manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ROVO
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. ROVO Ergo Balance R16 Series User manual

ROVO Ergo Balance R16 Series User manual

7
Bedienu
3030 EB
Handlin
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter
Laufring) für harte Böden geliefert.
Alternativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
Castors:
All ROVO R16 swivel chairs are
standard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or
with soft castors for hard floors.
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Roulettes :
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention :
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien :
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere
kleur loopvlak) voor harde vloeren
geleverd. Als alternatief kunnen
glijders worden besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Alle mechanische en
bewegende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
RAI/2’/135g/5.19/460928
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg/Germany
Tel.+49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
www.rovo.de
[email protected]
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch unsach-
gemäße und unpflegliche Behandlung entstanden
sind und erlischt bei Reparaturen ohne unsere Zu-
stimmung. Konstruktionsänderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
Chair’s terms of warranty.The guarantee does not
include wear and tear parts and becomes void in
case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les produits
ROVO CHAIR. De cette garantie sont exclus les
pièces d’usure ainsi que les dommages dûs à un
traitement inadapté et non soigneux. Le droit de
garantie prend fin si des réparations sont éffectuées
sans notre consentement. Nous nous réservons
le droit de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die aan
slijtage onderworpen zijn alsmede beschadigingen
die door ondeskundig en onzorgvuldig gebruik
zijn ontstaan en garantie vervalt bij reparaties die
zonder onze toestemming zijn uitgevoerd. Ver-
anderingen in de constructie voorbehouden.
2. ERGO
- ERGO
einfac
Umdr
einge
- Beim
Stuhl
- Einste
links
- Einste
rechts
- Dami
zwisc
und r
BALA
Hinweis:
stellrings
man gleic
die Sitzvo
nach unte
Die Stand
ERGO BA
dauerhaft
blockierb
1. ERGO
- Einste
Techn
- Leich
nach
- Härte
unten
Mark
- Absch
Ansch
Dadu
Techn
!
EN
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 6
8
7
Bedienu
Handlin
Bedienung Modell 3030 EB PLUS, 3040 EB PLUS,
3030 EB NEXT, 3040 EB NEXT
Handling · Mode d’emploi · Bediening
RAI/2’/135g/5.19/460928
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT wird
einfach mit einer viertel
Umdrehung des Einstellrings
eingeschaltet oder abgeschaltet.
- Beim Umschalten nicht auf dem
Stuhl sitzen.
- Einstellring mit der Hand nach
links drehen = Einschalten
- Einstellring mit der Hand nach
rechts drehen = Abschalten
- Damit ist der schnelle Wechsel
zwischen purer Synchrontechnik
und rückenaktivem ERGO
BALANCE Sitzen möglich.
Hinweis: Das Drehen des Ein-
stellrings geht leichter, wenn
man gleichzeitig mit der Hand
die Sitzvorderkante ganz leicht
nach unten drückt.
Die Standardausführung
ERGO BALANCE (EB) ist
dauerhaft aktiv und nicht
blockierbar bzw. einstellbar.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT is simply
turned on or off with a quarter
of a turn on the adjustment ring
underneath the seat.
- Do not sit on the chair during
adjustment.
- Turn the adjustment ring to
the left = on
- Turn the adjustment ring to
the right = off
- This makes it possible to
quickly change between sitting
with pure syncho-mechanism
or additional back active
ERGO BALANCE.
Note: It makes it easier to turn the
adjustment ring when pressing
the front edge of the seat
downwards at the same time.
The standard version ERGO
BALANCE (EB) is generally in
movement, not lockable and
not adjustable.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT est
simplement allumé ou éteint
avec un quart de rotation de
la bague de réglage.
- Lors de la commutation, ne
vous asseyez pas dans la chaise.
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la gauche =
allumez
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la droite =
éteindre
- Il est possible de basculer
rapidement entre la technologie
pure synchronisée et de plus
avec le dos-actif ERGO BALANCE.
Remarque: La bague de réglage
est plus facile à tourner si vous
appuyez légèrement sur le bord
avant du siège avec votre main.
L’équipement standard de
l’ ERGO BALANCE (EB) est
toujours en mouvement et ne
peut pas être bloqué ou ajusté.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT
wordt eenvoudig met een
handomdraai van de kolom
ingeschakeld of uitgeschakeld.
- Bij bediening van de kolom
niet op de stoel zitten!
- Kolom met de hand naar
links draaien = inschakelen
- Kolom met de hand naar
rechts draaien = uitschakelen
- Via de kolom onder de stoel kan
men zo eenvoudig omschakelen
tussen een synchroon techniek
en ERGO BALANCE techniek.
Belangrijk: Bediening van de
kolom gaat eenvoudiger wanneer
men gelijktijdig licht met de hand
op de voorkant van het zitkussen
drukt.
De EB techniek/beweging is
permanent aanwezig en niet
instelbaar/blokkeerbaar.
7. Armleh
Höhenv
- Taste
- Taste
wird f
Breiten
Sitz nac
außen/
schraub
7. Armres
Height
- Press
- Relea
Width a
seat, m
screw.
7. Accoud
Réglage
- Appuy
- Relâc
bloqu
Réglage
sous l’a
l’intérie
7. Armleu
Hoogte
- Buiten
- Knop
Breedte
- Vleug
draaie
of bui
U de v
1. ERGO BALANCE PLUS
- Einstellen der ERGO BALANCE
Technik auf Körpergewicht (+/-)
- Leichter einstellen = Handrad
nach oben drehen (-)
- Härter einstellen = Handrad nach
unten drehen, bis die rote
Markierung sichtbar wird. (+)
- Abschalten = Handrad bis zum
Anschlag nach oben drehen. (-)
Dadurch wird die ERGO BALANCE
Technik weitgehend blockiert.
1. ERGO BALANCE PLUS System
- Adjustment of ERGO BALANCE
system to body weight (+/-)
- Less strong = Turn handwheel
upwards (-)
- Stronger =
Turn
handwheel
downwards
, until the red
marking is visible. (+)
- Locking = Turn handwheel
upwards (-) until it stops.
The ERGO BALANCE system
is mostly locked in this position.
1. ERGO BALANCE PLUS
-Réglage du système ERGO
BALANCE en fonction du poids
de l’utilisateur (+/-)
- Plus léger = tourner la
manivelle vers le haut (-)
- Plus fort = tourner la manivelle
vers le bas, jusqu’à ce que le
signe rouge est visible. (+)
-
Arrêt = tourner la manivelle vers le
haut jusqu’à ce qu’elle s’arrête
. (-)
De cette façon le système
ERGO BALANCE sera bloqué.
1. ERGO BALANCE PLUS
- Instellen van de
ERGO BALANCE mechaniek
op lichaamsgewicht (+/-)
- Lichter = kolom naar boven
draaien (-)
- Zwaarder = kolom naar
beneden draaien tot aan
de rode markering. (+)
- Uitschakelen = kolom tot aan
aanslag naar boven draaien. (-)
De ERGO BALANCE mechaniek
is geblokkeerd.
1 2
N
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 7
8
Bedienung
Handling · Mode d’emploi · Bediening
en
olom
chakeld.
lom
ar
kelen
ar
akelen
stoel kan
chakelen
echniek
hniek.
n de
wanneer
de hand
kussen
is
iet
7. Armlehnen Typ R16/1 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
7. Armrests type R16/1 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under the
seat, move armrest in or out and close wing
screw.
7. Accoudoirs type R16/1 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles
sous l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
7. Armleuning type R16/1 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken = hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen
of buiten verzetten. Om vast te zetten draait
U de vleugelmoer naar rechts
8. Armlehnen Typ R16 6/7 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
Tiefeneinstellbar und schwenkbar:
- Armauflagen verschiebbar = nach vorne
oder hinten drücken
- Schwenkbar, Taste drücken = nach außen
oder innen drehen
8. Armrests type R16 6/7 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under
the seat, move armrest in or out and close
wing screw.
Depth adjustment/swivelling:
- Armrest tops can be moved to the front
and to the back
- Swivelling, push button = turn to left/right
8. Accoudoirs type R16 6/7 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles sous
l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
Réglage en profondeur et inclinables sur les
côtés :
- Les manchettes des accoudoirs sont
réglables en avant et en arrière
- Inclinables = tourner à gauche/à droit
8. Armleuning type R16 6/7 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken =
hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte
is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen of
buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
vluegelmoer naar rechts
- Armdekjes schuifbaar = armleuning
vasthouden en dekjes naar voren of
achteren schuiven
- Armdekjes zwenkbaar = naar rechts of
naar links draaien
…
niek
/-)
oven
r
n
ot aan
aaien. (-)
chaniek
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 8
Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
…R16
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 9
3’/135g/1.22/460984
2
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège :
Réglage de l’assise et du dossier :
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment
un angle droit avec les genoux et que les avant-bras reposent
parallèlement sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le
cas échéant, il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable
en hauteur. Le dossier est inclinable et par option équipé avec un
soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur.
Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau
des lombaires, soit soutenu même en position
avancée. La sur-face d’assise devrait pour cela
être toujours entièrement utilisée. Dossier et
assise suivent les mouvements de l’utilisateur
et invitent à l’assise dynamique. Utilisez-les non
bloqués. Le siège est seulement utilisable
pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en arbo eisen. U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Eenvoudige zitinstructie:
Ga helemaal achter in de stoel zitten. Stel de zithoogte dusdanig in dat
de knie een hoek van 90º-100º maakt. Uw voeten staan vlak op de vloer.
Bij een ontspannen houding van het bovenlichaam houdt u de elleboog
in een hoek van 90º. Hieronder plaatst u de armlegger. De hoogte van
de armlegger is de hoogte van uw bureau. Indien gewenst kunt u het
bureaublad verstellen en/of gebruik maken van een voetenbankje.
De rugleuning dient zodanig in gesteld te worden dat de onderrug steun
ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte aanwezig
te zijn voor de doorbloeding van uw onderbenen en voeten. Afhankelijk
van de uitvoering zijn de synchroontechniek, de ERGO BALANCE techniek
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten worden
gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhen- und tiefen-
einstellbarer Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein,
dass der untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich,
auch in vorgebeugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten
Sie die Sitzfläche immer vollständig ausnutzen.
Rückenlehne und Sitzfläche machen die Bewegungen
des Sitzenden mit und regen zum dynamischen
Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl
ist ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table.The backrest is inclinable and optionally available
with height adjustable lumbar support. Adjust it in a way that the lower
part of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans
forward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
3
Monta
Assem
1
2
3
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 2
ment
nt
. Le
églable
un
r.
niveau
ion
ur cela
r et
ateur
les non
able
aan
de
g in dat
de vloer.
elleboog
gte van
t u het
kje.
rug steun
aanwezig
nkelijk
techniek
worden
43
Montage Mod. 3030, 3040
Assembly · Assemblage · Montage Bedien
3040 S
Handlin
1. Einstel
Taste a
2. Einstel
Arretier
Lösen:
Rücken
3. Einstel
Drehgri
- Stärke
4. Einstel
Taste (4
nach hi
5. Einstel
Hebel n
Hebel n
Hebel n
6. Rücken
Hebel h
7. Lordos
Tiefenv
8. Kopfstü
Höhenv
Neigba
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken.
1.1 Teleskopabdeckung (EB NEXT oder als Option) auf
Gasfeder stecken
1.2 Faltenbalg (ERGO BALANCE PLUS Version) auf Gasfeder stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Bei Version EB NEXT Arretierung lösen und Teleskopabdeckung
oben einrasten.
4. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten, damit
Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
1.1 Stick telescopic cover (EB Next or optionally) over the gas spring
1.2
Place rubber bellows (ERGO BALANCE PLUS version) over the gas spring
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. With version EB NEXT loosen the locking ring and insert
telescopic cover
4. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
1.1 Placez la couverture télescopique (EB Next ou en option)
sur le lift à gaz.
1.2 Mettre le soufflé d’ intercirculation (version ERGO BALANCE PLUS)
sur le lift à gaz
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. A version EB NEXT relâchez le verrou et claque la couverture
télescopique en haut.
4. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois afin que l`assemblage soit
correctement fixé.
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
1.1 Telescoophuls (alleen bij EB Next of als optie) over de
gasveer aanbrengen
1.2 Beschermhuls gasveer (ERGO BALANCE Plus) om de gasveer schuiven
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Bij de EB Next versie de module naar links draaien en de
telescoophuls bevestigen
4. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor de
verbinding vast zit
1
2
3
1.1
1.2
5
3
1
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 3
54
Bedienung Mod. 3030 S5, 3030 S6, 3030 EB,
3040 S5, 3040 S6, 3040 EB
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben: - Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen/Arretieren (in 5 Positionen) der Synchron-Mechanik
Arretieren: Griff (2) nach vorne drehen
Lösen: Griff (2) nach hinten drehen und anschließend
Rückenlehne kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft (Komfort-Schnellverstellung)
Drehgriff (3) nach oben bzw. nach unten drehen:
- Stärker = nach oben drehen / - Schwächer = nach unten drehen
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) nach außen ziehen, dabei Sitz nach vorne bzw.
nach hinten schieben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung (S6 / EB)
Hebel nach vorne = keine Sitzneigung
Hebel nach unten = leichte Sitzneigung
Hebel nach hinten = starke Sitzneigung
6. Rückenlehnenhöhe
Hebel herausziehen: - Höher = Rückenlehne hochschieben
- Tiefer = Rückenlehne runterschieben
7. Lordosenstütze (Option)
Tiefenverstellbar mit Handrad: + nach rechts drehen / – nach links drehen
8. Kopfstütze (Option)
Höhenverstellbar = Kopfstütze nach oben ziehen/nach unten drücken.
Neigbar = Kopfstütze mit den Händen kippen.
1. Seat height adjustment
Pull lever: - higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking (in 5 positions) of synchro mechanism
To block: turn lever (2) forwards
To release: turn lever (2) backwards and lean backwards shortly
3. Adjustment to body weight
Turn handle (3) upwards resp. downwards:
- Stronger = turn upwards
- Less strong = turn downwards
4. Adjustment of seat depth
Draw lever (4) outside, pull seat to the
front or back and release lever
5. Seat tilt adjustment (S6 / EB)
Position of lever horizontal = no tilt
Position of lever downwards = slight tilt
Position of lever backwards = great tilt
6. Back height adjustment
Pull out the lever: - Higher = Push up backrest
- Lower = Push down backrest
7. Lumbar support (option)
Adjustable in depth by handwheel: + turn rightwards/ - turn leftwards
8. Headrest (optional)
Height adjustable = move up/down
To incline = tilt headrest with hands
1. Réglag
Tirer le
2. Réglag
Bloquer
Débloq
3. Réglag
Tourne
- Plus f
- Plus l
4. Réglag
Tirer le
ou en a
5. Réglag
Position
Position
Position
6. Hauteu
Retirer
7. Soutie
Réglabl
+ tourn
8. Têtière
Réglabl
Inclinab
n
g
ng
as spring
US)
chuiven
1.2
5
3
1
2
4
7
6
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 4
5
ards
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut : - Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage (en 5 positions) du mécanisme synchrone
Bloquer : Tourner la poignée (2) vers l’avant
Débloquer : Tourner la poignée (2) vers l’arrière et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids de l’utilisateur
Tourner la poignée (3) vers le haut resp. vers le bas
- Plus fort = tourner vers le haut
- Plus léger = tourner vers le bas
4. Réglage de la profondeur d’assise
Tirer le bouton (4) vers l’extérieur, mettre l’assise en avant
ou en arrière, puis relâcher le bouton
5. Réglage de l’inclinaison de l’assise (S6 / EB)
Position du levier horizontal = aucune inclinaison de l’assise
Position du levier vers le bas = inclinaison de l’assise peu
Position du levier vers l’arrière = inclinaison de l’assise solide
6. Hauteur dossier
Retirer le levier :
- Régler en hauteur = Pousser le dossier vers le haut
- Régler en profondeur = Faire glisser le dossier vers le bas
7. Soutien lombaire (option)
Réglable en profondeur par la manivelle:
+ tourner vers la droite / - vers la gauche
8. Têtière (option)
Réglable en hauteur = Tirer en haut/en bas.
Inclinable = Pencher la têtière avec les mains
1. Instellen van de zithoogte
Hendel omhoog en zitting ontlasten = zitting hoger
Hendel omhoog en zitting belasten = zitting lager
2. Instellen van het synchroon-mechaniek in 5 standen
Blokkeren: hendel (2) naar voren draaien
De-blokkeren: hendel (2) naar achteren draaien en
daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van de gewichtsregeling
Hendel (3) binnen een halve draai:
Zwaarder = naar boven draaien
Lichter = naar beneden draaien
4. Instellen van de zitdiepte
Knop (4) naar voren bewegen, zitting naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging (S6 / EB)
hendel loodrecht = basis positie
hendel naar beneden = lichte zitneig
hendel naar achteren = sterke zitneig
6. Instellen rugleuning
Hendel om rugleuning in hoogte te verstellen
7. Lendesteun (optie)
In diepte instelbaar + naar rechts draaien / - naar links draaien
8. Hoofdsteun (optie)
Hoogteverstelbaar door naar boven/onderen te schuiven.
Neigbaar door de hoofdsteun met de handen te bewegen.
8
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 5
2
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège :
Réglage de l’assise et du dossier :
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment
un angle droit avec les genoux et que les avant-bras reposent
parallèlement sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le
cas échéant, il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable
en hauteur. Le dossier est inclinable et par option équipé avec un
soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur.
Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau
des lombaires, soit soutenu même en position
avancée. La sur-face d’assise devrait pour cela
être toujours entièrement utilisée. Dossier et
assise suivent les mouvements de l’utilisateur
et invitent à l’assise dynamique. Utilisez-les non
bloqués. Le siège est seulement utilisable
pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en arbo eisen. U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Eenvoudige zitinstructie:
Ga helemaal achter in de stoel zitten. Stel de zithoogte dusdanig in dat
de knie een hoek van 90º-100º maakt. Uw voeten staan vlak op de vloer.
Bij een ontspannen houding van het bovenlichaam houdt u de elleboog
in een hoek van 90º. Hieronder plaatst u de armlegger. De hoogte van
de armlegger is de hoogte van uw bureau. Indien gewenst kunt u het
bureaublad verstellen en/of gebruik maken van een voetenbankje.
De rugleuning dient zodanig in gesteld te worden dat de onderrug steun
ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte aanwezig
te zijn voor de doorbloeding van uw onderbenen en voeten. Afhankelijk
van de uitvoering zijn de synchroontechniek, de ERGO BALANCE techniek
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten worden
gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhen- und tiefen-
einstellbarer Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein,
dass der untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich,
auch in vorgebeugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten
Sie die Sitzfläche immer vollständig ausnutzen.
Rückenlehne und Sitzfläche machen die Bewegungen
des Sitzenden mit und regen zum dynamischen
Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl
ist ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table.The backrest is inclinable and optionally available
with height adjustable lumbar support. Adjust it in a way that the lower
part of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans
forward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
3
Monta
Assem
1
2
3
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 2
ment
nt
. Le
églable
un
r.
niveau
ion
ur cela
r et
ateur
les non
able
aan
de
g in dat
de vloer.
elleboog
gte van
t u het
kje.
rug steun
aanwezig
nkelijk
techniek
worden
43
Montage Mod. 3030, 3040
Assembly · Assemblage · Montage Bedien
3040 S
Handlin
1. Einstel
Taste a
2. Einstel
Arretier
Lösen:
Rücken
3. Einstel
Drehgri
- Stärke
4. Einstel
Taste (4
nach hi
5. Einstel
Hebel n
Hebel n
Hebel n
6. Rücken
Hebel h
7. Lordos
Tiefenv
8. Kopfstü
Höhenv
Neigba
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken.
1.1 Teleskopabdeckung (EB NEXT oder als Option) auf
Gasfeder stecken
1.2 Faltenbalg (ERGO BALANCE PLUS Version) auf Gasfeder stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Bei Version EB NEXT Arretierung lösen und Teleskopabdeckung
oben einrasten.
4. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten, damit
Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
1.1 Stick telescopic cover (EB Next or optionally) over the gas spring
1.2
Place rubber bellows (ERGO BALANCE PLUS version) over the gas spring
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. With version EB NEXT loosen the locking ring and insert
telescopic cover
4. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
1.1 Placez la couverture télescopique (EB Next ou en option)
sur le lift à gaz.
1.2 Mettre le soufflé d’ intercirculation (version ERGO BALANCE PLUS)
sur le lift à gaz
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. A version EB NEXT relâchez le verrou et claque la couverture
télescopique en haut.
4. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois afin que l`assemblage soit
correctement fixé.
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
1.1 Telescoophuls (alleen bij EB Next of als optie) over de
gasveer aanbrengen
1.2 Beschermhuls gasveer (ERGO BALANCE Plus) om de gasveer schuiven
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Bij de EB Next versie de module naar links draaien en de
telescoophuls bevestigen
4. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor de
verbinding vast zit
1
2
3
1.1
1.2
5
3
1
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 3
54
Bedienung Mod. 3030 S5, 3030 S6, 3030 EB,
3040 S5, 3040 S6, 3040 EB
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben: - Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen/Arretieren (in 5 Positionen) der Synchron-Mechanik
Arretieren: Griff (2) nach vorne drehen
Lösen: Griff (2) nach hinten drehen und anschließend
Rückenlehne kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft (Komfort-Schnellverstellung)
Drehgriff (3) nach oben bzw. nach unten drehen:
- Stärker = nach oben drehen / - Schwächer = nach unten drehen
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) nach außen ziehen, dabei Sitz nach vorne bzw.
nach hinten schieben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung (S6 / EB)
Hebel nach vorne = keine Sitzneigung
Hebel nach unten = leichte Sitzneigung
Hebel nach hinten = starke Sitzneigung
6. Rückenlehnenhöhe
Hebel herausziehen: - Höher = Rückenlehne hochschieben
- Tiefer = Rückenlehne runterschieben
7. Lordosenstütze (Option)
Tiefenverstellbar mit Handrad: + nach rechts drehen / – nach links drehen
8. Kopfstütze (Option)
Höhenverstellbar = Kopfstütze nach oben ziehen/nach unten drücken.
Neigbar = Kopfstütze mit den Händen kippen.
1. Seat height adjustment
Pull lever: - higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking (in 5 positions) of synchro mechanism
To block: turn lever (2) forwards
To release: turn lever (2) backwards and lean backwards shortly
3. Adjustment to body weight
Turn handle (3) upwards resp. downwards:
- Stronger = turn upwards
- Less strong = turn downwards
4. Adjustment of seat depth
Draw lever (4) outside, pull seat to the
front or back and release lever
5. Seat tilt adjustment (S6 / EB)
Position of lever horizontal = no tilt
Position of lever downwards = slight tilt
Position of lever backwards = great tilt
6. Back height adjustment
Pull out the lever: - Higher = Push up backrest
- Lower = Push down backrest
7. Lumbar support (option)
Adjustable in depth by handwheel: + turn rightwards/ - turn leftwards
8. Headrest (optional)
Height adjustable = move up/down
To incline = tilt headrest with hands
1. Réglag
Tirer le
2. Réglag
Bloquer
Débloq
3. Réglag
Tourne
- Plus f
- Plus l
4. Réglag
Tirer le
ou en a
5. Réglag
Position
Position
Position
6. Hauteu
Retirer
7. Soutie
Réglabl
+ tourn
8. Têtière
Réglabl
Inclinab
n
g
ng
as spring
US)
chuiven
1.2
5
3
1
2
4
7
6
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 4
5
ards
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut : - Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage (en 5 positions) du mécanisme synchrone
Bloquer : Tourner la poignée (2) vers l’avant
Débloquer : Tourner la poignée (2) vers l’arrière et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids de l’utilisateur
Tourner la poignée (3) vers le haut resp. vers le bas
- Plus fort = tourner vers le haut
- Plus léger = tourner vers le bas
4. Réglage de la profondeur d’assise
Tirer le bouton (4) vers l’extérieur, mettre l’assise en avant
ou en arrière, puis relâcher le bouton
5. Réglage de l’inclinaison de l’assise (S6 / EB)
Position du levier horizontal = aucune inclinaison de l’assise
Position du levier vers le bas = inclinaison de l’assise peu
Position du levier vers l’arrière = inclinaison de l’assise solide
6. Hauteur dossier
Retirer le levier :
- Régler en hauteur = Pousser le dossier vers le haut
- Régler en profondeur = Faire glisser le dossier vers le bas
7. Soutien lombaire (option)
Réglable en profondeur par la manivelle:
+ tourner vers la droite / - vers la gauche
8. Têtière (option)
Réglable en hauteur = Tirer en haut/en bas.
Inclinable = Pencher la têtière avec les mains
1. Instellen van de zithoogte
Hendel omhoog en zitting ontlasten = zitting hoger
Hendel omhoog en zitting belasten = zitting lager
2. Instellen van het synchroon-mechaniek in 5 standen
Blokkeren: hendel (2) naar voren draaien
De-blokkeren: hendel (2) naar achteren draaien en
daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van de gewichtsregeling
Hendel (3) binnen een halve draai:
Zwaarder = naar boven draaien
Lichter = naar beneden draaien
4. Instellen van de zitdiepte
Knop (4) naar voren bewegen, zitting naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging (S6 / EB)
hendel loodrecht = basis positie
hendel naar beneden = lichte zitneig
hendel naar achteren = sterke zitneig
6. Instellen rugleuning
Hendel om rugleuning in hoogte te verstellen
7. Lendesteun (optie)
In diepte instelbaar + naar rechts draaien / - naar links draaien
8. Hoofdsteun (optie)
Hoogteverstelbaar door naar boven/onderen te schuiven.
Neigbaar door de hoofdsteun met de handen te bewegen.
8
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 5
2
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège :
Réglage de l’assise et du dossier :
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment
un angle droit avec les genoux et que les avant-bras reposent
parallèlement sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le
cas échéant, il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable
en hauteur. Le dossier est inclinable et par option équipé avec un
soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur.
Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau
des lombaires, soit soutenu même en position
avancée. La sur-face d’assise devrait pour cela
être toujours entièrement utilisée. Dossier et
assise suivent les mouvements de l’utilisateur
et invitent à l’assise dynamique. Utilisez-les non
bloqués. Le siège est seulement utilisable
pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en arbo eisen. U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Eenvoudige zitinstructie:
Ga helemaal achter in de stoel zitten. Stel de zithoogte dusdanig in dat
de knie een hoek van 90º-100º maakt. Uw voeten staan vlak op de vloer.
Bij een ontspannen houding van het bovenlichaam houdt u de elleboog
in een hoek van 90º. Hieronder plaatst u de armlegger. De hoogte van
de armlegger is de hoogte van uw bureau. Indien gewenst kunt u het
bureaublad verstellen en/of gebruik maken van een voetenbankje.
De rugleuning dient zodanig in gesteld te worden dat de onderrug steun
ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte aanwezig
te zijn voor de doorbloeding van uw onderbenen en voeten. Afhankelijk
van de uitvoering zijn de synchroontechniek, de ERGO BALANCE techniek
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten worden
gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhen- und tiefen-
einstellbarer Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein,
dass der untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich,
auch in vorgebeugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten
Sie die Sitzfläche immer vollständig ausnutzen.
Rückenlehne und Sitzfläche machen die Bewegungen
des Sitzenden mit und regen zum dynamischen
Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl
ist ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table.The backrest is inclinable and optionally available
with height adjustable lumbar support. Adjust it in a way that the lower
part of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans
forward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
3
Monta
Assem
1
2
3
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 2
ment
nt
. Le
églable
un
r.
niveau
ion
ur cela
r et
ateur
les non
able
aan
de
g in dat
de vloer.
elleboog
gte van
t u het
kje.
rug steun
aanwezig
nkelijk
techniek
worden
43
Montage Mod. 3030, 3040
Assembly · Assemblage · Montage Bedien
3040 S
Handlin
1. Einstel
Taste a
2. Einstel
Arretier
Lösen:
Rücken
3. Einstel
Drehgri
- Stärke
4. Einstel
Taste (4
nach hi
5. Einstel
Hebel n
Hebel n
Hebel n
6. Rücken
Hebel h
7. Lordos
Tiefenv
8. Kopfstü
Höhenv
Neigba
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken.
1.1 Teleskopabdeckung (EB NEXT oder als Option) auf
Gasfeder stecken
1.2 Faltenbalg (ERGO BALANCE PLUS Version) auf Gasfeder stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Bei Version EB NEXT Arretierung lösen und Teleskopabdeckung
oben einrasten.
4. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten, damit
Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
1.1 Stick telescopic cover (EB Next or optionally) over the gas spring
1.2
Place rubber bellows (ERGO BALANCE PLUS version) over the gas spring
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. With version EB NEXT loosen the locking ring and insert
telescopic cover
4. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
1.1 Placez la couverture télescopique (EB Next ou en option)
sur le lift à gaz.
1.2 Mettre le soufflé d’ intercirculation (version ERGO BALANCE PLUS)
sur le lift à gaz
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. A version EB NEXT relâchez le verrou et claque la couverture
télescopique en haut.
4. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois afin que l`assemblage soit
correctement fixé.
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
1.1 Telescoophuls (alleen bij EB Next of als optie) over de
gasveer aanbrengen
1.2 Beschermhuls gasveer (ERGO BALANCE Plus) om de gasveer schuiven
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Bij de EB Next versie de module naar links draaien en de
telescoophuls bevestigen
4. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor de
verbinding vast zit
1
2
3
1.1
1.2
5
3
1
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 3
54
Bedienung Mod. 3030 S5, 3030 S6, 3030 EB,
3040 S5, 3040 S6, 3040 EB
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben: - Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen/Arretieren (in 5 Positionen) der Synchron-Mechanik
Arretieren: Griff (2) nach vorne drehen
Lösen: Griff (2) nach hinten drehen und anschließend
Rückenlehne kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft (Komfort-Schnellverstellung)
Drehgriff (3) nach oben bzw. nach unten drehen:
- Stärker = nach oben drehen / - Schwächer = nach unten drehen
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) nach außen ziehen, dabei Sitz nach vorne bzw.
nach hinten schieben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung (S6 / EB)
Hebel nach vorne = keine Sitzneigung
Hebel nach unten = leichte Sitzneigung
Hebel nach hinten = starke Sitzneigung
6. Rückenlehnenhöhe
Hebel herausziehen: - Höher = Rückenlehne hochschieben
- Tiefer = Rückenlehne runterschieben
7. Lordosenstütze (Option)
Tiefenverstellbar mit Handrad: + nach rechts drehen / – nach links drehen
8. Kopfstütze (Option)
Höhenverstellbar = Kopfstütze nach oben ziehen/nach unten drücken.
Neigbar = Kopfstütze mit den Händen kippen.
1. Seat height adjustment
Pull lever: - higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking (in 5 positions) of synchro mechanism
To block: turn lever (2) forwards
To release: turn lever (2) backwards and lean backwards shortly
3. Adjustment to body weight
Turn handle (3) upwards resp. downwards:
- Stronger = turn upwards
- Less strong = turn downwards
4. Adjustment of seat depth
Draw lever (4) outside, pull seat to the
front or back and release lever
5. Seat tilt adjustment (S6 / EB)
Position of lever horizontal = no tilt
Position of lever downwards = slight tilt
Position of lever backwards = great tilt
6. Back height adjustment
Pull out the lever: - Higher = Push up backrest
- Lower = Push down backrest
7. Lumbar support (option)
Adjustable in depth by handwheel: + turn rightwards/ - turn leftwards
8. Headrest (optional)
Height adjustable = move up/down
To incline = tilt headrest with hands
1. Réglag
Tirer le
2. Réglag
Bloquer
Débloq
3. Réglag
Tourne
- Plus f
- Plus l
4. Réglag
Tirer le
ou en a
5. Réglag
Position
Position
Position
6. Hauteu
Retirer
7. Soutie
Réglabl
+ tourn
8. Têtière
Réglabl
Inclinab
n
g
ng
as spring
US)
chuiven
1.2
5
3
1
2
4
7
6
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 4
5
ards
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut : - Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage (en 5 positions) du mécanisme synchrone
Bloquer : Tourner la poignée (2) vers l’avant
Débloquer : Tourner la poignée (2) vers l’arrière et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids de l’utilisateur
Tourner la poignée (3) vers le haut resp. vers le bas
- Plus fort = tourner vers le haut
- Plus léger = tourner vers le bas
4. Réglage de la profondeur d’assise
Tirer le bouton (4) vers l’extérieur, mettre l’assise en avant
ou en arrière, puis relâcher le bouton
5. Réglage de l’inclinaison de l’assise (S6 / EB)
Position du levier horizontal = aucune inclinaison de l’assise
Position du levier vers le bas = inclinaison de l’assise peu
Position du levier vers l’arrière = inclinaison de l’assise solide
6. Hauteur dossier
Retirer le levier :
- Régler en hauteur = Pousser le dossier vers le haut
- Régler en profondeur = Faire glisser le dossier vers le bas
7. Soutien lombaire (option)
Réglable en profondeur par la manivelle:
+ tourner vers la droite / - vers la gauche
8. Têtière (option)
Réglable en hauteur = Tirer en haut/en bas.
Inclinable = Pencher la têtière avec les mains
1. Instellen van de zithoogte
Hendel omhoog en zitting ontlasten = zitting hoger
Hendel omhoog en zitting belasten = zitting lager
2. Instellen van het synchroon-mechaniek in 5 standen
Blokkeren: hendel (2) naar voren draaien
De-blokkeren: hendel (2) naar achteren draaien en
daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van de gewichtsregeling
Hendel (3) binnen een halve draai:
Zwaarder = naar boven draaien
Lichter = naar beneden draaien
4. Instellen van de zitdiepte
Knop (4) naar voren bewegen, zitting naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging (S6 / EB)
hendel loodrecht = basis positie
hendel naar beneden = lichte zitneig
hendel naar achteren = sterke zitneig
6. Instellen rugleuning
Hendel om rugleuning in hoogte te verstellen
7. Lendesteun (optie)
In diepte instelbaar + naar rechts draaien / - naar links draaien
8. Hoofdsteun (optie)
Hoogteverstelbaar door naar boven/onderen te schuiven.
Neigbaar door de hoofdsteun met de handen te bewegen.
8
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 5
2
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège :
Réglage de l’assise et du dossier :
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment
un angle droit avec les genoux et que les avant-bras reposent
parallèlement sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le
cas échéant, il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable
en hauteur. Le dossier est inclinable et par option équipé avec un
soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur.
Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau
des lombaires, soit soutenu même en position
avancée. La sur-face d’assise devrait pour cela
être toujours entièrement utilisée. Dossier et
assise suivent les mouvements de l’utilisateur
et invitent à l’assise dynamique. Utilisez-les non
bloqués. Le siège est seulement utilisable
pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en arbo eisen. U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Eenvoudige zitinstructie:
Ga helemaal achter in de stoel zitten. Stel de zithoogte dusdanig in dat
de knie een hoek van 90º-100º maakt. Uw voeten staan vlak op de vloer.
Bij een ontspannen houding van het bovenlichaam houdt u de elleboog
in een hoek van 90º. Hieronder plaatst u de armlegger. De hoogte van
de armlegger is de hoogte van uw bureau. Indien gewenst kunt u het
bureaublad verstellen en/of gebruik maken van een voetenbankje.
De rugleuning dient zodanig in gesteld te worden dat de onderrug steun
ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte aanwezig
te zijn voor de doorbloeding van uw onderbenen en voeten. Afhankelijk
van de uitvoering zijn de synchroontechniek, de ERGO BALANCE techniek
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten worden
gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhen- und tiefen-
einstellbarer Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein,
dass der untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich,
auch in vorgebeugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten
Sie die Sitzfläche immer vollständig ausnutzen.
Rückenlehne und Sitzfläche machen die Bewegungen
des Sitzenden mit und regen zum dynamischen
Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl
ist ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table.The backrest is inclinable and optionally available
with height adjustable lumbar support. Adjust it in a way that the lower
part of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans
forward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
3
Monta
Assem
1
2
3
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 2
ment
nt
. Le
églable
un
r.
niveau
ion
ur cela
r et
ateur
les non
able
aan
de
g in dat
de vloer.
elleboog
gte van
t u het
kje.
rug steun
aanwezig
nkelijk
techniek
worden
43
Montage Mod. 3030, 3040
Assembly · Assemblage · Montage Bedien
3040 S
Handlin
1. Einstel
Taste a
2. Einstel
Arretier
Lösen:
Rücken
3. Einstel
Drehgri
- Stärke
4. Einstel
Taste (4
nach hi
5. Einstel
Hebel n
Hebel n
Hebel n
6. Rücken
Hebel h
7. Lordos
Tiefenv
8. Kopfstü
Höhenv
Neigba
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken.
1.1 Teleskopabdeckung (EB NEXT oder als Option) auf
Gasfeder stecken
1.2 Faltenbalg (ERGO BALANCE PLUS Version) auf Gasfeder stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Bei Version EB NEXT Arretierung lösen und Teleskopabdeckung
oben einrasten.
4. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten, damit
Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
1.1 Stick telescopic cover (EB Next or optionally) over the gas spring
1.2
Place rubber bellows (ERGO BALANCE PLUS version) over the gas spring
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. With version EB NEXT loosen the locking ring and insert
telescopic cover
4. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
1.1 Placez la couverture télescopique (EB Next ou en option)
sur le lift à gaz.
1.2 Mettre le soufflé d’ intercirculation (version ERGO BALANCE PLUS)
sur le lift à gaz
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. A version EB NEXT relâchez le verrou et claque la couverture
télescopique en haut.
4. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois afin que l`assemblage soit
correctement fixé.
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
1.1 Telescoophuls (alleen bij EB Next of als optie) over de
gasveer aanbrengen
1.2 Beschermhuls gasveer (ERGO BALANCE Plus) om de gasveer schuiven
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Bij de EB Next versie de module naar links draaien en de
telescoophuls bevestigen
4. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor de
verbinding vast zit
1
2
3
1.1
1.2
5
3
1
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 3
54
Bedienung Mod. 3030 S5, 3030 S6, 3030 EB,
3040 S5, 3040 S6, 3040 EB
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben: - Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen/Arretieren (in 5 Positionen) der Synchron-Mechanik
Arretieren: Griff (2) nach vorne drehen
Lösen: Griff (2) nach hinten drehen und anschließend
Rückenlehne kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft (Komfort-Schnellverstellung)
Drehgriff (3) nach oben bzw. nach unten drehen:
- Stärker = nach oben drehen / - Schwächer = nach unten drehen
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) nach außen ziehen, dabei Sitz nach vorne bzw.
nach hinten schieben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung (S6 / EB)
Hebel nach vorne = keine Sitzneigung
Hebel nach unten = leichte Sitzneigung
Hebel nach hinten = starke Sitzneigung
6. Rückenlehnenhöhe
Hebel herausziehen: - Höher = Rückenlehne hochschieben
- Tiefer = Rückenlehne runterschieben
7. Lordosenstütze (Option)
Tiefenverstellbar mit Handrad: + nach rechts drehen / – nach links drehen
8. Kopfstütze (Option)
Höhenverstellbar = Kopfstütze nach oben ziehen/nach unten drücken.
Neigbar = Kopfstütze mit den Händen kippen.
1. Seat height adjustment
Pull lever: - higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking (in 5 positions) of synchro mechanism
To block: turn lever (2) forwards
To release: turn lever (2) backwards and lean backwards shortly
3. Adjustment to body weight
Turn handle (3) upwards resp. downwards:
- Stronger = turn upwards
- Less strong = turn downwards
4. Adjustment of seat depth
Draw lever (4) outside, pull seat to the
front or back and release lever
5. Seat tilt adjustment (S6 / EB)
Position of lever horizontal = no tilt
Position of lever downwards = slight tilt
Position of lever backwards = great tilt
6. Back height adjustment
Pull out the lever: - Higher = Push up backrest
- Lower = Push down backrest
7. Lumbar support (option)
Adjustable in depth by handwheel: + turn rightwards/ - turn leftwards
8. Headrest (optional)
Height adjustable = move up/down
To incline = tilt headrest with hands
1. Réglag
Tirer le
2. Réglag
Bloquer
Débloq
3. Réglag
Tourne
- Plus f
- Plus l
4. Réglag
Tirer le
ou en a
5. Réglag
Position
Position
Position
6. Hauteu
Retirer
7. Soutie
Réglabl
+ tourn
8. Têtière
Réglabl
Inclinab
n
g
ng
as spring
US)
chuiven
1.2
5
3
1
2
4
7
6
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 4
5
ards
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut : - Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage (en 5 positions) du mécanisme synchrone
Bloquer : Tourner la poignée (2) vers l’avant
Débloquer : Tourner la poignée (2) vers l’arrière et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids de l’utilisateur
Tourner la poignée (3) vers le haut resp. vers le bas
- Plus fort = tourner vers le haut
- Plus léger = tourner vers le bas
4. Réglage de la profondeur d’assise
Tirer le bouton (4) vers l’extérieur, mettre l’assise en avant
ou en arrière, puis relâcher le bouton
5. Réglage de l’inclinaison de l’assise (S6 / EB)
Position du levier horizontal = aucune inclinaison de l’assise
Position du levier vers le bas = inclinaison de l’assise peu
Position du levier vers l’arrière = inclinaison de l’assise solide
6. Hauteur dossier
Retirer le levier :
- Régler en hauteur = Pousser le dossier vers le haut
- Régler en profondeur = Faire glisser le dossier vers le bas
7. Soutien lombaire (option)
Réglable en profondeur par la manivelle:
+ tourner vers la droite / - vers la gauche
8. Têtière (option)
Réglable en hauteur = Tirer en haut/en bas.
Inclinable = Pencher la têtière avec les mains
1. Instellen van de zithoogte
Hendel omhoog en zitting ontlasten = zitting hoger
Hendel omhoog en zitting belasten = zitting lager
2. Instellen van het synchroon-mechaniek in 5 standen
Blokkeren: hendel (2) naar voren draaien
De-blokkeren: hendel (2) naar achteren draaien en
daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van de gewichtsregeling
Hendel (3) binnen een halve draai:
Zwaarder = naar boven draaien
Lichter = naar beneden draaien
4. Instellen van de zitdiepte
Knop (4) naar voren bewegen, zitting naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging (S6 / EB)
hendel loodrecht = basis positie
hendel naar beneden = lichte zitneig
hendel naar achteren = sterke zitneig
6. Instellen rugleuning
Hendel om rugleuning in hoogte te verstellen
7. Lendesteun (optie)
In diepte instelbaar + naar rechts draaien / - naar links draaien
8. Hoofdsteun (optie)
Hoogteverstelbaar door naar boven/onderen te schuiven.
Neigbaar door de hoofdsteun met de handen te bewegen.
8
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 5
7
Bedienu
3030 EB
Handlin
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter
Laufring) für harte Böden geliefert.
Alternativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
Castors:
All ROVO R16 swivel chairs are
standard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or
with soft castors for hard floors.
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Roulettes :
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention :
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien :
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere
kleur loopvlak) voor harde vloeren
geleverd. Als alternatief kunnen
glijders worden besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Alle mechanische en
bewegende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
RAI/2’/135g/5.19/460928
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg/Germany
Tel.+49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
www.rovo.de
[email protected]
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch unsach-
gemäße und unpflegliche Behandlung entstanden
sind und erlischt bei Reparaturen ohne unsere Zu-
stimmung. Konstruktionsänderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
Chair’s terms of warranty.The guarantee does not
include wear and tear parts and becomes void in
case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les produits
ROVO CHAIR. De cette garantie sont exclus les
pièces d’usure ainsi que les dommages dûs à un
traitement inadapté et non soigneux. Le droit de
garantie prend fin si des réparations sont éffectuées
sans notre consentement. Nous nous réservons
le droit de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die aan
slijtage onderworpen zijn alsmede beschadigingen
die door ondeskundig en onzorgvuldig gebruik
zijn ontstaan en garantie vervalt bij reparaties die
zonder onze toestemming zijn uitgevoerd. Ver-
anderingen in de constructie voorbehouden.
2. ERGO
- ERGO
einfac
Umdr
einge
- Beim
Stuhl
- Einste
links
- Einste
rechts
- Dami
zwisc
und r
BALA
Hinweis:
stellrings
man gleic
die Sitzvo
nach unte
Die Stand
ERGO BA
dauerhaft
blockierb
1. ERGO
- Einste
Techn
- Leich
nach
- Härte
unten
Mark
- Absch
Ansch
Dadu
Techn
!
EN
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 6
8
7
Bedienu
Handlin
Bedienung Modell 3030 EB PLUS, 3040 EB PLUS,
3030 EB NEXT, 3040 EB NEXT
Handling · Mode d’emploi · Bediening
RAI/2’/135g/5.19/460928
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT wird
einfach mit einer viertel
Umdrehung des Einstellrings
eingeschaltet oder abgeschaltet.
- Beim Umschalten nicht auf dem
Stuhl sitzen.
- Einstellring mit der Hand nach
links drehen = Einschalten
- Einstellring mit der Hand nach
rechts drehen = Abschalten
- Damit ist der schnelle Wechsel
zwischen purer Synchrontechnik
und rückenaktivem ERGO
BALANCE Sitzen möglich.
Hinweis: Das Drehen des Ein-
stellrings geht leichter, wenn
man gleichzeitig mit der Hand
die Sitzvorderkante ganz leicht
nach unten drückt.
Die Standardausführung
ERGO BALANCE (EB) ist
dauerhaft aktiv und nicht
blockierbar bzw. einstellbar.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT is simply
turned on or off with a quarter
of a turn on the adjustment ring
underneath the seat.
- Do not sit on the chair during
adjustment.
- Turn the adjustment ring to
the left = on
- Turn the adjustment ring to
the right = off
- This makes it possible to
quickly change between sitting
with pure syncho-mechanism
or additional back active
ERGO BALANCE.
Note: It makes it easier to turn the
adjustment ring when pressing
the front edge of the seat
downwards at the same time.
The standard version ERGO
BALANCE (EB) is generally in
movement, not lockable and
not adjustable.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT est
simplement allumé ou éteint
avec un quart de rotation de
la bague de réglage.
- Lors de la commutation, ne
vous asseyez pas dans la chaise.
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la gauche =
allumez
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la droite =
éteindre
- Il est possible de basculer
rapidement entre la technologie
pure synchronisée et de plus
avec le dos-actif ERGO BALANCE.
Remarque: La bague de réglage
est plus facile à tourner si vous
appuyez légèrement sur le bord
avant du siège avec votre main.
L’équipement standard de
l’ ERGO BALANCE (EB) est
toujours en mouvement et ne
peut pas être bloqué ou ajusté.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT
wordt eenvoudig met een
handomdraai van de kolom
ingeschakeld of uitgeschakeld.
- Bij bediening van de kolom
niet op de stoel zitten!
- Kolom met de hand naar
links draaien = inschakelen
- Kolom met de hand naar
rechts draaien = uitschakelen
- Via de kolom onder de stoel kan
men zo eenvoudig omschakelen
tussen een synchroon techniek
en ERGO BALANCE techniek.
Belangrijk: Bediening van de
kolom gaat eenvoudiger wanneer
men gelijktijdig licht met de hand
op de voorkant van het zitkussen
drukt.
De EB techniek/beweging is
permanent aanwezig en niet
instelbaar/blokkeerbaar.
7. Armleh
Höhenv
- Taste
- Taste
wird f
Breiten
Sitz nac
außen/
schraub
7. Armres
Height
- Press
- Relea
Width a
seat, m
screw.
7. Accoud
Réglage
- Appuy
- Relâc
bloqu
Réglage
sous l’a
l’intérie
7. Armleu
Hoogte
- Buiten
- Knop
Breedte
- Vleug
draaie
of bui
U de v
1. ERGO BALANCE PLUS
- Einstellen der ERGO BALANCE
Technik auf Körpergewicht (+/-)
- Leichter einstellen = Handrad
nach oben drehen (-)
- Härter einstellen = Handrad nach
unten drehen, bis die rote
Markierung sichtbar wird. (+)
- Abschalten = Handrad bis zum
Anschlag nach oben drehen. (-)
Dadurch wird die ERGO BALANCE
Technik weitgehend blockiert.
1. ERGO BALANCE PLUS System
- Adjustment of ERGO BALANCE
system to body weight (+/-)
- Less strong = Turn handwheel
upwards (-)
- Stronger =
Turn
handwheel
downwards
, until the red
marking is visible. (+)
- Locking = Turn handwheel
upwards (-) until it stops.
The ERGO BALANCE system
is mostly locked in this position.
1. ERGO BALANCE PLUS
-Réglage du système ERGO
BALANCE en fonction du poids
de l’utilisateur (+/-)
- Plus léger = tourner la
manivelle vers le haut (-)
- Plus fort = tourner la manivelle
vers le bas, jusqu’à ce que le
signe rouge est visible. (+)
-
Arrêt = tourner la manivelle vers le
haut jusqu’à ce qu’elle s’arrête
. (-)
De cette façon le système
ERGO BALANCE sera bloqué.
1. ERGO BALANCE PLUS
- Instellen van de
ERGO BALANCE mechaniek
op lichaamsgewicht (+/-)
- Lichter = kolom naar boven
draaien (-)
- Zwaarder = kolom naar
beneden draaien tot aan
de rode markering. (+)
- Uitschakelen = kolom tot aan
aanslag naar boven draaien. (-)
De ERGO BALANCE mechaniek
is geblokkeerd.
1 2
N
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 7
8
Bedienung
Handling · Mode d’emploi · Bediening
en
olom
chakeld.
lom
ar
kelen
ar
akelen
stoel kan
chakelen
echniek
hniek.
n de
wanneer
de hand
kussen
is
iet
7. Armlehnen Typ R16/1 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
7. Armrests type R16/1 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under the
seat, move armrest in or out and close wing
screw.
7. Accoudoirs type R16/1 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles
sous l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
7. Armleuning type R16/1 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken = hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen
of buiten verzetten. Om vast te zetten draait
U de vleugelmoer naar rechts
8. Armlehnen Typ R16 6/7 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
Tiefeneinstellbar und schwenkbar:
- Armauflagen verschiebbar = nach vorne
oder hinten drücken
- Schwenkbar, Taste drücken = nach außen
oder innen drehen
8. Armrests type R16 6/7 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under
the seat, move armrest in or out and close
wing screw.
Depth adjustment/swivelling:
- Armrest tops can be moved to the front
and to the back
- Swivelling, push button = turn to left/right
8. Accoudoirs type R16 6/7 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles sous
l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
Réglage en profondeur et inclinables sur les
côtés :
- Les manchettes des accoudoirs sont
réglables en avant et en arrière
- Inclinables = tourner à gauche/à droit
8. Armleuning type R16 6/7 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken =
hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte
is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen of
buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
vluegelmoer naar rechts
- Armdekjes schuifbaar = armleuning
vasthouden en dekjes naar voren of
achteren schuiven
- Armdekjes zwenkbaar = naar rechts of
naar links draaien
…
niek
/-)
oven
r
n
ot aan
aaien. (-)
chaniek
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 8
Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
…R16
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 9
3’/135g/1.22/460984
7
Bedienu
3030 EB
Handlin
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter
Laufring) für harte Böden geliefert.
Alternativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
Castors:
All ROVO R16 swivel chairs are
standard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or
with soft castors for hard floors.
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Roulettes :
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention :
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien :
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere
kleur loopvlak) voor harde vloeren
geleverd. Als alternatief kunnen
glijders worden besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Alle mechanische en
bewegende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
RAI/2’/135g/5.19/460928
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg/Germany
Tel.+49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
www.rovo.de
[email protected]
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch unsach-
gemäße und unpflegliche Behandlung entstanden
sind und erlischt bei Reparaturen ohne unsere Zu-
stimmung. Konstruktionsänderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
Chair’s terms of warranty.The guarantee does not
include wear and tear parts and becomes void in
case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les produits
ROVO CHAIR. De cette garantie sont exclus les
pièces d’usure ainsi que les dommages dûs à un
traitement inadapté et non soigneux. Le droit de
garantie prend fin si des réparations sont éffectuées
sans notre consentement. Nous nous réservons
le droit de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die aan
slijtage onderworpen zijn alsmede beschadigingen
die door ondeskundig en onzorgvuldig gebruik
zijn ontstaan en garantie vervalt bij reparaties die
zonder onze toestemming zijn uitgevoerd. Ver-
anderingen in de constructie voorbehouden.
2. ERGO
- ERGO
einfac
Umdr
einge
- Beim
Stuhl
- Einste
links
- Einste
rechts
- Dami
zwisc
und r
BALA
Hinweis:
stellrings
man gleic
die Sitzvo
nach unte
Die Stand
ERGO BA
dauerhaft
blockierb
1. ERGO
- Einste
Techn
- Leich
nach
- Härte
unten
Mark
- Absch
Ansch
Dadu
Techn
!
EN
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 6
8
7
Bedienu
Handlin
Bedienung Modell 3030 EB PLUS, 3040 EB PLUS,
3030 EB NEXT, 3040 EB NEXT
Handling · Mode d’emploi · Bediening
RAI/2’/135g/5.19/460928
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT wird
einfach mit einer viertel
Umdrehung des Einstellrings
eingeschaltet oder abgeschaltet.
- Beim Umschalten nicht auf dem
Stuhl sitzen.
- Einstellring mit der Hand nach
links drehen = Einschalten
- Einstellring mit der Hand nach
rechts drehen = Abschalten
- Damit ist der schnelle Wechsel
zwischen purer Synchrontechnik
und rückenaktivem ERGO
BALANCE Sitzen möglich.
Hinweis: Das Drehen des Ein-
stellrings geht leichter, wenn
man gleichzeitig mit der Hand
die Sitzvorderkante ganz leicht
nach unten drückt.
Die Standardausführung
ERGO BALANCE (EB) ist
dauerhaft aktiv und nicht
blockierbar bzw. einstellbar.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT is simply
turned on or off with a quarter
of a turn on the adjustment ring
underneath the seat.
- Do not sit on the chair during
adjustment.
- Turn the adjustment ring to
the left = on
- Turn the adjustment ring to
the right = off
- This makes it possible to
quickly change between sitting
with pure syncho-mechanism
or additional back active
ERGO BALANCE.
Note: It makes it easier to turn the
adjustment ring when pressing
the front edge of the seat
downwards at the same time.
The standard version ERGO
BALANCE (EB) is generally in
movement, not lockable and
not adjustable.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT est
simplement allumé ou éteint
avec un quart de rotation de
la bague de réglage.
- Lors de la commutation, ne
vous asseyez pas dans la chaise.
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la gauche =
allumez
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la droite =
éteindre
- Il est possible de basculer
rapidement entre la technologie
pure synchronisée et de plus
avec le dos-actif ERGO BALANCE.
Remarque: La bague de réglage
est plus facile à tourner si vous
appuyez légèrement sur le bord
avant du siège avec votre main.
L’équipement standard de
l’ ERGO BALANCE (EB) est
toujours en mouvement et ne
peut pas être bloqué ou ajusté.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT
wordt eenvoudig met een
handomdraai van de kolom
ingeschakeld of uitgeschakeld.
- Bij bediening van de kolom
niet op de stoel zitten!
- Kolom met de hand naar
links draaien = inschakelen
- Kolom met de hand naar
rechts draaien = uitschakelen
- Via de kolom onder de stoel kan
men zo eenvoudig omschakelen
tussen een synchroon techniek
en ERGO BALANCE techniek.
Belangrijk: Bediening van de
kolom gaat eenvoudiger wanneer
men gelijktijdig licht met de hand
op de voorkant van het zitkussen
drukt.
De EB techniek/beweging is
permanent aanwezig en niet
instelbaar/blokkeerbaar.
7. Armleh
Höhenv
- Taste
- Taste
wird f
Breiten
Sitz nac
außen/
schraub
7. Armres
Height
- Press
- Relea
Width a
seat, m
screw.
7. Accoud
Réglage
- Appuy
- Relâc
bloqu
Réglage
sous l’a
l’intérie
7. Armleu
Hoogte
- Buiten
- Knop
Breedte
- Vleug
draaie
of bui
U de v
1. ERGO BALANCE PLUS
- Einstellen der ERGO BALANCE
Technik auf Körpergewicht (+/-)
- Leichter einstellen = Handrad
nach oben drehen (-)
- Härter einstellen = Handrad nach
unten drehen, bis die rote
Markierung sichtbar wird. (+)
- Abschalten = Handrad bis zum
Anschlag nach oben drehen. (-)
Dadurch wird die ERGO BALANCE
Technik weitgehend blockiert.
1. ERGO BALANCE PLUS System
- Adjustment of ERGO BALANCE
system to body weight (+/-)
- Less strong = Turn handwheel
upwards (-)
- Stronger =
Turn
handwheel
downwards
, until the red
marking is visible. (+)
- Locking = Turn handwheel
upwards (-) until it stops.
The ERGO BALANCE system
is mostly locked in this position.
1. ERGO BALANCE PLUS
-Réglage du système ERGO
BALANCE en fonction du poids
de l’utilisateur (+/-)
- Plus léger = tourner la
manivelle vers le haut (-)
- Plus fort = tourner la manivelle
vers le bas, jusqu’à ce que le
signe rouge est visible. (+)
-
Arrêt = tourner la manivelle vers le
haut jusqu’à ce qu’elle s’arrête
. (-)
De cette façon le système
ERGO BALANCE sera bloqué.
1. ERGO BALANCE PLUS
- Instellen van de
ERGO BALANCE mechaniek
op lichaamsgewicht (+/-)
- Lichter = kolom naar boven
draaien (-)
- Zwaarder = kolom naar
beneden draaien tot aan
de rode markering. (+)
- Uitschakelen = kolom tot aan
aanslag naar boven draaien. (-)
De ERGO BALANCE mechaniek
is geblokkeerd.
1 2
N
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 7
8
Bedienung
Handling · Mode d’emploi · Bediening
en
olom
chakeld.
lom
ar
kelen
ar
akelen
stoel kan
chakelen
echniek
hniek.
n de
wanneer
de hand
kussen
is
iet
7. Armlehnen Typ R16/1 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
7. Armrests type R16/1 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under the
seat, move armrest in or out and close wing
screw.
7. Accoudoirs type R16/1 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles
sous l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
7. Armleuning type R16/1 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken = hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen
of buiten verzetten. Om vast te zetten draait
U de vleugelmoer naar rechts
8. Armlehnen Typ R16 6/7 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
Tiefeneinstellbar und schwenkbar:
- Armauflagen verschiebbar = nach vorne
oder hinten drücken
- Schwenkbar, Taste drücken = nach außen
oder innen drehen
8. Armrests type R16 6/7 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under
the seat, move armrest in or out and close
wing screw.
Depth adjustment/swivelling:
- Armrest tops can be moved to the front
and to the back
- Swivelling, push button = turn to left/right
8. Accoudoirs type R16 6/7 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles sous
l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
Réglage en profondeur et inclinables sur les
côtés :
- Les manchettes des accoudoirs sont
réglables en avant et en arrière
- Inclinables = tourner à gauche/à droit
8. Armleuning type R16 6/7 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken =
hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte
is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen of
buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
vluegelmoer naar rechts
- Armdekjes schuifbaar = armleuning
vasthouden en dekjes naar voren of
achteren schuiven
- Armdekjes zwenkbaar = naar rechts of
naar links draaien
…
niek
/-)
oven
r
n
ot aan
aaien. (-)
chaniek
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 8
Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
…R16
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 9
3’/135g/1.22/460984
7
Bedienu
3030 EB
Handlin
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter
Laufring) für harte Böden geliefert.
Alternativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
Castors:
All ROVO R16 swivel chairs are
standard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or
with soft castors for hard floors.
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Roulettes :
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention :
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien :
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere
kleur loopvlak) voor harde vloeren
geleverd. Als alternatief kunnen
glijders worden besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Alle mechanische en
bewegende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
RAI/2’/135g/5.19/460928
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg/Germany
Tel.+49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
www.rovo.de
[email protected]
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch unsach-
gemäße und unpflegliche Behandlung entstanden
sind und erlischt bei Reparaturen ohne unsere Zu-
stimmung. Konstruktionsänderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
Chair’s terms of warranty.The guarantee does not
include wear and tear parts and becomes void in
case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les produits
ROVO CHAIR. De cette garantie sont exclus les
pièces d’usure ainsi que les dommages dûs à un
traitement inadapté et non soigneux. Le droit de
garantie prend fin si des réparations sont éffectuées
sans notre consentement. Nous nous réservons
le droit de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die aan
slijtage onderworpen zijn alsmede beschadigingen
die door ondeskundig en onzorgvuldig gebruik
zijn ontstaan en garantie vervalt bij reparaties die
zonder onze toestemming zijn uitgevoerd. Ver-
anderingen in de constructie voorbehouden.
2. ERGO
- ERGO
einfac
Umdr
einge
- Beim
Stuhl
- Einste
links
- Einste
rechts
- Dami
zwisc
und r
BALA
Hinweis:
stellrings
man gleic
die Sitzvo
nach unte
Die Stand
ERGO BA
dauerhaft
blockierb
1. ERGO
- Einste
Techn
- Leich
nach
- Härte
unten
Mark
- Absch
Ansch
Dadu
Techn
!
EN
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 6
8
7
Bedienu
Handlin
Bedienung Modell 3030 EB PLUS, 3040 EB PLUS,
3030 EB NEXT, 3040 EB NEXT
Handling · Mode d’emploi · Bediening
RAI/2’/135g/5.19/460928
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT wird
einfach mit einer viertel
Umdrehung des Einstellrings
eingeschaltet oder abgeschaltet.
- Beim Umschalten nicht auf dem
Stuhl sitzen.
- Einstellring mit der Hand nach
links drehen = Einschalten
- Einstellring mit der Hand nach
rechts drehen = Abschalten
- Damit ist der schnelle Wechsel
zwischen purer Synchrontechnik
und rückenaktivem ERGO
BALANCE Sitzen möglich.
Hinweis: Das Drehen des Ein-
stellrings geht leichter, wenn
man gleichzeitig mit der Hand
die Sitzvorderkante ganz leicht
nach unten drückt.
Die Standardausführung
ERGO BALANCE (EB) ist
dauerhaft aktiv und nicht
blockierbar bzw. einstellbar.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT is simply
turned on or off with a quarter
of a turn on the adjustment ring
underneath the seat.
- Do not sit on the chair during
adjustment.
- Turn the adjustment ring to
the left = on
- Turn the adjustment ring to
the right = off
- This makes it possible to
quickly change between sitting
with pure syncho-mechanism
or additional back active
ERGO BALANCE.
Note: It makes it easier to turn the
adjustment ring when pressing
the front edge of the seat
downwards at the same time.
The standard version ERGO
BALANCE (EB) is generally in
movement, not lockable and
not adjustable.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT est
simplement allumé ou éteint
avec un quart de rotation de
la bague de réglage.
- Lors de la commutation, ne
vous asseyez pas dans la chaise.
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la gauche =
allumez
- Tournez la bague de réglage
avec la main vers la droite =
éteindre
- Il est possible de basculer
rapidement entre la technologie
pure synchronisée et de plus
avec le dos-actif ERGO BALANCE.
Remarque: La bague de réglage
est plus facile à tourner si vous
appuyez légèrement sur le bord
avant du siège avec votre main.
L’équipement standard de
l’ ERGO BALANCE (EB) est
toujours en mouvement et ne
peut pas être bloqué ou ajusté.
2. ERGO BALANCE NEXT
- ERGO BALANCE NEXT
wordt eenvoudig met een
handomdraai van de kolom
ingeschakeld of uitgeschakeld.
- Bij bediening van de kolom
niet op de stoel zitten!
- Kolom met de hand naar
links draaien = inschakelen
- Kolom met de hand naar
rechts draaien = uitschakelen
- Via de kolom onder de stoel kan
men zo eenvoudig omschakelen
tussen een synchroon techniek
en ERGO BALANCE techniek.
Belangrijk: Bediening van de
kolom gaat eenvoudiger wanneer
men gelijktijdig licht met de hand
op de voorkant van het zitkussen
drukt.
De EB techniek/beweging is
permanent aanwezig en niet
instelbaar/blokkeerbaar.
7. Armleh
Höhenv
- Taste
- Taste
wird f
Breiten
Sitz nac
außen/
schraub
7. Armres
Height
- Press
- Relea
Width a
seat, m
screw.
7. Accoud
Réglage
- Appuy
- Relâc
bloqu
Réglage
sous l’a
l’intérie
7. Armleu
Hoogte
- Buiten
- Knop
Breedte
- Vleug
draaie
of bui
U de v
1. ERGO BALANCE PLUS
- Einstellen der ERGO BALANCE
Technik auf Körpergewicht (+/-)
- Leichter einstellen = Handrad
nach oben drehen (-)
- Härter einstellen = Handrad nach
unten drehen, bis die rote
Markierung sichtbar wird. (+)
- Abschalten = Handrad bis zum
Anschlag nach oben drehen. (-)
Dadurch wird die ERGO BALANCE
Technik weitgehend blockiert.
1. ERGO BALANCE PLUS System
- Adjustment of ERGO BALANCE
system to body weight (+/-)
- Less strong = Turn handwheel
upwards (-)
- Stronger =
Turn
handwheel
downwards
, until the red
marking is visible. (+)
- Locking = Turn handwheel
upwards (-) until it stops.
The ERGO BALANCE system
is mostly locked in this position.
1. ERGO BALANCE PLUS
-Réglage du système ERGO
BALANCE en fonction du poids
de l’utilisateur (+/-)
- Plus léger = tourner la
manivelle vers le haut (-)
- Plus fort = tourner la manivelle
vers le bas, jusqu’à ce que le
signe rouge est visible. (+)
-
Arrêt = tourner la manivelle vers le
haut jusqu’à ce qu’elle s’arrête
. (-)
De cette façon le système
ERGO BALANCE sera bloqué.
1. ERGO BALANCE PLUS
- Instellen van de
ERGO BALANCE mechaniek
op lichaamsgewicht (+/-)
- Lichter = kolom naar boven
draaien (-)
- Zwaarder = kolom naar
beneden draaien tot aan
de rode markering. (+)
- Uitschakelen = kolom tot aan
aanslag naar boven draaien. (-)
De ERGO BALANCE mechaniek
is geblokkeerd.
1 2
N
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 7
8
Bedienung
Handling · Mode d’emploi · Bediening
en
olom
chakeld.
lom
ar
kelen
ar
akelen
stoel kan
chakelen
echniek
hniek.
n de
wanneer
de hand
kussen
is
iet
7. Armlehnen Typ R16/1 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
7. Armrests type R16/1 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under the
seat, move armrest in or out and close wing
screw.
7. Accoudoirs type R16/1 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles
sous l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
7. Armleuning type R16/1 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken = hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen
of buiten verzetten. Om vast te zetten draait
U de vleugelmoer naar rechts
8. Armlehnen Typ R16 6/7 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar: Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
Tiefeneinstellbar und schwenkbar:
- Armauflagen verschiebbar = nach vorne
oder hinten drücken
- Schwenkbar, Taste drücken = nach außen
oder innen drehen
8. Armrests type R16 6/7 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under
the seat, move armrest in or out and close
wing screw.
Depth adjustment/swivelling:
- Armrest tops can be moved to the front
and to the back
- Swivelling, push button = turn to left/right
8. Accoudoirs type R16 6/7 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles sous
l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/
l’intérieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
Réglage en profondeur et inclinables sur les
côtés :
- Les manchettes des accoudoirs sont
réglables en avant et en arrière
- Inclinables = tourner à gauche/à droit
8. Armleuning type R16 6/7 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken =
hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte
is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen of
buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
vluegelmoer naar rechts
- Armdekjes schuifbaar = armleuning
vasthouden en dekjes naar voren of
achteren schuiven
- Armdekjes zwenkbaar = naar rechts of
naar links draaien
…
niek
/-)
oven
r
n
ot aan
aaien. (-)
chaniek
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 8
Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
…R16
Stuhlanhaenger_Leporello_R16_EB_Apr_2019.qxp 23.05.19 15:16 Seite 9
3’/135g/1.22/460984

This manual suits for next models

11

Other ROVO Indoor Furnishing manuals

ROVO FUN 2045 SR User manual

ROVO

ROVO FUN 2045 SR User manual

ROVO SUMO 8020 S7 User manual

ROVO

ROVO SUMO 8020 S7 User manual

ROVO R16 ACTIVE User manual

ROVO

ROVO R16 ACTIVE User manual

ROVO SOLO 3800 User manual

ROVO

ROVO SOLO 3800 User manual

ROVO Pino 3916 User manual

ROVO

ROVO Pino 3916 User manual

ROVO R12 User manual

ROVO

ROVO R12 User manual

ROVO XZ Series User manual

ROVO

ROVO XZ Series User manual

ROVO 2070 S1 User manual

ROVO

ROVO 2070 S1 User manual

ROVO ERGO balance R22 User manual

ROVO

ROVO ERGO balance R22 User manual

ROVO TWIST 9800 Instruction Manual

ROVO

ROVO TWIST 9800 Instruction Manual

ROVO XP Series User manual

ROVO

ROVO XP Series User manual

ROVO 5070 XN User manual

ROVO

ROVO 5070 XN User manual

ROVO FUN 2070 S1 Assembly instructions

ROVO

ROVO FUN 2070 S1 Assembly instructions

ROVO R16 3030 S5 User manual

ROVO

ROVO R16 3030 S5 User manual

ROVO ECO 1025 R User manual

ROVO

ROVO ECO 1025 R User manual

ROVO ECO 1050 User manual

ROVO

ROVO ECO 1050 User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Allen + Roth 1227VA-36-201 manual

Allen + Roth

Allen + Roth 1227VA-36-201 manual

Habitat Larsa LARS-CH-AW19-A Assembly instructions

Habitat

Habitat Larsa LARS-CH-AW19-A Assembly instructions

Multistore Compact Series Assembly instructions

Multistore

Multistore Compact Series Assembly instructions

Wallbeds Australia AB-4a Assembly instructions

Wallbeds Australia

Wallbeds Australia AB-4a Assembly instructions

overstock WF289498 Assembly instructions

overstock

overstock WF289498 Assembly instructions

modway Birdie EEI-5086 Assembly instructions

modway

modway Birdie EEI-5086 Assembly instructions

WATSON 360.394.1300 Assembly

WATSON

WATSON 360.394.1300 Assembly

VECELO EU-KHD-YT-D08 installation manual

VECELO

VECELO EU-KHD-YT-D08 installation manual

BLACK RED WHITE Natalia III Komoda 150/3s Assembly manual

BLACK RED WHITE

BLACK RED WHITE Natalia III Komoda 150/3s Assembly manual

Acme Furniture 27330Q-HB Assembly instruction

Acme Furniture

Acme Furniture 27330Q-HB Assembly instruction

i5 Industries Kai BBF22L Assembly instructions

i5 Industries

i5 Industries Kai BBF22L Assembly instructions

Bouclair 9400953 Assembly instructions

Bouclair

Bouclair 9400953 Assembly instructions

Manhattan Comfort Cabrini 15300 Assembly instructions

Manhattan Comfort

Manhattan Comfort Cabrini 15300 Assembly instructions

Hillsdale Furniture Delaney 2009-460 manual

Hillsdale Furniture

Hillsdale Furniture Delaney 2009-460 manual

BITO Shelving L Instructions for assembly and use

BITO

BITO Shelving L Instructions for assembly and use

Grammer MSG97EL / 741 manual

Grammer

Grammer MSG97EL / 741 manual

Acme Furniture AC00382 Assembly instruction

Acme Furniture

Acme Furniture AC00382 Assembly instruction

Prepac HFT-0401-1 Assembly instructions

Prepac

Prepac HFT-0401-1 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.