RODCRAFT RH151 User manual

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
RH151 / RH215 / RH315
No. 8956200011 Rev: 02 (06-2012)
Bedienungsanleitung Rangierheber Návod k použití Hadraulický zvedák
Manual Trolley jack Príručka Pojazdný zdvihák
Manuel Cric roulant Használati útmutató Krokodilemelő
Manual Gato con ruedas Priručnik Dizalica na kotačima
Manuale Sollevatore a carrello Navodila za uporabo Avtomobilska dvigalka
Handleiding Verrijdbare krik Manual Cric tip cărucior
Руководство по эксплуатации Подкатной домкрат Наръчник Крик количка
Manual Domkraft Naudojimo instrukcija Domkratas su ratukais
Manual Værkstedsdonkraft Rokasgrāmata Domkrats ar riteņiem
Manual Tralle jekk Kasutusjuhend Ratastega tungraud
Käyttöopas Hallitunkki Kullanım Klavuzu Seyyar kriko
Manual Macaco de rodas 用户手册 千斤顶
Εγχειρίδιο Γρύλλος αέρος με ρόδες マニュアルエア トロリージャック
Podręcznik obsługi Podnośnik wózkowy 설명서 Trolley 잭
DE
EN
ES
IT
RU
SV
NO
FI
PT
EL
PL
CS
SK
HU
HR
SL
BG
LT
LV
ET
ZH
JA
KO

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
RH151 / RH215 / RH315
Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες
/ Rysunki / Údaje / Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller / 图形 / 図 / 그림
3
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch sowie die separat mitgelieferten Sicherheitsanweisungen Artikelnummer 8956200010, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um
die Verletzungsgefahr zu senken. Bewahren Sie diese Warnhinweise und Anweisungen für die spätere Verwendung auf. 4
To reduce risk of injury, read and understand these instructions, as well as separately provided safety instructions part number 8956200010, before performing
any such task. Save all warnings and instructions for future reference 6
An de limiter les risques de blessures, veuillez lire et comprendre ces instructions, ainsi que les instructions de sécurité fournies séparément (pièce numéro
8956200010), avant d’accomplir tout travail avec la machine. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an d’y faire référence à l’avenir. 8
Para reducir el riesgo de lesiones, lea y entienda estas instrucciones, así como las instrucciones de seguridad con número de pieza 8956200010 proporcionadas
por separado, antes de realizar ninguna tarea. Guarde todos los avisos e instrucciones para consultas futuras. 10
Per ridurre il rischio di lesioni, si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni, così come anche le istruzioni di sicurezza fornite separatamente con codice
articolo 8956200010, prima di eseguire qualunque operazione. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro. 12
Om het risico van letsel te verminderen, lees en begrijp deze instructies, evenals de apart meegeleverde veiligheidsinstructies deelnummer 8956200010, voordat u
een dergelijke taak uitvoert. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstige naslag 14
Для снижения риска травматизма, перед выполнением любых работ прочтите и примите к сведению данные требования, в дополнение к Инструкции по
безопасности, код
8956200010
. Сохраните требования по безопасности и инструкцию для использования в работе
16
För att minska risken för skador, läs och förstå dessa instruktioner, samt de separat tillhandahållna säkerhetsanvisningarna artikelnummer 8956200010, innan du
utför någon sådan åtgärd. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens 18
For at reducere risikoen for tilskadekomst, læs og forstå disse anvisninger, ligeledes de separat leverede sikkerhedsinstrukser artikelnummer 8956200010, før du
udfører en sådan opgave. Gem alle advarsler og anvisninger som fremtidig reference 20
Les og forstå disse instruksjonene for å unngå fare for skader. Les også sikkerhetsinstruksjonene delenummer 8956200010 som følger med separat, før du utfører
slike oppgaver. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for senere bruk. 22
Jotta vähennetään loukkaantumisriskiä, lue huolellisesti nämä ohjeet sekä erikseen toimitetut turvaohjeet, osanro 8956200010, ennen työskentelyä. Säilytä kaikki
varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten 24
Para reduzir o risco de lesões, leia e compreenda as presentes instruções, bem como as instruções de segurança fornecidas em separado, com o número de
referência 8956200010, antes de realizar qualquer tarefa deste tipo. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. 26
Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες αυτές, καθώς και τις οδηγίες ασφαλείας που παρέχονται ξεχωριστά με αριθμό
εξαρτήματος 8956200010, πριν εκτελέσετε κάποια από αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. 28
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała, przed przystąpieniem do jakichkolwiek działań, należy przeczytać i przyswoić niniejsze instrukcje oraz osobne
instrukcje bezpieczeństwa (nr części 8956200010). Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na przyszłość. 30
Abyste předešli riziku zranění, přečtěte si tyto instrukce a dodržujte je, stejně jako bezpečnostní informace týkající se čísla dílu 8956200010 dříve, než začnete
jakoukoli práci. Veškeré výstrahy a pokyny uchovejte pro budoucí referenci. 32
Pred akýmkoľvek úkonom si dôkladne prečítajte tento návod, ako aj samostatne dodané bezpečnostné pokyny s číslom 8956200010, aby sa predišlo riziku
zranenia. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre prípad ďalšej potreby. 34
A sérülések veszélyének csökkentése érdekében bármilyen művelet végrehajtása előtt olvassa el és értse meg ezen utasításokat, valamint a külön mellékelt
8956200010 cikkszámú biztonsági útmutatót. Őrizze meg az összes gyelmeztetést és útmutatót a jövőbeli felhasználásra. 36
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, pročitajte ove upute s razumijevanjem, kao i odvojeno priložene sigurnosne upute, dio br. 8956200010, prije provođenja
bilo kakvih radnji. Sva upozorenja i upute spremite za upotrebu u budućnosti 38
Za zmanjšanje tveganja poškodb preberite in upoštevajte ta navodila ter ločeno priložena varnostna navodila del št. 8956000026, pred začetkom katerega koli
takega opravila. Shranite vsa opozorila in navodila tudi za kasnejše branje. 40
Pentru a reduce riscul de accidentări, citiţi şi înţelegeţi aceste instrucţiuni, precum şi instrucţiunile de siguranţă pentru codul piesei 8956200010, înainte de
efectuarea oricărei operaţiuni. . Păstraţi toate instrucţiunile şi sfaturile pentru o viitoare utilizare. 42
За да намалите опасността от нараняване, моля внимателно прочетете и разберете настоящите инструкции, както и отделно предоставените ви инструкции за безопасност, част №
8956200010
, преди да предприемете какъвто и да било опит да работите с инструмента. Моля запазете всички инструкции и предупредителни надписи и етикети за бъдещо ползване
44
Norėdami apsisaugoti nuo galimų sužalojimų, prieš pradėdami darbą su įrankiu atidžia perskaitykite šias instrukcijas bei saugaus eksploatavimo instrukcijas
Nr. 8956200010. Instrukcijas ir nurodymus su įspėjimais išsaugokite, ateityje jų gali prisireikti. 46
Lai mazinātu savainojumu risku, izlasiet un izprotiet šos norādījumus, kā arī atsevišķi sniegtos drošības norādījumus pirms instrumenta izmantošanas. Detaļas
numurs: 8956200010. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākai uzziņai. 48
Vigastusohu vähendamiseks lugege ja mõistke käesolevaid juhiseid ning eraldiolevaid ohutusjuhiseid osa numbriga 8956200010 enne mis tahes töö tegemist.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised alles edaspidiseks lugemiseks. 50
Yaralanma riskini azaltmak için, herhangi bir işlem yapmadan önce, bu talimatları olduğu gibi, ayrı olarak tedarik edilen güvenlik talimatlarının bölüm numarası
8956200010 kısmını da okuyun ve anlayın. Tüm uyarı ve talimatları gelecekteki tekrar bakabilmek için saklayın. 52
为减少伤害的风险,请在进行任何操作之前,阅读并理解这些说明,以及另外提供的部件编号
8956200010
的安全说明。妥善保存所有的警告和说明,
以备日后参考。
54
傷害のリスクを少なくするため、作業を行う前に、本書の説明および添付の安全上の注意事項(パーツ番号
8956200010)
をよくお読みください。警告や指示内容
は、将来のため保存してください。
56
부상의 위험을 방지하기 위해, 작업을 시작하기 전에 먼저 이 설명서와 별도로 제공된 지침(부품 번호
8956200010
)를 주의 깊게 읽고 숙지하십시오. 모든 경고 관련
지침과 설명서는 나중에 사용할 수 있도록 잘 보관해 두십시오
58
DE
EN
ES
IT
RU
SV
CS
NO
FI
PT
EL
PL
CS
SK
HU
HR
SL
BG
LT
LV
ET
ZH
JA
KO
2

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 3
Fig. 01
Fig. 03
(1)
(2)
(3)
(4)
Fig. 04
(1) (2)
(3) (4)
1 2 3
NO
4
OK
5
OIL
6
Fig. 05
Fig. 02
(1) (2)
(3) (4)
RH151/RH215/RH315 - Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες / Rysunki / Údaje /
Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller / 图形 / 図 / 그림

4
DE
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
Sehr geehrter Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools dankt Ihnen für den Kauf eines seiner Produkte und lädt Sie zum Lesen dieses Handbuches ein.
Alle notwendigen Informationen für einen sachgerechten Gebrauch des gekauften Gerätes sind hierin enthalten: es empfiehlt sich also, es vollständig durchzu-
lesen und sich an die darin enthaltenen Hinweise zu halten.
Bitte bewahren Sie das Handbuch so auf, dass es unbeschädigt erhalten bleibt. Der Inhalt dieses Handbuches kann ohne Vorbescheid und ohne weitere
Verpflichtungen geändert werden, so dass Änderungen und Verbesserungen in die bereits gesandten Kopien eingelegt werden können.
Unser Ziel, ist es Produkte herzustellen, mit denen Sie möglichst sicher und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind Ihre Umsicht und
Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der wichtigen Gefahrenquellen; sie
können jedoch nicht alle möglichen Gefahren abdeckens.
Das Kopieren oder Übersetzen eines jeglichen Teiles dieses Handbuches ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers untersagt
1. Technische Daten
Technische Daten Einheit RH215 RH151 RH315
Eigengewicht [kg] 39.4 50,5 45
Tragkraft [kg] 2000 1500 3000
Hydraulikölmenge [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Statischer Prüfkoeffizient 1.50 1.50 1.50
Dynamischer Prüfkoeffizient 1.20 1.20 1.20
2. Anwendung und Funktion
• Ein Hubwagen ist ein Gerät, das dazu dient, ein Fahrzeug anzuheben, um eine bessere Erreichbarkeit für Reparatur und Wartung zu gewährleisten
• Ein Heber ist nur eine Hebevorrichtung und darf nie zum Transportieren bzw. Beladen eines Fahrzeuges verwendet werden.
• Anheben eines Fahrzeugs mit Personen darin ist verboten
• Der Wagenheber darf nicht mit Last bewegt werden
• Es ist keine andere Nutzung zugelassen. Nur für den professionellen Einsatz
3. Kontrolle
• Die Verpackung öffnen und kontrollieren, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und alle im Versandschein aufgeführten Teile vorhanden sind. Vor
der Inbetriebnahme des Gerätes muß eine Sichtkontrolle durchgeführt werden, um Leckagen, Beschädigungen, lockere oder fehlende Teile festzustellen.
4. Aufbau des Gerätes
• Entnehmen Sie das Gerät inklusive der beigelegten Einzelteile.
• Entfernen Sie die Transportsicherung an der Hebelaufnahme. (Fig.02). Drücken Sie hierfür die Hebelaufnahme nach unten (1/2) und entnehmen Sie die
Sicherung (3/4).
• Lösen Sie zuerst die an der unteren Hebelstange seitlich angebrachte Sechs-kantschraube SW10 (Fig.03(1)) und fügen die obere und untere Hebelstange
ineinander und sichern sie die Verbindung mit der Sechskantschraube (Fig.03(2/3/4))
• Befestigen Sie nun die Hebelstange an der Hebeeinrichtung. Lösen Sie hierfür die Sechskantschraube SW17 an der Aufnahme der Hebeeinrichtung
(Fig.04(1)), und führen Sie die Hebelstange in die Aufnahme (Fig.04(2)) und drehen Sie die Schraube wieder an (Fig.04(3/4)).
• Vor Einsatz des Hebers ist es notwendig den Hydraulikkreislauf zu entlüften (siehe Abschnitt 7)
5. Inbetriebnahme und Arbeiten
• Grundsätzlich sind beim Arbeiten mit dem Gerät die Sicherheitsrichtlinien zu beachten.
• Bitte positionieren Sie den Heber unter den Aufnahmepunkten des Fahrzeugs.
• Stellen Sie sicher, dass sich niemand in dem anzuhebenden Fahrzeug befindet. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie die Handbremsen des Fahrzeugs an.
Verwenden Sie Keile, um eine Bewegung des Fahrzeugs zu verhindern(Fig.05(1)). Steigen Sie nicht ins Fahrzeug ein und starten Sie nicht den Motor.
• Verwenden Sie den Wagenheber nie, um das Fahrzeug zu bewegen oder um es angeho-ben zu lassen. Bitte benutzen Sie stets Unterstellböcke (Fig.05(5)).
• Den Wagenheber immer so positionieren, dass dessen Bedienung von unterhalb des Fahrzeugs ausgeschlossen ist (Fig.05(4)).
• Für die richtigen Aufnahmepunkte am Fahrzeug immer das Fahrzeughandbuch zur Hilfe nehmen.
• Pumpen Sie mit der Hebelstange oder dem Fußpedal den Heber auf die gewünschte Höhe (Fig.05(2)). Achten Sie darauf, dass das Hydraulikventil geschlos-
sen ist.
Hierfür ist es notwendig, dass Sie die Hebelstange im Uhrzeigersinn anziehen.
Bitte beachten Sie, dass das Fußpedal hauptsächlich zur Überbrückung des Leerhubs dient.
• Die Heber sind mit einem Überlastventil ausgestattet, das werksseitig eingestellt ist. Dieses Ventil darf nie verstellt werden.
• Zum Ablassen der Last drehen Sie die Hebelstange langsam gegen den Uhrzeigersinn und (Fig.05(3)).
• Bei Nichtbenutzung des Hebers ist der Kolben / Hebearm einzufahren.
_ Es ist erforderlich, dass der Bediener den Hubwagen und die Last während des Hubvorgangs überwachen kann.
_ Die Arbeit unter der angehobenen Last darf erst begonnen werden, nachdem geeignete Sicherheitsvorkehrungen getroffen wurden.
_ Dem Bediener müssen alle notwendigen Einweisungsinformationen hinsichtlich der Pumpen- und Umrechnungsfaktoren für die Leistungseinheiten zur
Verfügung stehen.
6. Wartung
• Alle bewegliche Teile müssen in regelmäßigen Abständen mit handelsüblichen Mehrzweck-fett geschmiert werden. Das Gerät immer sauber und fern von
aggressiven Chemikalien halten. Gerät nicht im Freien stehen lassen.
• Bei Nichtbenutzung des Hebers ist der Kolben einzufahren.
• Ein kompletter Ölwechsel ist nicht nötig!
Bitte mindestens 1 x jährlich den Ölstand prüfen und bei Bedarf nachfüllen. Den Zylinder mit Hydrauliköl bis zur Unterkante der Öleinlaßschraube füllen.
Bitte beachten Sie das der Kolben eingefahren sein muss.
• Wichtig: Zu viel Öl kann das Gerät außer Betrieb setzen.

5
Besuchen Sie auch unsere Internetpräsenz unter www.rodcraft.com
Hier können auch unsere Handbücher heruntergeladen werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Rodcraft Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
RH215/RH151/RH315 Seriennr.: 011 bis 129
Herstellungsland: Hergestellt in China
erfüllt die Anforderungen der Ratsrichtlinien zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf Folgendes:
„Maschinen“: 2006/42/EC (17/05/2006)
zutreffende harmonisierte Standards: EN 1494:2000 + A1:2008
Technische
Datei verfügbar
bei EU-Techno-
center
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Ort und Datum
der Ausstellung:
44818 Saint-Herblain,
France
01.06.2012
Firmenname
und Adresse:
Rodcraft Customer CenterLangemarckstr.35 bis
45141 Essen- Germany
Bruno Blanchet
Geschäftsführer
Wir erklären hiermit, dass die im Folgenden beschriebene Maschine den allgemeinen Arbeitssicherheitsanforderungen der unten genannten EU-Richtlinien aufgrund des
Konzepts, des Designs und des von uns auf den Markt gebrachten Typs erfüllt. Diese Erklärung wird ungültig, wenn die Maschine ohne unser Einverständnis modifiziert wird.
Gültig für:
EC-ERKLÄRUNG
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
DE
• Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebenes Hydrauliköl (Typ HLP ISO 32). Achtung: Nie Bremsflüssigkeit verwenden.
• Wartung sowie Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.
7. Luft im Hydrauliksystem
Bei Hydrauliken kann es zu Luftansammlungen im System kommen, welche die Leistung des Hebers beeinträchtigen. Um diese zu beseitigen gehen Sie bitte
wie folgt vor
• Öffnen Sie das Ablassventil indem Sie die Hebelstange gegen den Uhrezeigersinn drehen und gleichzeitig mit der Hebelstange pumpen bzw. das Fußpedal
betätigen (5-6 mal).
• Anschließend den Heber auf seine maximale Höhe hochpumpen, danach wieder absenken. Das Hydrauliksystem ist entlüftet
8. Entsorgung
• Die Entsorgung des Gerät muß gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes erfolgen.
• Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN.
Die Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät nur für den oben beschriebenen Anwendungsfall verwenden, jede andere Verwendung schließen wir ausdrücklich aus! Für Verletzungen und
Schäden, die aus unsachgemäßer und zweckentfremdeter Anwendung bzw. aus Zuwiderhandlung gegen die Sicherheitshinweise resultieren, übernehmen wir
keine Haftung oder Gewährleistung.
9. Fehlerbehebung
Art der Fehlfunktion Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Hubwagen hebt die Last nicht an 1) Das Absenkventil wurde nicht korrekt geschlossen Ventil durch Drehen der Pumpenstange im Uhrzeigersinn schließen
2) Nicht genug Öl Sattelfläche vollständig absenken und Hydrauliköl bis 4 mm unterhalb
des Rands des Ölstopfens am Zylinder nachfüllen
3) Zuviel Öl im Behälter Hubarm vollständig absenken und Ölstand überprüfen. Falls der
Ölstand höher als 4 mm unterhalb des Ölstopfens liegt, etwas Öl aus
dem Behälter entfernen. Der Ölstand sollte nicht höher als 4 mm
unterhalb des Rands des Ölstopfens liegen.
Hubwagen hält die Last nicht 4) Gleiche Ursachen wie unter Punkt 1) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 1) beschrieben
5) Hydrauliköl ist mit Partikeln oder Schmutz verunreinigt Schnelle Fehlerbehebung: Pumpenstange in Uhrzeigersinn drehen
und auf das Vorderrad treten, Hubarm vollständig bis zum Sattel
hochziehen, Sattel freigeben, Hubarm vollständig absenken, indem
die Pumpenstange im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Absenkventil
schließen, indem Sie die Pumpenstange im Uhrzeigersinn drehen.
Versuchen Sie, das Werkzeug erneut zu nutzen
Hubwagen hebt die Last nicht bis zum
angegebenen Maximum 6) Gleiche Ursache wie unter Punkt 2) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 2) beschrieben
7) Luftblasen im Hydrauliksystem, eventuell vom Transport Folgen Sie den Anweisungen wie unter 5) beschrieben
Sattel kann nicht vollständig abgesenkt
werden 8) Gleiche Ursache wie unter Punkt 5) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 5) beschrieben
9) Die Feder/Federhalterung 2 ist/sind nicht korrekt befestigt oder sind
abgenutzt Reinigen und schmieren Sie alle beweglichen Teile regelmäßig und
tauschen Sie alle beschädigten und abgenutzten Teile gegen neue
Originalteile aus
Anheben des Hubwagen ist schwierig 10) Gleiche Ursache wie unter Punkt 7) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 5) beschrieben
11) Gleiche Ursache wie unter Punkt 3) Folgen Sie den Anweisungen wie unter 3) beschrieben
10. CE-Zertifizierung:

6
EN
Dear customer!
Rodcraft Pneumatic Tools thanks you for the purchase of one of our products andinvites you to read this user manual.
It contains all information required for the proper use of this device. We recommend you to read it completely and follow the given instructions carefully.
Please keep the user manual in a good condition. The contents of this manual may be updated without prior notice and without further obliga¬tions, so that
changes and improvements can be inserted into already distributed copies.
It is our goal to manufacture products, with which you can work as safely and efficiently as possible. For your own safety, it is vital that you exercise caution
and good judgment in handling this product and other tools. These notes on safety contain some of the most important sources of danger; however, they
cannot cover all possible hazards.
Copying or translating any part of this manual is prohibited without the prior written permission of the manufacturer
1. Technical Data
2. Application and Function
• A Trolley jack is a device to lift a vehicle up to for accessibility during repair and maintenance
• A Jack is only a lifting device and should never be used for transporting and/or loading a vehicle.
• Lifting a vehicle with person inside is prohibited
• Moving the jack with load is prohibited
• No other use is permitted. For professional use only
3. Inspection
• Open the packing and check that the equipment has not been damaged in transit and that you received all the parts specified in the shipping docu
ments. Before bringing the equipment into service conduct a visual inspection in order to determine leaks, damages, loose or missing parts.
Technical Data Unit RH215 RH151 RH315
Net Weight [kg] 39.4 50,5 45
Lifting capacity [kg] 2000 1500 3000
Hydraulicioil Quantity [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Static Test Coefficient 1.50 1.50 1.50
Dynamic Test Coefficient 1.20 1.20 1.20
4. Assembly
• Remove the device, including the enclosed items.
• Remove the transportation lock on the lever support. (Fig.02). Push the lever support down (1/2) and remove the transport lock (3/4).
• At first remove the hexagon screw SW10 (Fig.03(1)) at the side of the lower lever rod and put the upper and lower lever rod together before securing
the connection with the hexagon screw (Fig.03(2/3/4)
• Now attach the lever rod to the lifting device. For this purpose remove the hexagonal screw SW17 at the support of the lifting device (Fig.04(1)) and
place the lever rod into the support (Fig.04(2)). Fasten the screw again (Fig.04(3/4)).
• Before using the trolley jack it is necessary to de-aerate the hydraulic circuit (see section 7)
5. Startup and Operation
• When operating the device, the safety guidelines must be taken strictly into account.
• Please position the trolley jack underneath the lifting points of the vehicle.
• Make sure that no person stays in the car that will be lifted. Turn off the engine and put on the handbrakes of the car. Use wedges to prevent the car
from moving (Fig.05(1)). Do not get into the car and do not turn the engine on.
• Never use the lifting jack in order to move the car or to leave it lifted. Always use chassis stands (Fig.05(5)).
• Always position the lifting jack in such a way that it cannot be operated from underneath the car (Fig.05(4)).
• Always make use of the car manual in order to identify the correct lifting points of the vehicle.
• Use the lever rod or the foot pedal to bring the lifting device to the desired height (Fig.05 (2)). Make sure that the hydraulic valve is closed.
For this purpose it is necessary to fasten the lever rod clockwise.
Please note, that the foot pedal is mainly used to bridge the no-load stroke..
• The lifting devices are provided with an overload valve, which has been adjusted by the manufacturer. This valve must never be readjusted.
• In order to lower the load turn the lever rod slowly anticlockwise (Fig.05(3)).
• When not using the trolley jack the piston / lifting arm must be pulled in.
_ it is necessary that the operator can watch the lifting device and the load during all movements;
_ it is not allowed to work under the raised load until it is secured by suitable means;
_ the operator shall be provided with all necessary information about training and about pumping and translating forces.
6. Maintenance
• All moving parts must be lubricated in regular intervals with commercial multi-purposegrease. Keep the equipment always clean and protect from
aggressive chemicals. Do notleave the equipment outdoors.
• Retract the piston during periods of non-use.

7
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
EN
Visit our Internet presence at www.rodcraft.com
Here you can also download our manuals.
With further questions contact your nearest Rodcraft branch or the authorized dealer.
RH215/RH151/RH315 Serial: 011 to 129
Origin of the product: Made in China
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating :
to „Machinery“: 2006/42/EC (17/05/2006)
applicable harmonised standard(s) : EN 1494:2000 + A1:2008
Technical File
available at the
EU Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Place and date
of issue:
44818 Saint-Herblain,
France
01.06.2012
Company name
and address:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Germany
Bruno Blanchet
General Manager
We hereby declare that the following described machine complies with the general safety and health requirements of below mentioned EU directives due to its design and
conception and the type circulated by ourselves. This declaration becomes invalid if the machine is modified without our approval.
Valid for:
EC DECLARATION
• A complete oil change is not necessary!
Please check the oil level at least once annually and refill, if necessary. Fill the cylinderwith hydraulic oil up to the lower edge of the oil inlet plug.
Please note that the piston mustbe retracted.
• Important: Too much oil can shut down the equipment.
• Only use hydraulic oil (type HLP ISO 32) approved by the manufacturer. Please note:Never use brake fluid.
• Maintenance and repair of the equipment only by technical maintenance staff
8. Disposal
• The disposal of this equipment must be in accordance with the legislation the respective country.
• All damaged, strongly worn out or improperly functioning devices HAVE TO BE TAKEN OUT OF OPERATION.
The repair of the equipment should be performed only by qualified technical staff.
Use the equipment only for its intended use as described above, any other use is explicitly excluded! For injuries and damages resulting from improper
use, misuse or infringement of safety instructions, we accept no liability or warranty.
9. Trouble shooting( Translation)
Type of malfunction Possible Reason Cure
Trolley Jack does not lift the load 1) The descent valve was not closed properly please colse the valve by turning the pump rod clock-wise
2)Not enough oil Low the saddle entirely and top up the hydraulic oil,unitl 4 mm under
rim of the oil plug on the cylinder
3) Too much oil in the reservoir Please lower rhe lifting arm entirely and check the oil level. If the oil
level is higher than 4mm underneath the oil plug ,please remove some
oil from tank. The oil level should not be higher than 4mm underneath
the rim of the oil plug.
Trolley Jack does not hold the load 4) Same reason like in 1) Please proceed as described in 1)
5)The hydraulic oil is contaminated with particles or dirt As a quick cure ,please turn the pump rod clockwise adn step on the
front wheel, pull up the lifting arm on the saddle entirely, release the
saddle and lower the lifting arm entirely bu turning the pump rod
anti-clockwise. Close the descent valve again by turning the pump rod
clockwise and try to use the tool again
Trolley Jack does not lift the load up to
the indicated maximum height 6) Same reason as in 2) Please proceed as described in 2)
7) There are air bubbles in the hydraulic system for instance from
transport Please proceed as described in 5)
Saddle can not be lowered entirely 8 Same reason as in 5) Please proceed as described in 5)
9) The spring /spring position 2 ,is /are not attached properly or worn out Clean and lubricate all moving part regular and exchange all damaged
and worn part with new original parts
Trolley Jack lifts with difficulties 10) Same reason as in 7) Please proceed as described in 5)
11) Same reason as in 3) Please proceed as described in 3)
10. CE Certification
7. Air in the hydraulic system
There may be an air accumulation in the hydraulic system which may affect the performance of the trolley jack. To tackle this kind of problem please
proceed as follows
• Open the discharge valve by turning the lever rod anticlockwise whilst simultaneously pumping with the lever or by using the foot pedal (5-6 times).
• Afterwards, pump the jack up to its maximal height before lowering it again. The hydraulic system is de-aerated

8
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
FR
Cher client !
Rodcraft Pneumatic Tools vous remercie pour l‘achat de l‘un de nos produits et vous invite à lire ce manuel de l‘utilisateur.
Il contient toutes les informations nécessaires à une bonne utilisation de cet appareil.
Nous vous recommandons de le lire entièrement et de suivre attentivement les instructions données.Veuillez conserver ce manuel en bon état. Le contenu
du guide peut être mis à jour sans préavis et sans autre contrainte, de sorte que des modifications et améliorations peuvent être effectuées dans des copies
déjà distribuées.
Notre objectif est de concevoir des produits avec lesquels vous pouvez travailler de façon aussi sûre et efficace que possible. Pour votre propre sécurité, il est
crucial que vous fassiez preuve de prudence et de bon sens lorsque vous manipulez ce produit et d‘autres outils. Ces notes de sécurité couvrent certaines
des sources de danger les plus importantes, elles ne peuvent toutefois couvrir tous les risques possibles.
La copie ou la traduction de tout passage de ce manuel est interdite sans l‘accord écrit préalable du constructeur.
1. Données techniques
Données techniques Unité RH215 RH151 RH315
Poids net [kg] 39.4 50,5 45
Capacité de levage [kg] 2000 1500 3000
Quantité de liquide hydraulique [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Coefficient de test statique 1.50 1.50 1.50
Coefficient de test dynamique 1.20 1.20 1.20
2. Applications et fonctions
• Un cric roulant est un appareil destiné à lever un véhicule pour permettre un accès facile pendant les réparations ou l‘entretien
• Un cric est uniquement un appareil de levage et ne doit jamais être utilisé pour transporter et/ou charger un véhicule.
• Il est interdit de lever un véhicule dans lequel se trouve une personne
• Il est interdit de déplacer le cric lorsqu‘il est chargé
• Aucune autre utilisation n‘est autorisée. Uniquement destiné à un usage professionnel
3. Inspection
• Ouvrez l‘emballage et assurez-vous que l‘équipement n‘ait pas été endommagé lors du transit et que vous ayez bien reçu tous les éléments menti-
onnés dans les documents de livraison. Avant d‘utiliser cet équipement, effectuez une vérification visuelle afin d’identifier la présence de fuites, de
dommages ou d‘éléments manquants ou mal fixés..
4. Montage
• Retirer l‘appareil, y compris les articles qui se trouvent à l‘intérieur.
• Retirer le verrou de transport du support du levier. (Fig.02). Abaisser le support du levier (1/2) et retirer le verrou de transport (3/4).
• Retirer en premier lieu la clé hexagonale SW10 (Fig. 03 (1)) sur le côté du levier inférieur et placez les leviers inférieur et supérieur ensemble avant
d‘assurer la connexion avec la clé hexagonale (Fig.03(2/3/4)).
• Fixer maintenant le levier au dispositif de levage. Pour cela, retirer la vis à tête hexagonale SW17 du support du dispositif de levage (Fig.04 (1)) et
placez le levier dans le support (Fig. 04 (2)). Serrer à nouveau la vis (Fig.04(3/4)).
• Avant d‘utiliser le cric, il est nécessaire de purger l‘air du circuit hydraulique (voir paragraphe 7)
5. Démarrage et fonctionnement
• Lorsque vous utilisez l‘appareil, les règles de sécurité doivent être strictement appliquées.
• Veuillez placez le cric sous les points de levage du véhicule.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la voiture devant être soulevée. Coupez le moteur et enclenchez le frein à main de la voiture. Utilisez des
cales pour immobiliser le véhicule (Fig.05(1)). Ne montez pas dans la voiture et ne mettez pas le moteur en marche.
• N‘utilisez jamais le cric pour déplacer la voiture et ne la laissez pas en position soulevée. Utilisez toujours les supports de châssis (Fig.05(5)).
• Placez toujours le cric de façon à ce qu‘il ne puisse pas être manipulé depuis le dessous de la voiture (Fig.05(4)).
• Utilisez systématiquement le manuel de la voiture pour identifier correctement les points de levage du véhicule.
• Servez-vous du levier ou de la pédale pour amener le dispositif de levage à la hauteur désirée (Fig.05(2)). Assurez-vous que la vanne hydraulique soit
fermée. Il est pour cela nécessaire d‘attacher le levier de levage dans le sens horaire.Veuillez noter que la pédale de pied est principalement utilisée
pour amener en position sans charge.
• Les crics sont fournis avec une vanne de surcharge, qui est ajustée par le constructeur. Cette vanne ne doit jamais être réajustée.
• Pour abaisser la charge, tournez lentement le levier dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (Fig. 05(3)).
• Lorsque vous ne vous servez pas du cric roulant, le piston/bras de levage doit être tiré.
_ l‘opérateur doit observer l‘opération de levage et la charge pendant tout mouvement ;
_ il est interdit de travailler sous une charge relevée jusqu‘à ce qu‘elle ait été sécurisée par une méthode adéquate ;
_ l‘opérateur doit disposer de toutes les informations nécessaires à propos de la formation, du pompage et des transferts de forces.
6. Entretien
• Toutes les parties amovibles doivent régulièrement être graissées à l‘aide d‘une graisse standard multi-usages. Conservez toujours l‘équipement propre
et à l‘abri de produits corrosifs. Ne laissez pas le matériel à l‘extérieur.
• Lorque vous ne vous servez pas du cric roulant, le piston doit être tiré.
• Un changement complet d’huile n‘est pas nécessaire !
Veuillez vérifier le niveau d‘huile au moins une fois chaque année et effectuer un remplissage si nécessaire. Remplissez le cylindre avec du liquide
hydraulique jusqu’au bord inférieur de la vis d‘admission du liquide. Veuillez noter que le piston doit être rétracté.

9
8. Mise au rebut
• La mise au rebut de cet équipement doit se faire en respect de la législation en vigueur dans le pays concerné.
• Tous les appareils endommagés, gravement usés ou ne fonctionnant pas correctement DOIVENT ETRE MIS HORS SERVICE.
Les réparations concernant cet équipement ne doivent être effectuées que par du personnel technique qualifié.
Utilisez l’appareil uniquement dans le but pour lequel il a été conçu, décrit plus haut. Toute autre utilisation est expressément exclue ! Nous n‘acceptons
aucune responsabilité ni aucune garantie pour les blessures et dommages résultant d‘une mauvaise utilisation, d‘un détournement ou d‘un non respect
des instructions de sécurité.
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
FR
Visitez notre site Internet au www.rodcraft.com
Vous pourrez également y télécharger nos manuels.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter votre succursale ou un distributeur Rodcraft agréé.
RH215/RH151/RH315 Séries: 011 à 129
Origine du produit : Fabriqué en Chine
est conforme aux exigences du conseil des Directives sur le respect des lois des États membres à propos de :
« Machinerie »: 2006/42/CE (17/05/2006)
standard(s) normalisé(s) applicable(s) : EN 1494:2000 + A1:2008
Fichier tech-
nique disponible
auprès du centre
technique UE
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Lieu et date
d’obtention :
44818 Saint-Herblain,
France
01.06.2012
Nom et adresse
de l’entreprise :
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Allemagne
Bruno Blanchet
Directeur général :
Nous déclarons par la présente que les machines décrites ici respectent les exigences générales de santé et de sécurité des directives de l’UE mentionnées ci-dessus, en
termes de conception et de conception et du type que nous circulons nous-mêmes. Cette déclaration devient caduque si la machine est modifiée sans notre approbation.
Valide pour :
DÉCLARATION CE
• Important: Une trop grande quantité d‘huile peut rendre l‘appareil inutilisable.
• Utilisez uniquement du liquide hydraulique (type HLP ISO 32) approuvé par le fabricant. Attention : N‘utilisez jamais de liquide de freinage.
• L‘entretien et les réparations de cet équipement ne doivent être effectués que par du personnel technique qualifié.
9. Dépannage
7. Air dans le système hydraulique
Une accumulation d‘air dans le système hydraulique peut affecter les performances du cric roulant. Pour traiter ce type de problèmes, veuillez procéder
de la façon suviante.
• Ouvrir la vanne de purge en tournant le levier dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et en pompant simultanément avec le levier ou en
utilisant la pédale (5-6 fois).
• Pompez ensuite jusqu‘à atteindre la hauteur maximale avant de rabaisser à nouveau. Le système hydraulique est désaéré.
Type de dysfonctionnement Raison possible Solution
Le cric roulant ne lève pas la charge 1) La vanne de descente n‘a pas été fermée correctement Veuillez fermer la vanne en faisant tourner la tige de la pompe dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre
2) Pas assez d‘huile Abaissez entièrement l‘assise et rajoutez de l‘huile hydraulique jusqu‘à avoir atteint 4
mm sous l‘extrémité de bouchon d‘huile du cylindre
3) Trop d‘huile dans le réservoir Veuillez abaisser entièrement le bras de levage et vérifier le niveau d‘huile. Si le niveau
d‘huile est supérieur à 4 mm sous le bouchon d‘huile, veuillez retirer de l‘huile du
réservoir. Le niveau d‘huile ne doit pas être supérieur à 4 mm sous l‘extrémité du
bouchon d‘huile.
Le cric roulant ne maintient pas la charge 4) Même raison qu‘en 1) Veuillez suivre la procédure décrite en 1)
5) L‘huile hydraulique est contaminée par des particules
ou des saletés. Pour réparer rapidement, veuillez faire tourner la tige de la pompe dans le sens des
aiguilles d‘une montre et marche sur la roue avant, relevez entièrement le bras de
levage sur l‘assise, relâchez l‘assise et abaissez entièrement le bras de levage en faisant
tourner la tige de la pompe dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Refermez
la vanne de descente en faisant tourner la tige de la pompe dans le sens des aiguilles
d‘une montre et essayez à nouveau d‘utiliser l‘outil
Le cric roulant ne lève pas la charge
jusqu‘à la hauteur maximale indiquée 6) Même raison qu‘en 2) Veuillez suivre la procédure décrite en 2)
7) Il y a des bulles d‘air dans le système hydraulique, à la
suite du transport par exemple. Veuillez suivre la procédure décrite en 5)
L‘assise ne s‘abaisse pas entièrement 8) Même raison qu‘en 5) Veuillez suivre la procédure décrite en 5)
9) Le ressort /ressort position 2 n‘est/ne sont pas fixé/s
correctement ou est/sont usé/s. Nettoyez et lubrifiez régulièrement toutes les pièces mobiles et remplacez les pièces
endommagées par de nouvelles pièces d‘origine.
Le cric roulant a des difficultés lors
du levage 10) Même raison qu‘en 7) Veuillez suivre la procédure décrite en 5)
11) Même raison qu‘en 3) Veuillez suivre la procédure décrite en 3)
10. Certificat CE

10
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
ES
Estimado cliente:
Rodcraft Pneumatic Tools le agradece su adquisición de uno de nuestros productos y le invita a leer este manual del usuario.
Contiene toda la información necesaria para el uso adecuado de este dispositivo. Le recomendamos que lo lea completamente y que siga las instrucciones
que se proporcionan detenidamente.
Guarde el manual del usuario en buenas condiciones.El contenido de este manual se puede actualizar sin previo aviso y sin ulteriores obligaciones, por lo que
pueden introducirse cambios y mejoras en copias ya distribuidas.
Nuestro objetivo es fabricar productos con los que pueda trabajar de una forma tan segura y eficaz como sea posible. Por su propia seguridad, es de vital
importancia que tenga precaución y aplique criterios adecuados al usar este producto y otras herramientas. Estas notas sobre seguridad contienen algunas de
las fuentes de peligro más importantes; sin embargo, no pueden cubrir todos los posibles riesgos.
Se prohíbe la copia o traducción de cualquier parte de este manual sin el consentimiento previo por escrito del fabricante.
1. Datos técnicos
Datos técnicos Unidad RH215 RH151 RH315
Peso neto [kg] 39.4 50,5 45
Capacidad de elevación [kg] 2000 1500 3000
Cantidad de aceite hidráulico [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Coeficiente de pruebas estáticas 1.50 1.50 1.50
Coeficiente de pruebas dinámicas 1.20 1.20 1.20
2. Aplicación y funciones
• Un gato con ruedas es un dispositivo que se utiliza para elevar vehículos y así facilitar el acceso durante los trabajos de mantenimiento y reparación
• Un gato es solamente un dispositivo elevador, y no debe usarse nunca para transportar y/o cargar un vehículo.
• Está prohibido elevar un vehículo con personas dentro
• Está prohibido mover el gato cuando tiene una carga
• No se permite ningún otro uso. Solo para uso profesional
3. Inspección
• Abra el embalaje y compruebe que el equipo no haya sufrido daños durante el transporte y que haya recibido todas las piezas especificadas en los documen-
tos de envío. Antes de poner el producto en funcionamiento, lleve a cabo una inspección visual para determinar si existen fugas, daños, o piezas sueltas o
ausentes.
4. Montaje
• Extraiga el dispositivo, incluidos los elementos adjuntos.
• Desbloquee el seguro de transporte situado en el soporte de la palanca. (Fig.02). Presione el soporte de la palanca hacia abajo (1/2) y retire el bloqueo de
transporte (3/4).
• En primer lugar, retire el tornillo hexagonal SW10 (Fig.03(1)) situado en el lateral de la barra de la palanca inferior y una las barras superior e inferior de la
palanca antes de fijar la conexión con el tornillo hexagonal (Fig.03(2/3/4)).
• Ahora conecte la barra de la palanca al dispositivo de elevación. Para ello, retire el tornillo hexagonal SW17 en el soporte del dispositivo de elevación
(Fig.04(1)) y coloque la barra de la palanca en el soporte (Fig.04(2)). Vuelva a fijar el tornillo (Fig.04(3/4)).
• Antes de utilizar el gato con ruedas es necesario drenar aire del circuito hidráulico (consultar sección 7).
5. Arranque y funcionamiento
• Al utilizar el dispositivo, se deben tener en cuenta estrictamente las directrices de seguridad.
• Coloque el gato con ruedas bajo los puntos de elevación del vehículo.
• Asegúrese de que nadie permanezca en el vehículo que se va a elevar. Apague el motor y active el freno de mano. Utilice cuñas para evitar que se mueva el
coche (Fig.05(1)). No entre en el vehículo ni encienda el motor.
• No utilice el gato para desplazar el vehículo o dejarlo elevado. Utilice siempre soportes de chasis (Fig.05(5)).
• Coloque siempre el gato de modo que no se pueda utilizar desde debajo del vehículo (Fig.05(4)).
• Utilice siempre el manual del vehículo para identificar los puntos de elevación adecuados del vehículo.
• Utilice la barra de la palanca o el pedal para colocar el dispositivo de elevación a la altura deseada (Fig.05(2)). Asegúrese de que la válvula hidráulica esté
cerrada.
Para este fin debe fijarse la palanca en dirección de las agujas del reloj.
Observe que el pedal se usa principalmente para puentear el pulso sin carga.
•
Los dispositivos de elevación se proporcionan con una válvula de sobrecarga, que ha sido ajustada por el fabricante. Esta válvula no se debe reajustar nunca.
• Para descender la carga, gire la barra de la palanca lentamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig.05(3)).
• Cuando no se utilice el gato con ruedas, el pistón/ brazo de elevación debe de estar plegado.
_ es necesario que el operador pueda ver el dispositivo de elevación y la carga durante todos los movimientos;
_ no está permitido trabajar debajo de la carga elevada hasta que se haya asegurado con los medios apropiados;
_ al operador se le debe proporcionar toda la información necesaria acerca de la formación y acerca del bombeo y conversión de la unidad de potencia.
6. Mantenimiento
• Todas las piezas móviles deben engrasarse con regularidad con grasa multiusos estándar.Mantenga siempre el equipo limpio y alejado de químicos agresivos.
No deje el equipo en el exterior.

11
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
ES
Visite nuestro sitio de Internet en www.rodcraft.com
Aquí también podrá descargar nuestros manuales.
Si tiene más consultas, contacte con su sucursal de Rodcraft más cercana o con un representante autorizado.
RH215/RH151/RH315 Serie: de 011 a 129
Origen del producto: Fabricado en China
de acuerdo con los requisitos de las directivas de consejo para la aproximación a las leyes de los Estados Miembros con respecto a:
„Maquinaria“: 2006/42/CE (17/05/2006)
normativas de armonización aplicables: EN 1494:2000 + A1:2008
Fichero técnico
disponible en el
EU Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Lugar y fecha de
publicación:
44818 Saint-Herblain,
Francia
01.06.2012
Nombre y
dirección de la
compañía:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Alemania
Bruno Blanchet
Director General
Por la presente declaramos que la máquina descrita cumple con los requisitos generales de seguridad e higiene de las directivas de UE mencionadas a continuación debido
a su diseño y concepción y al tipo puesto en circulación por nosotros mismos. Esta declaración no será válida si la máquina se modifica sin nuestra aprobación.
Válida para:
DECLARACIÓN CE
• Retraiga el pistón en los periodos sin uso.
• No es necesario realizar un cambio de aceite completo.
Compruebe el nivel de aceite al menos una vez al año y realice una recarga si es necesa-rio. Llene el cilindro con aceite hidráulico hasta el borde inferior de
la toma de entrada de aceite. Tenga en cuenta que el pistón debe estar retraído.
• Importante: demasiado aceite puede dañar el equipo.
• Utilice solamente aceite hidráulico (Tipo HLP ISO 32) que haya sido aprobado por el fabricante. Precaución: Nunca utilice líquido de frenos.
• El mantenimiento y las reparaciones del equipo deberán ser realizadas solamente por personal técnico cualificado.
7. Aire en el sistema hidráulico
Puede haber acumulación de aire en el sistema hidráulico, lo que puede afectar al rendimiento del gato con ruedas. Para solucionar este tipo de problema,
realice el siguiente procedimiento.
• Abra la válvula de descarga girando la barra de la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras mueve de arriba abajo simultáneamente la
palanca o utiliza el pedal (5-6 veces).
• A continuación, bombee el gato hasta su altura máxima antes de volverlo a bajar. El aire del sistema hidráulico se drena.
8. Eliminación
• La eliminación de este equipo debe seguir las leyes del país correspondiente.
• Los dispositivos dañados, muy gastados o que funcionen incorrectamente DEBEN ANULARSE.
Las reparaciones del equipo deberán ser realizadas solamente por personal técnico cualificado.
Utilice el equipo solamente para el uso descrito anteriormente, ¡no lo utilice para otros fines! En el caso de lesiones y daños resultantes de uso inadecuado,
uso inapropiado o infracción de las instrucciones de seguridad, no aceptamos responsabilidad ni garantías.
9. Resolución de problemas
Tipo de avería Posible motivo Solución
El gato con ruedas no eleva la carga 1) La válvula de descenso no se cerró correctamente Cierre la válvula girando la varilla de la bomba en sentido horario
2) No hay bastante aceite Baje el asiento completamente y rellene el aceite hidráulico hasta que
llegue a 4 mm por debajo del aro del tapón de aceite en el cilindro
3) Demasiado aceite en el depósito Baje el brazo de elevación completamente y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel de aceite es superior a 4 mm por debajo del tapón de
aceite, retire parte del aceite del depósito. El nivel de aceite no deberá
estar por encima de 4 mm por debajo del aro del tapón de aceite.
El gato con ruedas no mantienen la carga 4) El mismo motivo que en 1) Proceda tal y como se describe en 1)
5) El aceite hidráulico está contaminado con partículas o con suciedad Una solución rápida es girar la varilla de la bomba en sentido horario
y pisar sobre la rueda delantera, tire completamente hacia arriba del
brazo de elevación sobre el asiento, suelte el asiento y baje el brazo de
elevación completamente girando la varilla de la bomba en sentido anti
horario. Cierre la válvula de descenso de nuevo, girando la varilla de la
bomba en sentido horario e intente utilizar la herramienta de nuevo
El gato con ruedas no eleva la carga
hasta la altura máxima indicada 6) El mismo motivo que en 2) Proceda tal y como se describe en 2)
7) Hay burbujas de aire en el sistema hidráulico, tal vez debido al
transporte Proceda tal y como se describe en 5)
El asiento no se puede bajar comple-
tamente 8) El mismo motivo que en 5) Proceda tal y como se describe en 5)
9) El muelle o la posición 2 del mismo no está acoplado correctamente
o se ha desgastado Limpie y lubrique todas las piezas móviles regularmente, cambie todas
las piezas dañadas o desgastadas por otras originales nuevas
El gato con ruedas eleva con dificultad 10) El mismo motivo que en 7) Proceda tal y como se describe en 5)
11) El mismo motivo que en 3) Proceda tal y como se describe en 3)
10. Certificación EC

12
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
IT
Gentile Cliente!
La Rodcraft Pneumatic Tools La ringrazia per aver acquistato uno dei suoi prodotti e Le consiglia di leggere il presente manuale.
Esso contiene tutte le informazioni necessarie per l‘uso corretto di questo dispositivo. Vi raccomandiamo di leggerlo completamente e seguire attentamente le
istruzioni fornite.
Si raccomanda di conservare correttamente il manuale. Le informazioni ivi riportate possono essere aggiornate senza preavviso e senza comportare ulteriori
obblighi per cui modifiche e migliorie possono essere apportate alle copie previamente distribuite.
Il nostro scopo è quello di produrre attrezzi sicuri ed efficienti. Per la propria sicurezza, è vitale fare attenzione ed avere giudizio nel maneggiare questo prodot-
to e altri strumenti. Le presenti note di sicurezza riportano le principali, ma non tutte, le potenziali fonti di pericolo.
Sono proibite la copia o la traduzione del presente manuale senza previa autorizzazione del produttore.
1. Dati Tecnici
Dati Tecnici Unità RH215 RH151 RH315
Peso netto [kg] 39.4 50,5 45
Capacità di sollevamento [kg] 2000 1500 3000
Quantità di olio idraulico [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Coefficiente test statico 1.50 1.50 1.50
Coefficiente test dinamico 1.20 1.20 1.20
2. Applicazioni e Funzioni
• Un martinetto trolley è un dispositivo utilizzato per sollevare un veicolo per renderlo accessibile durante gli interventi di riparazione e manutenzione
• Un sollevatore è solo un apparecchio di sollevamento e non può mai essere usato per il trasporto e/o il carico di un veicolo.
• È proibito sollevare un veicolo con persone al suo interno.
• È vietato spostare il martinetto con carico.
• Non sono permessi altri usi. Solo per uso professionale.
3. Controllo
• Aprire la confezione e controllare che l‘apparecchiatura non sia stata danneggiata durante il transito e che siano state ricevute tutte le parti specificate nel
documento di trasporto. Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare visivamente che non vi siano perdite, danni e parti allentate o mancanti.
4. Montaggio
• Rimuovere il dispositivo, inclusi gli oggetti contenuti.
• Rimuovere il blocco per il trasporto sul supporto della leva. (Fig.02). Abbassare il supporto della leva (1/2) e rimuovere il blocco per il trasporto (3/4).
• Rimuovere prima la vite esagonale SW 10 (Fig.03(1)) sul lato dell‘asta inferiore della leva e mettere l‘asta superiore e inferiore della leva insieme prima di
fissare il collegamento con la vite esagonale (Fig.03(2/3/4)).
• Quindi collegare l‘asta della leva al dispositivo di sollevamento. A questo scopo rimuovere la vite esagonale SW17 sul supporto del dispositivo di sollevamen-
to (Fig.04(1)) e introdurre l‘asta della leva nel supporto (Fig.04(2)). Fissare di nuovo la vite (Fig.04(3/4)).
• Prima di usare il sollevatore a carrello è necessario spurgare l‘aria dal circuito idraulico (vedere sezione 7).
5. Avviamento e Uso
• Quando si usa il dispositivo, le linee guida di sicurezza devono essere prese strettamente in considerazione.
• Si prega di posizionare il sollevatore sotto i punti di sollevamento del veicolo.
• Assicurarsi che nessuna persona si trovi nell‘auto che sarà sollevata. Spegnere il motore e attivare il freno a mano dell‘automobile. Usare zeppe per impedire
che la macchina si muova (Fig.05(1)). Non entrare nell‘auto e non accendere il motore.
• Non usare mai il sollevatore per spostare l‘auto né per lasciarla sollevata. Usare sempre supporti per telaio (Fig.05(5)).
• Posizionare sempre il sollevatore in modo tale che non possa essere azionato da sotto l‘automobile (Fig.05(4)).
• Utilizzare sempre il manuale dell‘auto per identificare i punti di sollevamento corretti del veicolo.
• Usare l‘asta della leva o il pedale per portare il dispositivo di sollevamento all‘altezza desiderata (Fig.05(2)). Assicurarsi che la valvola idraulica sia chiusa.
Allo scopo è necessario serrare l‘asta della leva in senso orario.
Si prega di notare che il pedale viene usato soprattutto per colmare i giri a vuoto.
• I sollevatori sono forniti di una valvola di sovraccarico, che è regolata dal produttore. Questa valvola non deve mai essere riregolata.
• Per ridurre il peso girare l‘asta della leva lentamente in senso antiorario (Fig.05(3)).
• Quando non si usa il sollevatore, il pistone / braccio di sollevamento devono essere tirati dentro.
_ è necessario che l’operatore possa vedere il dispositivo di sollevamento e il carico durante il movimento,
_ non è permesso lavorare sotto un carico sollevato finché non è stato fissato con mezzi idonei,
_ l’operatore deve fornire tutte le informazioni necessarie sull’allenamento e le forze di pompaggio e translazione).
6. Manutenzione
• Tutte le parti movibili devono essere lubrificate regolarmente con grasso standard multiuso.Mantenere sempre l’apparecchiatura pulita e lontana da sostanze
chimiche aggressive. Non lasciare l’apparecchiatura all’aperto.
• Quando non si usa il sollevatore il pistone deve essere tirato dentro.
• Un cambio completo d‘olio non è necessario!

13
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
IT
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti, consultare il sito www.rodcraft.com
Qui è inoltre possibile scaricare i nostri manuali.
In caso di domande, contattare il reparto oppure il rivenditore autorizzato Rodcraft più vicino.
RH215/RH151/RH315 Serie: da 011 a 129
Origine del prodotto: Fabbricato in Cina
il prodotto è conforme ai requisiti delle Direttive del consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative a:
„Macchinari“: 2006/42/EC (17/05/2006)
norma o norme di riferimento armonizzate applicabili: EN 1494:2000 + A1:2008
Fasicolo Tecnico
disponibile
presso EU Tech-
nocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, France
Luogo e data di
emissione:
44818 Saint-Herblain,
France
01.06.2012
Ragione sociale
e indirizzo:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Germany
Bruno Blanchet
General Manager
Si dichiara che la macchina di seguito descritta è conforme ai requisiti generali di sicurezza e salute stabilite dalle direttive UE menzionate di seguito grazie al suo design, alla
sua progettazione e allo standard dei prodotti da noi distribuiti. Questa dichiarazione non è più valida se la macchina viene modificata senza la nostra approvazione.
Valida per:
DICHIARAZIONE CE
Si prega di controllare il livello dell‘olio almeno una volta all‘anno e rabboccare, se necessario. Riempire il cilindro con olio idraulico fino al limite inferiore
della vite di rabbocco.
Si prega di notare che il pistone deve essere ritratto.
• Importante: troppo olio può mettere fuori uso l‘apparecchiatura.
• Usare solo olio idraulico (Tipo HLP ISO 32) approvato dal produttore. Cautela: Non usare mai olio per freni.
• Manutenzione e riparazione dell‘apparecchiatura devono essere eseguite solo da personale tecnico qualificato.
7. Aria nel sistema idraulico
Ci potrebbe essere un accumulo di aria nel sistema idraulico che può influenzare la prestazione del carrello sollevatore. Per affrontare questo tipo di proble-
ma prego procedere come segue.
• Aprire la valvola di scarico girando l‘asta della leva in senso antiorario mentre allo stesso tempo si pompa con la leva o usando il pedale (5-6 volte).
• Poi, pompare il sollevatore in alto alla massima altezza prima di abbassarlo di nuovo. Il sistema idraulico viene de-areato.
8. Smaltimento
• Smaltire l’attrezzo secondo la normativa in vigore nel proprio Paese.
• Tutti i dispositivi danneggiati, usurati o che presentano anomalie NON DEVONO PIÙ ESSERE UTILIZZATI.
Manutenzione e riparazione dell‘apparecchiatura devono essere eseguite solo da personale tecnico qualificato.
Utilizzare l’attrezzo soltanto per l’uso previsto, tutti gli altri usi sono esplici-tamente esclusi. Non accettiamo alcuna responsabilità o garanzia per lesioni e danni
risultati da un uso incorretto, abuso o violazione delle istruzioni di sicurezza.
9. Ricerca dei guasti
Tipo di anomalia Possibile cause Rimedio
Il martinetto trolley non solleva il carico. 1) La valvola di discesa non è stata chiusa correttamente. Chiudere la valvola girandola in senso orario.
2) Olio insufficiente. Abbassare completamente la sella e rabboccare olio idraulico fino a 4
mm sotto al bordo del tappo dell’olio sul cilindro.
3) Troppo olio nel serbatoio. Abbassare completamente il braccio di sollevamento e controllare il
livello dell’olio. Se il livello dell’olio è ameno di 4mm dal bordo del
tappo, togliere un po’ d’olio dal serbatoio. Il livello dell’olio non deve
essere più vicino al tappo dell’olio di 4 mm- Rimuovere un po’ d’olio
dal serbatoio.
Il martinetto trolley non solleva il carico. 4) Stessi motivi che al punto 1) Procedere come descritto al punto 1)
5) L’olio idraulico è contaminato da particelle o sporcizia. Come cura rapida, girare lo stelo della pompa in senso orario e passare
alla ruota anteriore, estrarre il braccio di sollevamento completamente
sulla sella e abbassare completamente il braccio di sollevamento giran-
do il pistone della pompa in senso anti-orario. Chiudere nuovamente
la valvola di discesa girando il pistone della pompa in senso orario e
cercando di utilizzare nuovamente l’attrezzo.
Il martinetto trolley non solleva il carico
fino all’altezza max indicata. 6) Stesse ragioni illustrate al punto 2) Procedere come descritto al punto 2)
7) Sono presenti bolle d’aria nell’impianto idraulico, per es. a causa del
trasporto. Procere come descritto al punto 5)
Non è possibile abbassare completa-
mente la sella. 8) Stesse ragioni illustrate al punto 5) Procere come descritto al punto 5)
9) La molla/la posizione della molla 2 non è /non sono fissate fermamen-
te oppure sono usurate. Pulire e lubrificare periodicamente tutte le parti mobili e sostituire tutte
le parti danneggiate e usurate con parti originali.
Il martinetto trolley solleva con difficoltá. 10) Stesse ragioni illustrate al punto 7) Procere come descritto al punto 5)
11) Stesse ragioni illustrate al punto 3) Procere come descritto al punto 3)
10. Certificazione CE

14
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
NL
Geachte klant!
Rodcraft Pneumatic Tools dankt u voor de aankoop van een van onze producten en nodigt u uit deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
Het bevat alle informatie die nodig is voor het juiste gebruik van dit apparaat. We raden u aan deze volledig te lezen en de instructies aandachtig op te volgen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder kennisgeving vooraf worden bijgewerkt zodat verbeteringen aange-
bracht kunnen worden.
Het is onze doelstelling om producten te vervaardigen waarmee u zo veilig en efficiënt mogelijk kunt werken. Het is belangrijk voor uw eigen veiligheid dat u
voorzichtig bent en goed oordeelt wanneer u dit product en andere gereedschappen gebruikt. Deze opmerkingen over veiligheid wijzen op de meest belang-
rijke gevaren; ze bestrijken echter niet alle mogelijke gevaren.
Het kopiëren of vertalen van delen van deze gebruiksaanwijzingen is verboden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
1. Technische gegevens
Technische gegevens Apparaat RH215 RH151 RH315
Nettogewicht [kg] 39.4 50,5 45
Hefvermogen [kg] 2000 1500 3000
Hoeveelheidhydraulische olie [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Statische Test Coefficiënt 1.50 1.50 1.50
Dynamische Test Coefficiënt 1.20 1.20 1.20
2. Toepassing en functies
• Een garagekrik is een apparaat voor het opheffen van een voertuig ter bevordering van de toegankelijkheid tijdens reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
• Een krik is alleen een hefapparaat, hij mag nooit worden gebruikt om een voertuig te transporten en/of te beladen.
• Het opheffen van een voertuig waarin een persoon aanwezig is, is verboden
• Het verplaatsen van een garagekrik met lading is verboden
• Ander gebruik dan het beoogde gebruik is niet toegestaan. Uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik
3. Controle
• Open de verpakking en controleer of het apparaat beschadigd is tijdens de verzending en of alle onderdelen die gespecificeerd zijn op de verzendingsdocu-
menten aanwezig zijn. Voer een visuele inspectie uit op lekkage, schade, losse of ontbrekende onderdelen alvorens het apparaat te gebruiken.
4. Montage
• Verwijder het apparaat, inclusief de inbegrepen items.
• Verwijder het transportslot op het onderstel van de hefboom. (Afb.02). Duw het onderstel van de hefboom (1/2) naar beneden en verwijder het transportslot
(3/4).
• Verwijder eerst de zeskantige schroef SW10 (Afb.03(1)) op de zijkant van de lagere hefstang en breng de onderste en de bovenste hefstang samen voordat u
de verbinding vastmaakt met de zeskantige schroef (Afb.03(2/3/4)).
• Maak nu de hefstang vast aan het hefapparaat. Verwijder hiervoor de zeskantige schroef SW17 op het onderstel van het hefapparaat (Afb.04(1)) en plaats de
hefstang in het onderstel (Afb.04(2)). Maak de schroef weer vast (Afb.04(3/4)).
• Het is belangrijk dat u voordat u de verrijdbare krik gebruikt de lucht uit het hydraulische systeem haalt (zie sectie 7).
5. Opstarten en bediening
• Bij het bedienen van het apparaat moeten de veiligheidsrichtlijnen strikt opgevolgd worden.
• Plaats de verrijdbare krik onder de hefpunten van het voertuig.
• Zorg ervoor dat er niemand in de auto zit die opgeheven gaat worden. Zet de motor uit en gebruik de handrem van de auto. Gebruik klemmen om te voorko-
men dat de auto beweegt (Afb.05(1)). Ga niet in de auto zitten en zet de motor niet aan.
• Gebruik het hefapparaat nooit om de auto te verplaatsen of om deze opgeheven te laten. Gebruik altijd chassisschragen (Afb.05(5)).
• Plaats de krik altijd op zo een manier dat deze niet bediend kan worden van onder de auto (Afb.05(4)).
• Gebruik altijd de handleiding van de auto om de juiste hefpositie van het voertuig te identificeren.
• Gebruik de hefstand of het pedaal om het hefapparaat op de gewenste hoogte te brengen (Afb.05(2)). Zorg ervoor dat de hydraulische klep dicht is.
Voor dit doel is het nodig om de hefstang met de klok mee vast te maken.
Let op, het pedaal wordt voornamelijk gebruikt om de nullast slag te overbruggen.
• De hefapparaten worden geleverd met een overbelastingsklep die is afgesteld door de producent. Deze klep mag nooit opnieuw afgesteld worden.
• Draai om de last te verlagen de hefstang langzaam tegen de klok in (Afb.05(3)).
• Wanneer de verrijdbare krik niet in gebruik is, moet de piston / hefarm ingetrokken zijn.
_ het is van belang dat de bediener het ophefapparaat en de lading gedurende alle bewegingen kan waarnemen;
_ het is niet toegestaan om onder de opgeheven lading te werken, totdat deze met de geschikte middelen is vastgezet en veilig is gesteld;
_ de bediener zal worden voorzien van alle benodigde informatie m.b.t. training, pompen en stroomomzetting.
6. Onderhoud
• Alle beweegbare onderdelen moeten regelmatige ingevet worden met standaard, multifunctioneel vet. Houd het apparaat altijd schoon en voorkom contact
met agressieve chemicaliën. Laat het apparaat niet buiten liggen.
• Trek de zuiger terug wanneer deze niet gebruikt wordt.
• Een volledige olieverversing is niet nodig!
Controleer het oliepeil minstens een keer per jaar en vul deze indien nodig bij. Vul de cilinder met hydraulische olie tot de onderste rand van de olie ope-
ningsschroef.
Let erop dat de zuiger ingetrokken moet zijn.

15
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
NL
Bezoek ons op het internet op www.rodcraft.com
Hier kunt u ook onze gebruikershandleidingen downloaden.
Neem contact op met ons dichtstbijzijnde Rodcraft-vestiging of met de erkende dealer als u vragen hebt.
RH215/RH151/RH315 Serie: 011 tot 129
Herkomst van het product: Gefabriceerd in China
is in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten betreffende:
tot “Machines“: 2006/42/EG (17/05/2006)
toepasselijke geharmoniseerde norm(en): EN 1494:2000 + A1:2008
Technisch dos-
sier beschikbaar
bij de EU-
Technocenter
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, Frankrijk
Plaats en datum
van afgifte:
44818 Saint-Herblain,
Frankrijk
01.06.2012
Bedrijfsnaam en
adres:
Rodcraft Klantencentrum
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Duitsland
Bruno Blanchet
Algemeen directeur
Wij verklaren hierbij dat de volgende beschreven machine voldoet aan de algemene veiligheids- en de gezondheidseisen van de hieronder genoemde EU-richtlijnen toe te
schrijven aan het ontwerp en conceptie en het type door onszelf verspreid. Deze verklaring wordt ongeldig als de machine zonder onze goedkeuring wordt gewijzigd.
Geldig voor:
EG-VERKLARING
• Belangrijk: te veel olie kan leiden tot slecht functioneren van het apparaat.
• Gebruik alleen hydraulische olie (Type HLP ISO 32) die goedgekeurd is door de producent.
• Onderhoud van en reparaties aan de apparatuur mogen alleen uitgevoerd worden door erkend technisch personeel.
7. Lucht in het hydraulische systeem
Het kan zijn dat er lucht opgehoopt zich in het hydraulische systeem wat de prestatie van de verrijdbare krik kan beïnvloeden. Ga als volgt te werk om dit
probleem te voorkomen
• Open de aflaatklep door de hefstang tegen de klok in te draaien en tegelijkertijd te pompen met de hefboom of door het pedaal te gebruiken (5-6 keer).
• Pomp de krik daarna naar de maximale hoogte voordat u deze weer neerlaat. Het hydraulische systeem is nu ontlucht.
8. Verwijderen
• Verwijder dit apparaat in overeenstemming met de in het respectievelijke land geldende voorschriften.
• Als het apparaat beschadigd is of niet goed functioneert MAG HET NIET LANGER GEBRU-IKT WORDEN.
De reparaties aan de apparatuur mogen alleen uitgevoerd worden door erkend technisch personeel.
Het apparaat alleen gebruiken voor het doel waarvoor het bedoeld is; niet voor andere doeleinden gebruiken! We accepteren geen aansprakelijkheid of garan-
tie voor letsel en schade die voortkomen uit onjuist gebruik, misbruik of schenden van de veiligheidsinstructies.
9. Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De garagekrik lift de lading niet 1) Het daalventiel was onjuist gesloten
sluit het ventiel door de pompstang in de richting van de klok te draaien
2) Onvoldoende olie Laat het zadel volledig zakken en vul de hydraulische olie bij tot 4 mm
onder de rand van de olieplug op het cilinder
3) Teveel olie in het reservoir Laat de ophefarm volledig zakken en controleer het oliepeil. Indien het
oliepeil hoger dan 4mm onder de olieplug is, dient men de overtollige
olie te verwijderen uit het reservoir. Het oliepeil dient niet hoger dan
4mm onder de rand van de olieplug te zijn.
De garagekrik kan de lading niet
vasthouden 4) Zie punt 1) Ga te werk zoals beschreven onder punt 1)
5) De hydraulische olie is vervuild met deeltjes of vuil Een snelle oplossing is het draaien van de pompstang in de richting van
de klok, om vervolgens op het voorwiel te stappen. Trek de ophefarm
volledig op het zadel, koppel het zadel los en laat de ophefarm volledig
zakken, door de pompstang tegen de richting van de klok in te draaien.
Sluit het daalventiel wederom door aan de pompstang te draaien in de
richting van de klok en probeer het apparaat opnieuw.
De garagekrik lift de lading niet op tot de
aangegeven maximale hoogte 6) Zie punt 2) Ga te werk zoals beschreven onder punt 2)
7) Er bevinden zich luchtbellen in het hydraulische systeem bijvoorbeeld
door het transport Ga te werk zoals beschreven onder punt 5)
Zadel kan niet volledig worden
neergelaten 8 Zie punt 5) Ga te werk zoals beschreven onder punt 5)
9) De veer /veerpositie 2 is /zijn niet correct verbonden of versleten
Reinig en smeer alle bewegende onderdelen regelmatig en vervang alle
beschadigde en versleten onderdelen met nieuwe, originele onderdelen
De garagekrik heeft moeite met opheffen 10) Zie punt 7) Ga te werk zoals beschreven onder punt 5)
11) Zie punt 3) Ga te werk zoals beschreven onder punt 3)
10. CE-markering

16
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
RU
Уважаемый покупатель!
Компания Rodcraft Pneumatic Tools благодарит вас за покупку одного из наших продуктов и просит ознакомиться с данным руководством пользователя.
В нем содержится вся информация, необходимая для правильного применения этого устройства. Мы рекомендуем прочесть руководство полностью и
тщательно следовать предоставленным в нем инструкциям.
Просим сохранить данное руководство пользователя в хорошем состоянии. Содержимое данного руководства может быть изменено без предвари-
тельного уведомления и дальнейших обязательств, поэтому изменения и уточнения могут прикладываться к уже распространенным копиям.
Мы стремимся выпускать максимально безопасные и эффективные продукты. Для вашей личной безопасности очень важно проявлять осторожность
и рассудительность при обращении с данным продуктом и другими инструментами. В данной инструкции по технике безопасности указаны наиболее
важные источники опасности; однако невозможно перечислить все возможные риски.
Запрещается копировать или переводить любую часть данного руководства без предварительного письменного разрешения изготовителя.
1. Технические характеристики
Технические актеристики Едини-
цы
RH215 RH151 RH315
Масса без упаковки [кг] 39.4 50,5 45
Грузоподъемность [кг] 2000 1500 3000
Объем гидравлической жидкости [л] 0.29 0,21 0.22
A[мм] 430 530 455
B[мм] 75 70 95
C[мм] 505 600 550
D[мм] 750 920 779
D2 [мм] 1960 2140 1979
E[мм] 150 153 160
F[мм] 270 282 257
G[мм] 375 382 364
Коэффициент статического теста 1.50 1.50 1.50
Коэффициент динамического теста 1.20 1.20 1.20
2. Область применения и функции
• Подкатной домкрат – это устройство для подъема автомобиля с целью доступа снизу при его обслуживании или ремонте.
• Домкрат предназначен исключительно для подъема, запрещается использовать его для транспортировки и/или погрузки автомобиля.
• Подъем автомобиля, если внутри находятся люди, запрещен.
• Перемещение домкрата с грузом запрещено.
• Иное использование запрещено. Для профессионального использования.
3. Проверка
• Откройте упаковку и убедитесь в отсутствии повреждений продукта при транспортировке и в получении всех указанных комплектующих согласно
отгрузочным документам. До начала эксплуатации оборудования следует осмотреть его на предмет утечек, повреждений, незакрепленных или от-
сутствующих частей.
4. Монтаж
• Извлеките устройство, включая вложенные детали.
• Снимите транспортную блокировку на опоре рычага. (Рис. 02). Протолкните опору рычага вниз (1/2) и снимите транспортную блокировку (3/4).
• Сначала снимите шестигранный винт SW10, Рис.03 (1), на боковой стороне нижнего стержня рычага и составьте вместе стержень верхнего и нижнего
рычага до фиксации сочленения шестигранным винтом, Рис. 03(2/3/4).
• Затем прикрепите стержень рычага к подъемному устройству Для этого снимите шестигранный винт SW17 на опоре подъемного устройства, Рис. 04
(1), и вставьте стержень рычага в опору, Рис. 04 (2). Снова затяните винт, Рис. 04 (3/4).
• Перед эксплуатацией подкатного домкрата необходимо удалить воздух из гидравлического контура (см. раздел 7).
5. Ввод в эксплуатацию и использование
• Во время эксплуатации устройства необходимо строго соблюдать правила техники безопасности.
• Пожалуйста, поместите подкатной домкрат под точками подхвата автомобиля.
• Убедитесь, что в поднимаемом автомобиле не осталось людей. Выключите двигатель и включите ручные тормоза автомобиля. Для предотвращения
перемещения автомобиля используйте клинья, Рис. 05 (1). Не садитесь в автомобиль и не включайте двигатель.
• Не применяйте подъемный домкрат для перемещения автомобиля и не оставляйте автомобиль в поднятом состоянии. Всегда применяйте подставки
для шасси, Рис. 05 (5).
• Всегда располагайте подъемный домкрат таким образом, чтобы исключить возможность управления из-под автомобиля, Рис. 05 (4).
• Всегда обращайтесь с автомобилем вручную, чтобы найти правильные точки подхвата автомобиля.
• Используйте стержень рычага или ножную педаль для установки подъемного устройства на нужную высоту, Рис. 05 (2). Убедитесь в закрытии гидрав-
лического клапана.
Для этого необходимо закрепить стержень рычага в направлении по часовой стрелке.
Пожалуйста учтите, что в основном ножная педаль используется для достижения хода без нагрузки.
• Подъемные устройства поставляются с перегрузочным клапаном, регулировка которого выполняется изготовителем. Запрещается регулировать
данный клапан.
• Для опускания нагрузки медленно поверните стержень рычага против часовой стрелки, Рис. 05 (3).
• Когда подкатой домкрат не используется, поршень/подъемная стрела должна быть втянута.
_ оператор обязательно должен иметь визуальный контакт с подъемным устройством и автомобилем при любых манипуляциях;
_ не разрешается работать под поднятым автомобилем, если он не закреплен надлежащим образом;
_ оператору должна быть передана вся информация о тренингах и о накачке и преобразуемых силах.
6. Техническое обслуживание
• Все подвижные части следует регулярно смазывать обычной универсальной смазкой.Необходимо содержать оборудование в чистоте и не подвер-
гать его воздействию агрессивных химических веществ. Не оставляйте оборудование на открытом воздухе.
• Если домкрат не используется, следует сложить поршень.
• Нет необходимости в полной замене масла!
Пожалуйста, проверяйте уровень масла не реже одного раза в год и, при необходимости, доливайте. Залейте в цилиндр гидравлическое масло до
нижнего края маслозаливного винта.

17
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
RU
Посетите нашу страницу в сети Интернет по адресу www.rodcraft.com
На ней можно скачать наши руководства по эксплуатации.
Дополнительную информацию можно получить в ближайшем отделении компании Rodcraft или у авторизованного дилера.
RH215/RH151/RH315 Серийный номер: 011 to 129
Происхождение товара: Сделано в Китае
Товар соответствует требованиям Директив о признании равенства законов Стран-участниц в отношении:
к «Машиностроению» 2006/42/EC (17/05/2006)
применимые гармонизированные стандарты: EN 1494:2000 + A1:2008
Техническая
брошюра на-
ходится в Тех-
ноцентре ЕС
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, Франция
Место и дата
выдачи:
44818 Saint-Herblain,
Франция
01.06.2012
Название ком-
пании и адрес:
Центр обслуживания Родкрафт
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Германия
Бруно Блан-
шет
Генеральный
директор
Настоящим мы подтверждаем, что указанное устройство соответствует общим требованиям по безопасности и здоровью нижеуказанных директив ЕС согласно
дизайну, концепции и типу. Эта декларация теряет свое действие при внесении изменений в конструкцию без нашего ведома.
Применима для:
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
Не забудьте, что поршень должен быть втянут.
• Внимание: избыток масла может привести оборудование в негодность.
• Используйте только гидравлическое масло (тип HLP ISO 32), одобренное изготовителем. Осторожно: Запрещается использовать тормозную жид-
кость.
• Техническое обслуживание и ремонт оборудования должны производиться только квалифицированным техническим персоналом.
7. Воздух в гидравлической системе
Возможно накопление воздуха в гидравлической системе, что может влиять на технические характеристики подкатного домкрата. Для устранения
проблем такого рода, пожалуйста, выполните следующее.
•
Откройте клапан сброса за счет поворота стержня рычага против часовой стрелки при одновременной накачке рычагом или ножной педалью (5-6 раз).
• Затем накачайте домкрат до его максимальной высоты, перед повторным опусканием. Воздух из гидравлической системы удаляется.
8. Утилизация
• Способ утилизации этого оборудования должен соответствовать законодательству данной страны.
• Любые поврежденные, сильно изношенные или неправильно работающие устройства НЕОБХОДИМО СНЯТЬ С ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Ремонт оборудования должны производиться только квалифицированным техническим персоналом.
Используйте оборудование только по назначению, как указано выше; любой другой вид использования категорически исключен! Для увечий и травм в
результате неправильного использования, эксплуатации с нарушениями или несоблюдения инструкций по техничке безопасности мы не принимаем на
себя никакой ответственности и не даем никаких гарантий.
9. Решение проблем
Вид неисправности Возможная причина Решение
Подкатной домкрат не поднимает вес 1) Спускающий клапан не был плотно закрыт пожалуйста, закройте клапан, повернув поршень насоса по часовой
стрелке
2) недостаточно масла Полностью опустите рычаг и долейте гидравлического масла до
уровня, превышающего 4 мм над поверхностью цлиндра
3) Слишком много масла в бачке Пожалуйста, полностью опустите рычаг и проверьте уровень масла.
Если от поверхности масла до масляной пробки менее 4 мм, удали-
те немного масла из бачка. Уровень масла не должен быть выше 4
мм до прокладки заливной горловины.
Подкатной домкрат не удерживает вес 4) Та же причина, что и в 1) Действуйте, как описано в 1)
5) Гидравлическое масла загрязнено инородными веществами Для быстрого решения, пожалуйста, поверните поршень насоса по
часовой стрелке и, наступив на переднее колесо, полностью по-
тяните подъемный рычаг на салазках, отпустите салазки и опустите
подъемный рычаг, повернув поршень насоса против часовой стрел-
ки. Закройте спускающий клапан снова, повернув поршень насоса
по часовой стрелке. Попробуйте снова использовать устройство.
Подкатной домкрат не поднимает вес
на указанную максимальную высоту
6) Та же причина, что и в 2) Действуйте, как описано в 2)
7) Присутствуют пузырьки воздуха в гидравлической системе, напри-
мер, из-за транспортировки
Действуйте, как описано в 5)
Суппорт не может быть полностью
опущен
8) Та же причина, что и в 5) Действуйте, как описано в 5)
9) Пружина / пружина в положении 2, установлена неверно или
изношена
Регулярно очищайте и смазывайте трущиеся детали, заменяйте по-
врежденные и изношенные детали новыми оригинальными деталями
Подкатной домкрат поднимает с
трудом
10) Та же причина, что и в 7) Действуйте, как описано в 5)
11) Та же причина, что и в 3) Действуйте, как описано в 3)
10. СЕ Сертификация

18
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
SV
Bäste kund!
Rodcraft Pneumatic Tools tackar dig för ditt köp av en av våra produkter och inbjuder dig att läsa denna användarmanual.
All information som krävs för en korrekt användning av produkten finner du i denna manual. Vi rekommenderar dig att läsa den helt och hållet och följa de
givna instruktionerna.
Vänligen håll användarmanualen i gott skick. Innehållet i denna manual kan ändras utan föregående varning och utan skyldigheter, så att ändringar och förbätt-
ringar kan föras in i redan distribuerade kopior.
Det är vårt mål att tillverka produkter, som låter dig arbeta så säkert och effektivt som möjligt. För din egen säkerhet är det av yttersta vikt att du utövar försiktig-
het och visar gott omdöme i hantering av denna produkt och andra verktyg. Dessa försiktighetsåtgärder innehåller några av de viktigaste farorna; de kan dock
inte täcka alla möjliga risker.
Utan föregående skriftlig tillåtelse från tillverkaren så är kopiering eller översättning av någon del av denna manual förbjuden.
1. Tekniska data
Tekniska data Enhet RH215 RH151 RH315
Nettovikt [kg] 39.4 50,5 45
Lyftkapacitet [kg] 2000 1500 3000
Kvantitet hyraulolja [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Statisk testkoefficient 1.50 1.50 1.50
Dynamisk testkoefficient 1.20 1.20 1.20
2. Funktioner och tillämpning
• En rullbar domkraft är en anordning som kan lyfta upp ett fordon för att underlätta reparation och underhåll.
• En domkraft är endast en lyftanordning och skall aldrig användas för att transportera och/eller lasta ett fordon.
• Det är förbjudet att lyfta ett fordon med personer ombord
• Det är förbjudet att flytta domkraften med last på
• Ingen annan användning är tillåten. Endast för professionell användning
3. Inspektion
• Öppna förpackningen och kontrollera att utrustningen inte har skadats under transiten och att du fått de delar som specificeras i skeppningsdokumenten.
Innan utrustningen används genomför en optisk kontroll för att upptäcka läckage, skador, lösa eller saknade delar.
4. Montering
• Ta bort utrustningen inklusive de inneslutna sakerna.
• Ta bort transportlåset på spakens support. (Fig.02). Tryck ner spakens support (1/2) and avlägsna transportläset (3/4).
• Ta först bort sexkantsskruven SW10 (Fig.03(1) på sidan av den nedre styrspaken och sätt ihop den övre och den nedre styrspaken innan anslutningen säkras
med (Fig.03(2/3/4)).
• Fäst nu styrspaken på lyftanordningen. För detta ändamål ta bort sexkantskruven SW17 på stödet till lyftanordningen (Fig.04(1)) och placera styrspaken på
stödet (Fig.04(2)). Fäst skruven på nytt (Fig.04(3/4)).
• Innan användning av domkraften är det nödvändigt att avtappa luft från den hydrauliska kopplingen (se avsnitt 7)
5. Kom igång och användning
• När maskinen används måste säkerhetsföreskrifterna efterlevas strikt.
• Placera domkraften under lyftpunkten på fordonet.
• Se till att ingen person befinner sig i bilen som skall lyftas. Stäng av motorn och lägg i handbromsen. Använd bromsklotsar för att förhindra fordonet från att
röra på sig (Fig.05(1)). Sätt dig inte i bilen och slå inte på motorn.
• Använd aldrig domkraften för att flytta bilden eller lämna den upplyft. Använd alltid karossplatta (Fig.05(5)).
• Placera alltid domkraften på ett sådant sätt att den inte kan manövreras underifrån bilen (Fig.05(4)).
• Referera alltid till bilens användarmanual för att identifiera de korrekta lyftpunkterna för fordonet.
• Använd styrspaken eller fotpedalen för att ställa in lyftdonet på den önskade höjden (Fig.05(2)). Se till att hydraulventilen är stängd.
I detta sammanhang är det nödvändigt att låsa spaken medurs.
Observera att fotpedalen huvudsakligen används för att överbrygga det obelastade slaget.
• Domkraften är försedd med en övertrycksventil, som är justerad av tillverkaren. Ventilen får aldrig justeras om.
• För att sänka lasten vrid styrspaken sakta moturs (Fig. 05(3)).
• När domkraften inte är i bruk måste kolven eller/lyftarmen dras in.
_ det är nödvändigt att användaren kan se lyftanordningen och lasten hela tiden;
_ det är inte tillåtet att arbeta under lyft last förrän den är säkrad på ett ordentligt sätt;
_ användaren ska få all nödvändig information om utbildning och om pumpning och förflyttning av krafter.
6. Underhåll
• All rörliga delar skall smörjas regelbundet med vanligt universalfett.Håll alltid utrustningen ren och undvik kontakt med aggresiva kemikalier. Lämna inte
utrustningen utomhus.
• När domkraften inte är i bruk måste kolven dras in.
• Ett komplett oljebyte behövs inte!

19
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
SV
Besök vår internetsida på www.rodcraft.com
Här kan du även ladda ner våra manualer.
Har du några vidare frågor, kontakta din närmaste Rodcraft gren eller auktoriserad återförsäljare.
RH215/RH151/RH315 Serie: 011 till 129
Produktens ursprung: Tillverkad i China Kina
överensstämmer med kraven i rådets direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning hänförande:
till „Maskiner“: 2006/42/EG (17/05/2006)
tillämplig harmoniserad standard(er): EN 1494:2000 + A1:2008
Tekniskt under-
lag tillgängligt
på EU-Techno-
center
CP
ZAC de la Lorie -38, rue Bobby Sands, B.P10273
44818 Saint-Herblain Cedex, Frankrike
Plats och datum
för utfärdande:
44818 Saint-Herblain,
Frankrike
01.06.2012
Företagets namn
och adress:
Rodcraft Customer Center
Langemarckstr.35 bis
45141 Essen- Tyskland
Bruno Blanchet
Direktör
Vi intygar härmed att följande beskrivda maskin uppfyller de allmänna säkerhets- och hälsokraven i nedan nämnda EU-direktiv på grund av dess konstruktion och utformning
och typen cirkulerad av oss själva. Denna deklaration blir ogiltig om maskinen modifieras utan vårt godkännande.
Giltig för:
EG-DEKLARATION
Kontrollera oljenivån minst en gång per år och vid behov fyll på. Fyll cylindern med hydraulolja upp till den nedre kanten av oljeinloppspluggen.
Vänligen notera att kolven måste vara infälld.
• Viktigt: allt för mycket olja kan få utrustningen att inte fungera
• Använd endast hydraulolja (typ HLP ISO 32) som godkänts av tillverkaren.Försiktighet: Använd aldrig bromsolja.
• Underhåll och reparation av utrustningen får endast utföras av kvalificerad teknisk personal.
7. Luft i hydraulsystemet
Det kan förekomma en ackumulation av luft i hydraulsystemet vilket kan komma påverka prestandan i domkraften. För att hantera denna typ av problem gör
som följer.
• Öppna tryckventilen genom att vrida styrspaken moturs samtidigt som du pumpar med spaken eller med hjälp av fotpedalen (5-6 gånger).
• Efteråt, pumpa upp domkraften till maximal höjd innan den sänks igen. Hydraulsystemet är avluftat.
8. Bortskaffande
• Kassering av utrustningen skall göras i enlighet med gällande lagstiftning i respektive land.
• Alla skador, förslitningsskador eller icke fungerande apparater MÅSTE TAS UR DRIFT.
Reparation av utrustningen skall utföras av kvalificerad teknisk personal.
Använd utrustningen endast för dess avsedda ändamål som beskrivits ovan, all annan användning är strikt förbjudet! För skador som är ett resultat av felaktig,
missbruk eller brott mot säkerhetsinstruktionerna tar vi inget ansvar och lämnar ingen garanti.
9. Felsökning
Typ av fel Möjlig orsak Åtgärd
Den rullbara domkraften lyfter inte lasten 1) Sänkningsventilen är inte ordentligt stängd stäng ventilen genom att vrida pumpstången medurs.
2) Inte tillräckligt med olja Sänk sadeln helt och fyll på hydraulolja upp till 4 mm under kanten på
cylinderns oljeplugg
3) För mycket olja i behållaren Sänk lyftarmen helt och kontrollera oljenivån. Om oljenivån är högre
än 4 mm under oljepluggen måste du ta bort lite olja från tanken.
Oljenivån ska inte var högre än 4 mm under oljepluggens kant.
Den rullbara domkraften håller inte
uppe lasten 4) Samma anledning som i 1) Se åtgärden i 1)
5) Hydrauloljan är förorenad med partiklar eller smuts En snabbkur: vrid pumpstången medurs och stå på framhjulet, dra upp
lyftarmen på sadeln helt, släpp sadeln och sänk lyftarmen helt genom
att vrida pumpstången moturs. Stäng sänkningsventilen igen genom att
vrida pumpstången medurs och försök sedan använda verktyget igen.
Den rullbara domkraften lyfter inte upp
lasten till indikerad maxhöjd 6) Samma anledning som i 2) Se åtgärden i 2)
7) Det finns luftbubblor i hydraulsystemet från exempelvis transporten Se åtgärden i 5)
Sadeln kan inte sänkas helt 8) Samma anledning som i 5) Se åtgärden i 5)
9) Fjädern/fjädern i position 2 är inte ordentligt fastsatt(a) eller är
utsliten/-na Rengör och smörj alla rörliga delar regelbundet och byt ut alla skadade
och slitna delar mot nya originaldelar
Den rullbara domkraften lyfter med
svårighet 10) Samma anledning som i 7) Se åtgärden i 5)
11) Samma anledning som i 3) Se åtgärden i 3)
10. CE-certifiering

20
RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
DA
Kære Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools takker for, at du har købt et af vores produkter og beder dig om at læse denne brugervejledning.
Den indeholder al nødvendig information for at sikre korrekt brug af dette apparat. Vi anbefaler, at du læser den helt igennem og følger de givne instruktioner
omhyggeligt.
Hold venligst brugermanualen i god stand. Indholdet i denne vejledning kan opdateres uden forudgående meddelelse og uden yderligere forpligtigelser såle-
des, at ændringer og forbedringer kan indsættes i allerede distribuerede kopier.
Det er vores mål at fremstille produkter, som du kan arbejde sikkert og effektivt med. Af hen-syn til din egen sikkerhed, er det afgørende vigtigt at udvise god
dømmekraft ved håndtering af dette produkt og andre værktøjer. Disse noter vedrørende sikkerhed omfatter nogle af de vigtigste farlige situationer, imidlertid
kan de ikke dække alle mulige farlige situationer.
Det er forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra fabrikanten, at kopiere eller oversætte nogen dele af denne manual.
1. Tekniske Data
Tekniske Data Enhed RH215 RH151 RH315
Nettovægt [kg] 39.4 50,5 45
Løftekapacitet [kg] 2000 1500 3000
Hydraulikolie, mængde [l] 0.29 0,21 0.22
A [mm] 430 530 455
B [mm] 75 70 95
C [mm] 505 600 550
D [mm] 750 920 779
D2 [mm] 1960 2140 1979
E [mm] 150 153 160
F [mm] 270 282 257
G [mm] 375 382 364
Statisk testkoefficient 1.50 1.50 1.50
Dynamisk testkoefficient 1.20 1.20 1.20
2. Anvendelse og funktion
• En værkstedsdonkraft er et værktøj til at løfte et køretøj op, så man kan komme til at reparere og vedligeholde.
• En donkraft er kun et løfteredskab og må aldrig bruges til transport og læsning af et køretøj.
• Det er forbudt at hæve et køretøj med personer i.
• Det er forbudt at flytte donkraften, når den er belastet.
• Ingen anden form for anvendelse er tilladt. Kun til professionel brug.
3. Inspektion
• Åben emballagen og kontroller, at udstyret ikke er blevet beskadiget under transport, og at du har modtaget alle de dele, der er specificeret i transportdoku-
menterne. Før udstyret tages i brug, foretag en visuel kontrol for at sikre, at der ikke er lækager, beskadigelser, løse eller manglende dele.
4. Samling
• Tag apparatet, inklusive de vedlagte dele ud.
• Fjern transportlåsen på pumpestangens støtte. (Fig. 02).Tryk pumpestangens støtte ned (1/2) og fjern transportlåsen (3/4).
• Fjern først den sekskantede skrue SW 10 (Fig.03 (1)) ved siden af den nedre pumpestang og sæt den øvre og nedre pumpestang sammen, inden samlingen
sikres med den sekskantede skrue (Fig.03(2/3/4)).
• Monter nu den nedre pumpestang til løfteanordningen. Dette gøres ved at fjerne den sekskantede skrue SW 17 på løfteanordningens støtte (Fig.04(1)) og
placer pumpestangen i støtten (Fig.04(2)).Spænd skruen igen (Fig.04(3/4)).
• Før værkstedsdonkraften anvendes skal det hydrauliske system udluftes (se sektion 7)
5. Opstart og betjening
• Ved betjening af apparatet skal sikkerhedsforskrifterne iagttages strengt.
• Anbring donkraften under køretøjets løftepunkter.
• Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen personer i den bil, der skal hæves. Sluk motoren og træk bilens håndbremse. Brug klodser for at forhindre bilen i
at bevæge sig (Fig. 05(1)). Gå ikke ind i bilen og start ikke motoren.
• Anvend aldrig donkraften til at flytte bilen med og til at efterlade bilen løftet. Anvend altid støttebukke (Fig.05(5)).
• Placer altid donkraften således, at den ikke kan betjenes fra undersiden af bilen (Fig. 05(4)).
• Anvend altid bilmanualen til at identificere køretøjets korrekte løftepunkter.
• Anvend pumpestangen eller fodpedalen til at hæve løfteanordningen til den ønskede højde (Fig.05 (2)).Vær sikker på, at den hydrauliske ventil er lukket.
For at sikre sig dette er det nødvendigt at fastgøre pumpestangen i retning med uret.
Bemærk, at fodpedalen hovedsageligt anvendes til at udligne et gab uden belastning.
• Løfteanordningerne er forsynet med en overtryksventil, der er fabriksindstillet. Denne ventil må aldrig efterjusteres.
• For at sænke læsset drejes pumpestangen langsomt i retning mod uret (Fig.05(3)).
• Når autoliften ikke bruges, skal stemplet/pumpestangen være trukket ind.
_ det er nødvendigt, at operatøren kan overvåge løfteenheden og lasten under hele processen;
_ det er ikke tilladt at arbejde under en hævet last, med mindre den er sikret på korrekt vis;
_ operatøren skal have al nødvendig information og træning vedr. pumpning og omsætning af kraftpåvirkninger.
6. Vedligeholdelse
• Alle bevægelige dele skal smøres jævnligt med almindeligt universalfedt. Hold altid udstyret rent og fri for aggressive kemikalier. Efterlad ikke udstyret uden-
dørs.
• Når donkraften ikke bruges, skal stemplet være trukket ind.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Jack manuals

RODCRAFT
RODCRAFT LHHT20P User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH215 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH216 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH251 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT ATJ50-3 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT MGN-30 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT LHH 22 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT RH216 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT ATJ30-2 User manual

RODCRAFT
RODCRAFT BC2-2S User manual
Popular Jack manuals by other brands

Sealey
Sealey 1153CXHV instructions

BIG RED JACKS
BIG RED JACKS T82002 owner's manual

Enerpac
Enerpac SCJ-50 Installation, operation and maintenance manual

SPX
SPX OTC 9212B operating instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18202C Operating instructions & parts manual

Titan
Titan PR 33 instruction manual