bij tot 4 mm onder de
rand van de olieplug op het cilinder
3) Teveel olie in het reservoir Laat de ophefarm volledig zakken en controleer het oliepeil. Indien het
oliepeil hoger dan 4mm onder de olieplug is, dient men de overtollige olie te
verwijderen uit het reservoir. Het oliepeil dient niet hoger dan 4mm onder de
rand van de olieplug te zijn.
De garagekrik kan de lading
niet vasthouden
4) Zie punt 1) Ga te werk zoals beschreven onder punt 1)
5) De hydraulische olie is vervuild met deeltjes of vuil Een snelle oplossing is het draaien van de pompstang in de richting van de
klok, om vervolgens op het voorwiel te stappen. Trek de ophefarm volledig op
het zadel, koppel het zadel los en laat de ophefarm volledig zakken, door de
pompstang tegen de richting van de klok in te draaien. Sluit het daalventiel
wederom door aan de pompstang te draaien in de richting van de klok en
probeer het apparaat opnieuw.
De garagekrik lift de lading
niet op tot de aangegeven
maximale hoogte
6) Zie punt 2) Ga te werk zoals beschreven onder punt 2)
7) Er bevinden zich luchtbellen in het hydraulische systeem
bijvoorbeeld door het transport
Ga te werk zoals beschreven onder punt 5)
Zadel kan niet volledig worden
neergelaten
8) Zie punt 5) Ga te werk zoals beschreven onder punt 5)
9) De veer /veerpositie 2 is /zijn niet correct verbonden of
versleten
Reinig en smeer alle bewegende onderdelen regelmatig en vervang alle
beschadigde en versleten onderdelen met nieuwe, originele onderdelen
De garagekrik heeft moeite 10) Zie punt 7) Ga te werk zoals beschreven onder punt 5)
11) Zie punt 3) Ga te werk zoals beschreven onder punt 3)
7. EU Verklaring van conformiteit
De rma : Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Verklaart hierbij dat het (de) produkt(en) : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Machinetype : Verrijdbare krik Herkomst van het product : China
in overeenstemming is (zijn) met de vereisten van de richtlijn van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de
lidstaten betreende: “machines” 2006/42/EC (17/05/2006)
geldige geharmoniseerde norm(en) : EN 1494:2000 + A1:2008
Naam en Functie van de opsteller : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Plaats en datum : Saint-Herblain, 07/04/2021
Technisch bestand is verkrijgbaar van het EU-hoofdkwartier. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands -
BP10273 44800 Saint Herblain - France
De originele instructies zijn in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Alle rechten voorbehouden. Onbevoegd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel daarvan is verboden. Dit geldt in het bijzonder voor
handelsmerken, modelbenamingen, onderdeelnummers en teken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Schade of storingen,
veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen, worden niet door de
NL

1. Технические характеристики (См. рисунки 1.)
Технические
характеристики
Вес Грузоподъемность Количество
гидравлического масла
A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
Под нагрузкой
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Statis che Test Coeciënt: 1.5 / Dynamische Test Coeciënt: 1.25 .
Все значения являются действительными на дату настоящей публикации. Для получения дополнительной информации, пожалуйста,
посетите веб-сайт www.rodcraft.com.
2. Тип(ы) оборудования
• Подкатной домкрат – это устройство для подъем а автомобиля с целью доступа снизу при его обс луживании или ремонте.
• Домкрат предназначен исключительно для подъ ема, запрещается использовать его для транспортировки и/или погрузки
автомобиля.Подъем автомобиля, если внутри находятся люди, запрещен.Перемещение домкрата с грузом запрещено. Другое
использование запрещено. Для профессионального применения.
• Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед запуском инструмента.
3. Инструкция по установке
Убедитесь, что все детали закреплены и затянуты.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Рабочая область 1 м должна быть оставлена спереди и сзади механизма во время его эксплуатации, чтобы всегда
оставался свободный доступ.
Прокачайте воздух в гидравлической системе:
• Откройте клапан сброса за счет поворота стержня рычага против часовой стрелки при одновременной накачке рычагом (10 раз).
• Затем накачайте домкрат до его максимальной высоты, перед повторным опусканием. Воздух из гидравлической системы
удаляется.
4. Работа
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Пожалуйста, поместите подкатной домкрат под точками подхвата автомобиля.
• Убедитесь, что в поднимаемом автомобиле не осталось людей. Выключите двигатель и включите ручные тормоза автомобиля. Для
предотвращения перемещения автомобиля используйте клинья, Рис. 02 (1). Не садитесь в автомобиль и не включайте двигатель.
• Всегда располагайте подъемный домкрат таким образом, чтобы исключить возможность управления из-под автомобиля, Рис. 02 (4).
• Всегда обращайтесь с автомобилем вручную, чтобы найти правильные точки подхвата автомобиля.
• Используйте стержень рычага или ножную педаль для установки подъемного устройства на нужную высоту, Рис. 02 (2). Убедитесь в
закрытии гидравлического клапана.
Для этого необходимо закрепить стержень рычага в направлении по часовой стрелке.
Пожалуйста учтите, что в основном ножная педаль используется для достижения хода без нагрузки.
• Подъемные устройства поставляются с перегрузочным клапаном, регулировка которого выполняется изготовителем. Запрещается
регулировать данный клапан.
• Для опускания нагрузки медленно поверните стержень рычага против часовой стрелки, Рис. 02 (3).
• оператор обязательно должен иметь визуальный контакт с подъемным устройством и автомобилем при любых манипуляциях;
Не применяйте подъемный домкрат для перемещения автомобиля и не оставляйте автомобиль в поднятом
состоянии. Всегда применяйте подставки для шасси, Рис. 02 (5).
Когда подкатой домкрат не используется, поршень/подъемная стрела должна быть втянута.
не разрешается работать под поднятым автомобилем, если он не закреплен надлежащим образом.
оператору должна быть передана вся информация о тренингах и о накачке и преобразуемых силах.
RU
• Откройте дренажный клапан и вставьте прилагаемую рукоятку (удлинитель) в насосный рычаг. Полностью прокачайте рукоятку
приблизительно 6 раз, чтобы масло полностью распределилось.
• Закройте дренажный клапан – домкрат готов к эксплуатации.

5. Инструкция по техническому обслуживанию
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Не пользуйтесь поврежденным/деформированным продуктом. При возникновении аномального шума или вибрации
немедленно прекратите эксплуатацию, проведите осмотр и обратитесь за помощью к производителю. Рекомендуется проведение
такого осмотра уполномоченным ремонтным подразделением производителя или поставщика.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Единственной наиболее важной причиной неисправности гидравлических блоков является
грязь.
• Содержите сервисный домкрат в чистоте и хорошо смазывайте его для предотвращения проникновения внешних частиц в систему.
Если домкрат подвергался воздействию дождя, влажности, пыли или песка, перед использованием необходима его очистка.
• Храните домкрат с полностью втянутыми поршнями в хорошо защищенном месте, где нет воздействия коррозионных паров,
абразивной пыли или других опасных компонентов.
• Периодически проверяйте состояние продукта.
• Храните продукт в сухом помещении без услови й для возникновения коррозии.
• Владельцы и/или операторы данного продукта д олжны знать, что ремонт этого оборудования мо жет потребовать специальных
знаний и инструментов. Рекомендуется ежегодный осмотр продукта уполномоченным ремонтным подразделением производителя
или поставщика с заменой дефектных деталей, бирок и знаков/этикеток безопасности указанными производителем или поставщиком
аналогами. Список уполномоченных ремонтных подразделений доступен у производителя или поставщика - пожалуйста, обратитесь
к ним за помощью.
• Любой продукт, который кажется дефектным, оц енивается изношенным или работает неправильно ДОЛЖЕН БЫТЬ СНЯТ С
СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ДО ОКОНЧАНИЯ РЕМОНТА. Рекомендуется проведение ремонта уполномоченным ремонтным
подразделением производителя или поставщика, если такой ремонт допускается производителем или поставщиком.
• Используйте только приспособления и/или адап теры предоставленные производителем.
6. Диагностика
Неисправность Причина Устранение
Подкатной домкрат не
поднимает вес
1) Спускающий клапан не был плотно закрыт пожалуйста, закройте клапан, повернув поршень насоса по часовой
стрелке
2) недостаточно масла Полностью опустите рычаг и долейте гидравлического масла до уровня,
превышающего 4 мм над поверхностью цлиндра
3) Слишком много масла в бачке Пожалуйста, полностью опустите рычаг и проверьте уровень масла. Если
от поверхности масла до масляной пробки менее 4 мм, удалите немного
масла из бачка. Уровень масла не должен быть выше 4 мм до прокладки
заливной горловины.
Подкатной домкрат не
удерживает вес
4) Та же причина, что и в 1) Действуйте, как описано в 1)
5) Гидравлическое масла загрязнено инородными
веществами
Для быстрого решения, пожалуйста, поверните поршень насоса по
часовой стрелке и, наступив на переднее колесо, полностью потяните
подъемный рычаг на салазках, отпустите салазки и опустите подъемный
рычаг, повернув поршень насоса против часовой стрелки. Закройте
спускающий клапан снова, повернув поршень насоса по часовой стрелке.
Попробуйте снова использовать устройство.
Подкатной домкрат не
поднимает вес на указанную
максимальную высоту
6) Та же причина, что и в 2) Действуйте, как описано в 2)
7) Присутствуют пузырьки воздуха в гидравлической
системе, например, из-за транспортировки
Действуйте, как описано в 5)
Суппорт не может быть
полностью опущен
8) Та же причина, что и в 5) Действуйте, как описано в 5)
9) Пружина / пружина в положении 2, установлена
неверно или изношена
Регулярно очищайте и смазывайте трущиеся детали, заменяйте
поврежденные и изношенные детали новыми оригинальными деталями
Подкатной домкрат
поднимает с трудом
10) Та же причина, что и в 7) Действуйте, как описано в 5)
11) Та же причина, что и в 3) Действуйте, как описано в 3)
7. EU Декларация соответствия
Мы: Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Заявляем, что продукция : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Тип(ы) оборудования : Подкатной домкрат Происхождение продукта : Китай
соответствует требованиям директив Европейского Совета относительно законодательств стран-участниц по: „Машинному
оборудованию“ 2006/42/EC (17/05/2006)
применяемые согласованные нормы: EN 1494:2000 + A1:2008
Фамилия и должность составителя : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Место и дата : Saint-Herblain, 07/04/2021
Технический документ доступен в главном офисе Европейского Союза. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby
Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Исходные инструкции на английском языке. Инструкции на других языках являются переводом исходных инструкций.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Все права защищены. Всякое несанкционированное использование или копирование всего или части настоящего документа
запрещается. Этот запрет распространяется в частности на товарные знаки, обозначения моделей, каталожные номера и чертежи.
Используйте только утвержденные детали. На любые повреждения или неисправности из-за применения неавторизованных деталей
не распространяется действие гарантии или обязательства ответственности за продукцию.
RU

1. Tekniska data ( 1.)
Tekniska data Vikt Lyftkapacitet Kvantitet hydraulolja A B C
min.
C
max.
D D2 E F G
Vid belastning
Unit [kg] [kg] [l] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
RH136 14.3 1500 0.105 268 90 210 358 485 1437 134.5 140 247
Statis che Test Coeciënt: 1.5 / Dynamische Test Coeciënt: 1.25 .
Alla värden är aktuella vid denna publikations utgivningsdatum. För den senaste informationen, besök www.rodcraft.com.
2. Maskintyp
• En rullbar domkraft är en anordning som kan lyfta upp ett fordon för att underlätta reparation och underhåll.
• En domkraft är endast en lyftanordning och skall aldrig användas för att transportera och/eller lasta ett fordon. Det är förbjudet att lyfta ett
användning.
• Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
3. Monteringsinstruktioner
Se till att alla delar är fastsatta och åtdragna.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Ett arbetsområde på 1 m måste hållas fritt både framför och bakom maskinen medan den är i drift, så att den alltid är lätt
tillgänglig.
Töm ut luft från hydraulsystemet:
• Öppna tryckventilen genom att vrida styrspaken moturs samtidigt som du pumpar med spaken (10 gånger).
• Efteråt, pumpa upp domkraften till maximal höjd innan den sänks igen. Hydraulsystemet är avluftat.
4. Drift
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Placera domkraften under lyftpunkten på fordonet.
•
fordonet från att röra på sig (Fig.02(1)). Sätt dig inte i bilen och slå inte på motorn.
• Placera alltid domkraften på ett sådant sätt att den inte kan manövreras underifrån bilen (Fig.02(4)).
•
• Använd styrspaken eller fotpedalen för att ställa in lyftdonet på den önskade höjden (Fig.02(2)). Se till att hydraulventilen är stängd.
I detta sammanhang är det nödvändigt att låsa spaken medurs.
Observera att fotpedalen huvudsakligen används för att överbrygga det obelastade slaget.
• Domkraften är försedd med en övertrycksventil, som är justerad av tillverkaren. Ventilen får aldrig justeras om.
• För att sänka lasten vrid styrspaken sakta moturs (Fig. 02(3)).
• det är nödvändigt att användaren kan se lyftanordningen och lasten hela tiden;
Använd aldrig domkraften för att ytta bilden eller lämna den upplyft. Använd alltid karossplatta (Fig.02(5)).
När domkraften inte är i bruk måste kolven eller/lyftarmen dras in.
det är inte tillåtet att arbeta under lyft last förrän den är säkrad på ett ordentligt sätt.
användaren ska få all nödvändig information om utbildning och om pumpning och föryttning av krafter.
SV
• Öppna tömningsventilen och sätt in det medföljande handtaget (förlängning) i pumparmen. Kontrollera att oljan fördelas helt och hållet
genom att utföra cirka 6 fullständiga pumpningar med handtaget.
• Stäng tömningsventilen – fordonets domkraft är nu klar för användning.

5. Underhållsinstruktioner
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
utrustningen, inspektera och kontakta tillverkaren för hjälp. Vi rekommenderar att denna inspektion utförs av en reparationsverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren eller återförsäljaren.
Document Ref: 8940169914_REV: 01 _ 05-2012
Scale: 1:1
Caution
Den största orsaken till problem med hydraulenheter är smuts.
• Håll domkraften ren och välsmord för att förhindra att främmande ämnen kommer in i systemet. Om dom kraften har utsatts för regn, snö,
sand eller smuts måste den rengöras innan den används.
• Förvara domkraften, med kolvarna helt indragna, på en väl skyddad plats där den inte utsätts för korrosiva ångor, repande smuts eller andra
skadliga ämnen.
• Kontrollera produktens status regelbundet.
• Förvara produkten på en torr plats utan korrosion.
• Ägaren och/eller användaren ska vara medveten om att reparation av denna utrustning kan kräva speciella kunskaper och verktyg. Vi
rekommenderar att en årlig inspektion av utrustningen utförs av en reparationsverkstad som är auktoriserad av tillverkaren eller återförsäljaren,
och att alla skadade delar, dekaler, säkerhetsetiketter eller skyltar byts ut mot delar som specicerats av tillverkaren eller återförsäljaren. En
lista över auktoriserade reparationsverkstäder nns tillgänglig hos tillverkaren eller återförsäljaren. Kontakta dem för hjälp.
• Alla produkter som verkar vara skadade på något sätt, är slitna eller fungerar onormalt SKA TAS UR DRIFT TILLS DE REPARERATS. Vi
rekommenderar att alla nödvändiga reparationer utförs av en reparationsverkstad som är auktoriserad av tillverkaren eller återförsäljaren om
tillverkaren eller återförsäljaren tillåter reparationer.
• Använd endast tillbehör och/eller adaptrar tillhandahållna av tillverkaren.
6. Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Den rullbara domkraften lyfter
inte lasten
1) Sänkningsventilen är inte ordentligt stängd stäng ventilen genom att vrida pumpstången medurs.
2) Inte tillräckligt med olja Sänk sadeln helt och fyll på hydraulolja upp till 4 mm under kanten på
cylinderns oljeplugg
3) För mycket olja i behållaren Sänk lyftarmen helt och kontrollera oljenivån. Om oljenivån är högre än 4 mm
under oljepluggen måste du ta bort lite olja från tanken. Oljenivån ska inte var
högre än 4 mm under oljepluggens kant.
Den rullbara domkraften håller
inte uppe lasten
4) Samma anledning som i 1) Se åtgärden i 1)
5) Hydrauloljan är förorenad med partiklar eller smuts En snabbkur: vrid pumpstången medurs och stå på framhjulet, dra upp
lyftarmen på sadeln helt, släpp sadeln och sänk lyftarmen helt genom att
vrida pumpstången moturs. Stäng sänkningsventilen igen genom att vrida
pumpstången medurs och försök sedan använda verktyget igen.
Den rullbara domkraften lyfter
inte upp lasten till indikerad
maxhöjd
6) Samma anledning som i 2) Se åtgärden i 2)
transporten
Se åtgärden i 5)
Sadeln kan inte sänkas helt 8) Samma anledning som i 5) Se åtgärden i 5)
9) Fjädern/ädern i position 2 är inte ordentligt fastsatt(a)
eller är utsliten/-na
Rengör och smörj alla rörliga delar regelbundet och byt ut alla skadade och
slitna delar mot nya originaldelar
Den rullbara domkraften lyfter
med svårighet
10) Samma anledning som i 7) Se åtgärden i 5)
11) Samma anledning som i 3) Se åtgärden i 3)
7. EU Deklaration om överensstämmelse
Vi : Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany 63477 Maintal, Germany
Förklarar att maskinen : RH136 Serial Number: From 042021A to 122099Z
Maskintyp : Domkraft Produktens ursprung : Kina
överensstämmer med kraven i Ministerradets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagar rörande : ”maskiner” 2006/42/EC
(17/05/2006)
tillämpliga harmoniserade standarder: EN 1494:2000 + A1:2008
Utfärdarens namn och befattning : Pascal Roussy ( R&D Manager)
Plats & datum : Saint-Herblain, 07/04/2021
Teknisk l tillgänglig från EU:s huvudkontor. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Originalinstruktionerna är på engelska. Övriga språk är en översättning av de ursprungliga instruktionerna.
Copyright 2021, Rodcraft Pneumatic Tools
Alla rättigheter förbehålls. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för
varumärken, modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd andast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat av
användning av icke auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.
SV
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Jack manuals

RODCRAFT
RODCRAFT RH216 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH 135 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH216 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT LHH 22 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH215 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT ATJ50-3 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT MGN-30 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT MGN-2 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT GHN300 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT BC2-2S User manual