ROVO SUMO 8020 S7 User manual

Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
SUMO

Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège :
Réglage de l’assise et du dossier :
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment
un angle droit avec les genoux et que les avant-bras reposent
parallèlement sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le
cas échéant, il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable
en hauteur. Le dossier est inclinable et par option équipé avec un
soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur.
Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau
des lombaires, soit soutenu même en position
avancée. La surface d’assise devrait pour cela
être toujours entièrement utilisée. Dossier et
assise suivent les mouvements de l’utilisateur
et invitent à l’assise dynamique. Utilisez-les
non bloqués. Le siège est seulement
utilisable pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en arbo eisen. U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Eenvoudige zitinstructie:
Ga helemaal achter in de stoel zitten. Stel de zithoogte dusdanig in dat
de knie een hoek van 90º-100º maakt. Uw voeten staan vlak op de vloer.
Bij een ontspannen houding van het bovenlichaam houdt u de elleboog
in een hoek van 90º. Hieronder plaatst u de armlegger. De hoogte van
de armlegger is de hoogte van uw bureau. Indien gewenst kunt u het
bureaublad verstellen en/of gebruik maken van een voetenbankje.
De rugleuning dient zodanig in gesteld te worden dat de onderrug
steun ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte
aanwezig
te zijn voor de doorbloeding van uw onderbenen en voeten.
Afhankelijk van de uitvoering zijn de synchroontechniek, de ERGO
BALANCE techniek instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend
om te zitten worden
gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhen- und tiefen-
einstellbarer Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein,
dass der untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich,
auch in vorgebeugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten
Sie die Sitzfläche immer vollständig ausnutzen.
Rückenlehne und Sitzfläche machen die Bewegungen
des Sitzenden mit und regen zum dynamischen
Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl
ist ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the
most recent ergonomical resp. ergomedical
standards. How to adjust your new chair
correctly is explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table.The backrest is inclinable and optionally available
with height adjustable lumbar support. Adjust it in a way that the lower
part of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans
forward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
2

3
1
2
3
Montage
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Assembly · Montage · Montage
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten, damit
Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois afin que l`assemblage soit
correctement fixé.
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor de
verbinding vast zit

4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5

Kopfstütze (Mod. 4030)
- Rasterhöhenverstellung:
Kopfstütze mit beiden Händen nach
oben ziehen oder nach unten drücken.
Headrest (Mod. 4030)
- Height adjustable = move headrest
up/down with both hands.
Têtière (Mod. 4030)
- Réglable en hauteur = Tirer le têtiere
en haut/en bas avec les mains.
Hoofdsteun (Mod. 4030)
- Hoogteverstelbaar door de metalen
steun naar boven/onderen te schuiven.
Rückenlehnen-Höhenverstellung
- Handrad nach links drehen und lösen
und Rückenlehne nach oben oder
unten schieben, Handrad fixieren.
Height adjustment of back
- Open/release handwheel and push
back up/down. Lock handwheel.
Réglage de la hauteur du dossier
- Relâcher la manette et mettre le
dossier en haut/bas. Fermer la manette.
Rugleuning-hoogte-instelling
- Knop naar links draaien en openen.
De rugleuning naar boven of naar
beneden schuiven. Knop vastdraaien.
Armlehnen Typ XP2/XP4
Multifunktionsarmlehnen: Höhen-, breiten-
und tiefenverstellbar, schwenkbar.
Armrests type XP2/XP4
Multifunctional armrests: Height-,
width- and depth adjustable, swivelling.
Soft PU armtops. Plastic connector.
Accoudoirs type XP2/XP4
Accoudoirs multifonctions:
réglables en largeur, en hauteur et
en profondeur, inclinables sur les côtés.
Armleuning type XP2/XP4
Multifunctionele armlegger in hoogte,
breedte, diepte verstelbaar / zwenkbaar.
5
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening

EN:
Alle Drehstuhlmodelle der Serie
SUMO entsprechen der europäischen
Norm.
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter
Laufring) für harte Böden geliefert.
Alternativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
EN:
All swivel chairs of SUMO correspond
to the European standard.
Castors:
All SUMO swivel chairs are
standard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or with
soft castors for hard floors (soft
coating in complementing colour).
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
EN:
Tous les modèles de la ligne SUMO
sont conforment à la norme euro-
péenne.
Roulettes:
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention:
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien:
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
EN:
Alle stoelen uit de Serie SUMO
voldoen aan de Europese norm.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere
kleur loopvlak) voor harde vloeren
geleverd. Als alternatief kunnen
glijders worden besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Alle mechanische en be-
wegende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
2’/135g/4.20/460974
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg/Germany
Tel. (0 74 46) 182-0
Fax (0 74 46) 182-160
www.rovo.de
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von ROVO
CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie von 5
Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf Verschleiß-
teile
sowie Schäden, die durch unsachgemäße und
unpflegliche Behandlung entstanden sind und
erlischt bei Reparaturen ohne unsere Zustimmung.
Konstruktionsänderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
Chair’s terms of warranty.The guarantee does not
include wear and tear parts and becomes void in
case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les produits
ROVO CHAIR. De cette garantie sont exclus les
pièces d’usure ainsi que les dommages dûs à un
traitement inadapté et non soigneux. Le droit de
garantie prend fin si des réparations sont éffectuées
sans notre consentement. Nous nous réservons le
droit de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die aan
slijtage onderworpen zijn alsmede beschadigingen
die door ondeskundig en onzorgvuldig gebruik
zijn ontstaan en garantie vervalt bij reparaties
die zonder onze toestemming zijn uitgevoerd.
Veranderingen in de constructie voorbehouden.
EN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ROVO Indoor Furnishing manuals

ROVO
ROVO FUN 2045 SR User manual

ROVO
ROVO ECO 1025 R User manual

ROVO
ROVO FUN 2070 S1 Assembly instructions

ROVO
ROVO Pino 3916 User manual

ROVO
ROVO Ergo Balance R16 Series User manual

ROVO
ROVO 5070 XN User manual

ROVO
ROVO R16 ACTIVE User manual

ROVO
ROVO XZ Series User manual

ROVO
ROVO SOLO 3800 User manual

ROVO
ROVO R16 3030 S5 User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Argos
Argos Fairfield 852/5800 Assembly instructions

Brizo
Brizo JASON WU 691060 quick start guide

Knurr
Knurr Elimobil Rear panel Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM-AC105 Assembly instructions

Crosley Furniture
Crosley Furniture CF1117 Assembly instructions

Alice's Home
Alice's Home HEDVIG manual