ROVO ECO 1050 User manual

Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
…ECO

2
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein. Die Rückenlehne ist neigbar und bei den
meisten Modellen höhenverstellbar. Stellen Sie sie so ein, dass der
untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich, auch in vorge-
beugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten Sie die Sitzfläche
immer vollständig ausnutzen. Rückenlehne und Sitzfläche
machen die Bewegungen des Sitzenden mit und regen
zum dynamischen Sitzen an. Nutzen Sie sie unblok-
kiert. Der Stuhl ist ausschließlich zum Sitzen zu
benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle
with the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table. The backrest is flexible and with most of the models
height-adjustable. Adjust it in a way that the lower part of the back,
the lumbar vertebras, is supported even if one leans forward. Use the
complete seat when sitting. Backrest and seat follow each movement
of the body and stimulate the user to sit dynamically. Therefore use
them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège:
Réglage de l’assise et du dossier:
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment un
angle droit avec le genou et que les avant-bras reposent parallèlement
sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le cas échéant,
il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable en hauteur.
Le dossier est inclinable et sur la plupart des modèles réglables en
hauteur. Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau des
lombaires, soit soutenu même en position avancée.
La surface d’assise devrait pour cela être toujours
entièrement utilisée. Dossier et assise suivent
les mouvements de l’utilisateur et invitent à
l’assise dynamique. Utilisez-les non bloqués.
Le siège est seulement utilisable pour
s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en Arbo eisen. U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Instelling van zitting en rugleuning:
Ga helemaal achterin op de stoel zitten. Stelt U de zithoogte dusdanig
in dat de knie een hoek von 90º maakt. Uw voeten staan plat op de
vloer. Tegelijkertijd rusten uw armen op het bureau blad. Indien
gewenst kunt u het bureau blad verstellen en / of gebruikmaken van
een voetenbankje. De rugleuning dient zodanig in de hoogte ingesteld
te worden dat de onderrug steun ondervindt. Tussen het zitvlak en
de knieholte dient een ruimte van minimaal een handbreedte te zijn,
om het bloed naar u onderbenen en voeten te kunnen laten stromen.
Afhankelijk van uitvoering zijn de synchroon-techniek, het permanente
rug contact of traploze rug – en zitneiging instelbaar op gewicht.
De stoel mag uitsluitend om te zitten worden gebruikt.

3
Montage Modelle 1050 / 1060
Assembly · Montage · Montage
1
2
3
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken.
1.1 Teleskopabdeckung EB NEXT auf Gasfeder stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Bei Version EB NEXT Arretierung lösen und
Teleskopabdeckung oben einrasten.
4. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten, damit
Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
1.1 Stick telescopic cover EB Next over the gas spring
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. With version EB NEXT loosen the locking ring and
insert telescopic cover
4. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
1.1 Placez la couverture télescopique EB Next sur
le lift à gaz.
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. A version EB NEXT relâchez le verrou et claque
la couverture télescopique en haut.
4. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois afin que
l`assemblage soit correctement fixé.
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
1.1 Telescoophuls EB Next over de gasveer aanbrengen
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Bij de EB Next versie de module naar links
draaien en de telescoophuls bevestigen
4. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vast zit
1.1

4
Bedienung Modelle 1050 S5, 1060 S5,
1050 S6, 1060 S6, 1050 EB, 1060 EB
Handling · Mode d’emploi · Bediening
5
3
12
4
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen/Arretieren (in 5 Posi-
tionen) der Synchron-Mechanik
Arretieren = Griff (2) nach
vorne drehen.
Lösen = Griff (2) nach hinten drehen
und anschl. Rückenlehne kurz
belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Komfort-Schnellverstellung)
Drehgriff (3) nach oben bzw. nach
unten drehen:
- Stärker = nach oben drehen
- Schwächer = nach unten drehen
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) drücken, dabei Sitz nach
vorne bzw. nach hinten schieben
und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
(S6, EB)
Hebel vorne = keine Sitzneigung
Hebel unten = leichte Sitzneigung
Hebel hinten = starke Sitzneigung
1. Seat height adjustment
Pull lever:
higher = discharge the seat
lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking (in 5 posi-
tions) of synchro mechanism
To block = turn lever (2) forwards
To release = turn lever (2) back
wards and lean backwards shortly
3. Adjustment to body weight
Turn handle (3) upwards resp.
downwards:
- Stronger = turn upwards
- Less strong = turn downwards
4. Adjustment of seat depth
Press lever (4) inwards, keep
pressing, pull seat to the front or
back and release lever
5. Seat tilt adjustment
(S6, EB)
Position of lever horizontal = no tilt
Position of lever downwards =
slight tilt
Position of lever backwards =
great tilt
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut :
- Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage (en 5 positions)
du mécanisme synchrone
Bloquer = Tourner la poignée
(2) vers l’avant
Débloquer = Tourner la poignée (2)
vers l’arrière et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids de
l’utilisateur
Tourner la poignée (3) vers le haut
resp. vers le bas
- Plus fort = tourner vers le haut
- Plus léger = tourner vers le bas
4. Réglage de la profondeur
d’assise
Tirer la manette (4) vers l‘intérieur,
mettre l’assise en avant ou en
arrière, puis relâcher la manette
5. Réglage de l’inclinaison de
l’assise (S6, EB)
Position du levier horizontal =
aucune inclinaison de l’assise
Position du levier vers le bas =
inclinaison de l’assise peu
Position du levier vers l’arrière =
inclinaison de l’assise solide
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog en zitting ontlasten
= zitting hoger
hendel omhoog en zitting belasten
= zitting lager
2. Instellen van het synchroon-
mechaniek in 5 standen
blokkeren = hendel (2) naar
voren draaien
hendel (2) naar achteren draaien
en daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van
de gewichtsregeling
hendel (3) draaien:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
knop (4) ingedrukt houden, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging
(S6, EB)
hendel loodrecht = basis positie
hendel naar beneden =
lichte zitneig
hendel naar achteren =
sterke zitneig

5
Bedienung Modelle 1050 S2, 1060 S2
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Die Einstellung der gewünschten
Sitzhöhe erfolgt im Sitzen mittels
der Gasfeder-Höhenverstellung.
Tieferstellen = Sitz belasten,
Taste (1) unter Sitz rechts nach
oben ziehen.
Höherstellen = Sitz entlasten,
Taste (1) nach oben ziehen.
2. Einstellen/Arretieren der
Synchron-Mechanik
Arretieren =
Taste (2) nach oben drücken
Lösen =
Taste
(2)
nach unten drücken
3. Gewichtseinstellung
Rückenlehne in vorderste
Position bringen. Durch Drehen
des Handrades (3) unter dem
Sitz lässt sich der Gegendruck
der Rückenlehne individuell auf
das Körpergewicht einstellen.
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) nach unten drücken
und halten, Sitz nach vorn
bzw. nach hinten schieben
und Taste wieder loslassen.
1. Seat height adjustment
Pull lever:
higher = discharge the seat
lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking of
synchro mechanism
To block =
press button 2 upwards
To release =
press button 2 downwards
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
stronger = turn to right
less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Raise lever 4 downwards
and moveseat forwards or
backwards. Release lever.
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut :
- Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Bloquer =
appuyer la manette 2 en haut
Débloquer =
appuyer la manette 2 en bas
3. Réglage en fonction du poids de
l’utilisateur
Tourner la poignée
- plus fort (à droite)
- plus léger (à gauche)
4. Réglage de la profondeur
d’assise
Appuyer sur le levier (4) vers
le bas et de maintien. Mettre
l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier.
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog en zitting ontlasten
= zitting hoger
hendel omhoog en zitting belasten
= zitting lager
2. Instellen van het synchroon-
mechaniek
blokkeren =
hendel 2 naar boven trekken
de-blokkeren =
hendel 2 naar beneden drukken
3. Instellen van de veerkracht van
de gewichtsregeling
draaiknop:
Zwaarder = rechts draaien
Lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel/knop (4) naar beneden
drukken, zitting naar voren
or naar achteren schuiven en
hendel weer loslaten.
1
4
3
2

7
Bedienung
Modell 1050 EB PLUS, 1060 EB PLUS,
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT
wird einfach mit einer
viertel Umdrehung des
Einstellrings eingeschaltet
oder abgeschaltet.
- Beim Umschalten nicht
auf dem Stuhl sitzen.
- Einstellring mit der Hand nach
links drehen = Einschalten
- Einstellring mit der Hand nach
rechts drehen = Abschalten
- Damit ist der schnelle
Wechsel zwischen purer
Synchrontechnik und
rückenaktivem ERGO
BALANCE Sitzen möglich.
1. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT is
simply turned on or off with
a quarter of a turn on the
adjustment ring underneath
the seat.
- Do not sit on the chair during
adjustment.
- Turn the adjustment ring to
the left = on
- Turn the adjustment ring to
the right = off
- This makes it possible to
quickly change between
sitting with pure syncho-
mechanism or additional
back active ERGO BALANCE.
1. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT est
simplement allumé ou éteint
avec un quart de rotation de
la bague de réglage.
- Lors de la commutation, ne
vous asseyez pas dans la chaise.
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la gauche =
allumez
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la droite =
éteindre
- Il est possible de basculer
rapidement entre la technologie
pure synchronisée et de plus
avec le dos-actif ERGO BALANCE.
1. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT
wordt eenvoudig met
een handomdraai van de
kolom ingeschakeld of
uitgeschakeld.
- Bij bediening van de kolom
niet op de stoel zitten!
- Kolom met de hand naar
links draaien = inschakelen
- Kolom met de hand naar
rechts draaien = uitschakelen
- Via de kolom onder de
stoel kan men zo eenvoudig
omschakelen tussen een
synchroon techniek en
ERGO BALANCE techniek.
Hinweis: Das Drehen des Einstell-
rings geht leichter, wenn man
gleichzeitig mit der Hand die
Sitzvorderkante ganz leicht nach
unten drückt.
Die Standardausführung ERGO
BALANCE (EB) ist dauerhaft aktiv und
nicht blockierbar bzw. einstellbar.
Note: It makes it easier to turn the
adjustment ring when pressing
the front edge of the seat
downwards at the same time.
The standard version ERGO
BALANCE (EB) is generally in
movement, not lockable and
not adjustable.
Remarque: La bague de réglage
est plus facile à tourner si vous
appuyez légèrement sur le bord
avant du siège avec votre main.
L’équipement standard de
l’ ERGO BALANCE (EB) est
toujours en mouvement et ne
peut pas être bloqué ou ajusté.
Belangrijk: Bediening van de
kolom gaat eenvoudiger wanneer
men gelijktijdig licht met de hand
op de voorkant van het zitkussen
drukt.
De EB techniek/beweging is
permanent aanwezig en niet
instelbaar/blokkeerbaar.
1

Bedienung Armlehntypen Modelle 1050, 1060
Handling · Mode d’emploi · Bediening
Armlehnen Typ ECO2/ECO4 (Option)
Multifunktionsarmlehnen: Höhen-, breiten-
und tiefenverstellbar, schwenkbar.
Armrests type ECO2/ECO4 (optional)
Multifunctional armrests: Height-, width- and
depth adjustable, swivelling. Soft PU armtops.
Plastic connector.
Accoudoirs type ECO2/ECO4 (option)
Accoudoirs multifonctions : réglables en
largeur, en hauteur et en profondeur,
inclinables sur les côtés.
Armleuning type ECO2/ECO4 (optie)
Multifunctionele armlegger in hoogte, breedte,
diepte verstelbaar / zwenkbaar.
Armlehnen Typ ECO1 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
Armrests type ECO1 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under
the
seat, move armrest in or out and close
wing screw.
Accoudoirs type ECO1 (option)
Réglage en hauteur:
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur: Ouvrir le vis à oreilles
sous l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
Armleggers type ECO1 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken = hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen
of buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
vleugelmoer naar rechts
8

RAI/2’/135g/5.19/460337
GS / EN:
Alle Drehstuhlmodelle der Serie
ROVO ECO sind nach diesem Prüf-
zeichen/ dieser Norm zertifiziert.
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter Lauf-
ring) für harte Böden geliefert. Alter-
nativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
Weitere Pflegetipps: www. rovo.de
GS / EN:
Each swivel chair of the ROVO ECO -
line has obtained the respective
certification.
Castors:
All ROVO ECO swivel chairs are
standard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or with
soft castors for hard floors (soft
coating in complementing colour).
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Further information: www. rovo.de
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
GS / EN:
Chaque siège pivotant de la ligne
ROVO ECO a obtenu les certificats
respectifs.
Roulettes:
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention:
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien:
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
Informations supplémentaires:
www. rovo.de
GS / EN:
Alle stoelen uit de serie ROVO ECO zijn
overeenkomstig dit keurmerk/norm
certificeert.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere kleur
loopvlak) voor harde vloeren geleverd.
Als alternatief kunnen glijders worden
besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden uit-
gevoerd. Alle mechanische en bewe-
gende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
Verdere informatie: www. rovo.de
EN
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
D-72290 Loßburg
Tel. (0 74 46) 182-0
Fax (0 74 46) 182-160
www.rovo.de
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch
unsachgemäße und unpflegliche Behandlung
entstanden sind und erlischt bei Reparaturen
ohne unsere Zustimmung. Konstruktions-
änderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
CHAIR’s terms of warranty. The guarantee does
not include wear and tear parts and becomes void
in case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie
la durée de garantie est de 5 ans sur tous les
produits ROVO CHAIR. De cette garantie sont
exclus les pièces d’usure ainsi que les
dommages dûs à un traitement inadapté et
non soigneux. Le droit de garantie prend fin
si des réparations sont éffectuées sans notre
consentement. Nous nous réservons le droit
de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die
aan slijtage onderworpen zijn alsmede bescha-
digingen die door ondeskundig en onzorgvuldig
gebruik zijn ontstaan en garantie vervalt bij
reparaties die zonder onze toestemming zijn
uitgevoerd. Veranderingen in de constructie
voorbehouden.
5
JAHRE
GARANTIE
5
YEARS
WARRANTY
5
ANS
GARANTIE
5
JAAR
GARANTIE
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other ROVO Indoor Furnishing manuals

ROVO
ROVO XZ Series User manual

ROVO
ROVO R16 3030 S5 User manual

ROVO
ROVO SOLO 3800 User manual

ROVO
ROVO R12 User manual

ROVO
ROVO FUN 2045 SR User manual

ROVO
ROVO XP Series User manual

ROVO
ROVO R16 ACTIVE User manual

ROVO
ROVO ECO 1025 R User manual

ROVO
ROVO FUN 2070 S1 Assembly instructions

ROVO
ROVO SUMO 8020 S7 User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Furniture of America
Furniture of America FOA7144C Assembly instructions

KEUCO
KEUCO Royal 25 Instructions for use

Ameriwood HOME
Ameriwood HOME 9866012COM manual

Broyhill
Broyhill A3TPB-1 Assembly instructions

GFW
GFW MADISON TRUNDLE BED Assembly instructions

Universal Furniture
Universal Furniture 596638 instruction sheet