ROVO XZ Series User manual

...XZ Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
1’/135g/11.21/460420
Sicherheit, Wartung, Pege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
EN:
Alle XZ-Drehstuhlmodelle entsprechen
dieser Norm.
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter Lauf-
ring) für harte Böden geliefert. Alter-
nativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pege:
Die Polster sind pegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
EN:
All swivel chair models XZ meet the
EN norm.
Castors:
All ROVO XZ swivel chairs are
stand ard equipped with hard dual
wheel castors for carpet oors or with
soft castors for hard oors (soft
coating in complementing colour).
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch
unsachgemäße und unpegliche Behandlung
entstanden sind und erlischt bei Reparaturen
ohne unsere Zustimmung. Konstruktions-
änderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
CHAIR’s terms of warranty. The guarantee does
not include wear and tear parts and becomes void
in case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les prod-
uits ROVO CHAIR. De cette garantie sont
exclus les pièces d’usure ainsi que les
dommages dûs à un traitement inadapté et non
soigneux. Le droit de garantie prend n si des
réparations sont éffectuées sans notre consent-
ement. Nous nous réservons le droit de faire des
modications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die
aan slijtage onderworpen zijn alsmede bescha-
digingen die door ondeskundig en onzorgvuldig
gebruik zijn ontstaan en garantie vervalt bij
reparaties die zonder onze toestemming zijn
uitgevoerd. Veranderingen in de constructie
voorbehouden.
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg / Germany
Tel. +49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
EN
EN:
Tous les modèles sont conformes au
norm EN.
Roulettes:
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention:
Seul le personnel qualié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien:
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
EN:
Alle XZ bureaustoelmodellen zijn
overeenkomstig deze norm.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere kleur
loopvlak) voor harde vloeren geleverd.
Als alternatief kunnen glijders worden
besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden uit-
gevoerd. Alle mechanische en bewe-
gende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
Bedienung Mod. 7020 A / 7030 A
Handling · Mode d´emploi · Bediening
Variable Sitzvorderkante
Flexible seat edge
Variable arrête avant de l´assise
Variabele zitting voorkant

Montage
Assembly · Montage · Montage
Bedienung Mod. 7020 A / 7030 A
Handling · Mode d´emploi · Bediening
So nden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen
bzw. arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen
Stuhl richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unter-
schenkel einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu
parallel auf der Tischäche auiegen. Gleichzeitig sollten die
Füße ganz auf dem Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür
eine Fußstütze oder der Tisch muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar. Die Sitzäche sollte immer voll-
ständig ausgenutzt sein. Rückenlehne und Sitzäche machen
die Bewegungen des Sitzenden mit und regen zum dynami-
schen Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl ist
ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
So nden Sie die richtige Einstellung
Ofce chairs from ROVO CHAIR meet the most recent
ergonomical resp. ergomedical standards. How to adjust your
new chair correctly is explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right
angle with the lower legs (thighs rest horizontally without any
pressure) and forearms rest parallel on the table top. The feet
should have contact with the oor. If necessary you can either
use a footrest or a height-adjustable table. The backrest is
exible. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat
follow each movement of the body and stimulate the user
to sit dynamically. Therefore use them unblocked. The chair
is solely to be used for sitting.
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège:
Réglage de l’assise et du dossier:
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes
forment un angle droit avec le genou et que les avant-bras
reposent parallèlement sur le bureau, les pieds prennant
appui sur le sol. Le cas échéant, il vous faut un repose-pieds
ou bien un bureau réglable en hauteur. Le dossier est
inclinable. La sur face d’assise devrait pour cela être toujours
entièrement utilisée. Dossier et assise suivent les mouvements
de l’utilisateur et invitent à l’assise dynamique. Utilisezles non
bloqués.
Le siège est seulement utilisable pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan de ergonomi-
scheen Arbo eisen. U kunt de meeste stoelen als volgt instellen:
Instelling van zitting en rugleuning:
Ga helemaal achterin op de stoel zitten. Stelt U de zithoogte
dusdanig in dat de knie een hoek von 90º maakt. Uw voeten
staan plat op de vloer. Tegelijkertijd rusten uw armen op het
bureau blad. Indien gewenst kunt u het bureau blad verstellen
en / of gebruikmaken van een voetenbankje. De rugleuning
dient zodanig in de hoogte ingesteld te worden dat de onderrug
steun ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient
een ruimte van minimaal een handbreedte te zijn, om het
bloed naar u onderbenen en voeten te kunnen laten stromen.
Afhankelijk van uitvoering zijn de synchroon-techniek, het
permanente rug contact of traploze rug – en zitneiging
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten
worden gebruikt.
Montageanleitung
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten,
damit Steckverbindung fest wird
Order of assembly
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois an que l`assemblage
soit correctement xé.
Montage
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vast zit
3
1
2
4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5
Stuhlanhaenger_Sumo_6-Seiter_Apr_2020_V2.qxp 17.09.21 09:58 Seite 4
4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5
Stuhlanhaenger_Sumo_6-Seiter_Apr_2020_V2.qxp 17.09.21 09:58 Seite 4

Montage
Assembly · Montage · Montage
Bedienung Mod. 7020 A / 7030 A
Handling · Mode d´emploi · Bediening
So nden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen
bzw. arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen
Stuhl richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unter-
schenkel einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu
parallel auf der Tischäche auiegen. Gleichzeitig sollten die
Füße ganz auf dem Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür
eine Fußstütze oder der Tisch muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar. Die Sitzäche sollte immer voll-
ständig ausgenutzt sein. Rückenlehne und Sitzäche machen
die Bewegungen des Sitzenden mit und regen zum dynami-
schen Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl ist
ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
So nden Sie die richtige Einstellung
Ofce chairs from ROVO CHAIR meet the most recent
ergonomical resp. ergomedical standards. How to adjust your
new chair correctly is explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right
angle with the lower legs (thighs rest horizontally without any
pressure) and forearms rest parallel on the table top. The feet
should have contact with the oor. If necessary you can either
use a footrest or a height-adjustable table. The backrest is
exible. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat
follow each movement of the body and stimulate the user
to sit dynamically. Therefore use them unblocked. The chair
is solely to be used for sitting.
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège:
Réglage de l’assise et du dossier:
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes
forment un angle droit avec le genou et que les avant-bras
reposent parallèlement sur le bureau, les pieds prennant
appui sur le sol. Le cas échéant, il vous faut un repose-pieds
ou bien un bureau réglable en hauteur. Le dossier est
inclinable. La sur face d’assise devrait pour cela être toujours
entièrement utilisée. Dossier et assise suivent les mouvements
de l’utilisateur et invitent à l’assise dynamique. Utilisezles non
bloqués.
Le siège est seulement utilisable pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan de ergonomi-
scheen Arbo eisen. U kunt de meeste stoelen als volgt instellen:
Instelling van zitting en rugleuning:
Ga helemaal achterin op de stoel zitten. Stelt U de zithoogte
dusdanig in dat de knie een hoek von 90º maakt. Uw voeten
staan plat op de vloer. Tegelijkertijd rusten uw armen op het
bureau blad. Indien gewenst kunt u het bureau blad verstellen
en / of gebruikmaken van een voetenbankje. De rugleuning
dient zodanig in de hoogte ingesteld te worden dat de onderrug
steun ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient
een ruimte van minimaal een handbreedte te zijn, om het
bloed naar u onderbenen en voeten te kunnen laten stromen.
Afhankelijk van uitvoering zijn de synchroon-techniek, het
permanente rug contact of traploze rug – en zitneiging
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten
worden gebruikt.
Montageanleitung
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten,
damit Steckverbindung fest wird
Order of assembly
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois an que l`assemblage
soit correctement xé.
Montage
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vast zit
3
1
2
4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5
Stuhlanhaenger_Sumo_6-Seiter_Apr_2020_V2.qxp 17.09.21 09:58 Seite 4
4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5
Stuhlanhaenger_Sumo_6-Seiter_Apr_2020_V2.qxp 17.09.21 09:58 Seite 4

Montage
Assembly · Montage · Montage
Bedienung Mod. 7020 A / 7030 A
Handling · Mode d´emploi · Bediening
So nden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen
bzw. arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen
Stuhl richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unter-
schenkel einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu
parallel auf der Tischäche auiegen. Gleichzeitig sollten die
Füße ganz auf dem Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür
eine Fußstütze oder der Tisch muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar. Die Sitzäche sollte immer voll-
ständig ausgenutzt sein. Rückenlehne und Sitzäche machen
die Bewegungen des Sitzenden mit und regen zum dynami-
schen Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl ist
ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
So nden Sie die richtige Einstellung
Ofce chairs from ROVO CHAIR meet the most recent
ergonomical resp. ergomedical standards. How to adjust your
new chair correctly is explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right
angle with the lower legs (thighs rest horizontally without any
pressure) and forearms rest parallel on the table top. The feet
should have contact with the oor. If necessary you can either
use a footrest or a height-adjustable table. The backrest is
exible. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat
follow each movement of the body and stimulate the user
to sit dynamically. Therefore use them unblocked. The chair
is solely to be used for sitting.
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences
ergonomiques et de la médecine du travail. Voici comment
régler correctement votre nouveau siège:
Réglage de l’assise et du dossier:
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes
forment un angle droit avec le genou et que les avant-bras
reposent parallèlement sur le bureau, les pieds prennant
appui sur le sol. Le cas échéant, il vous faut un repose-pieds
ou bien un bureau réglable en hauteur. Le dossier est
inclinable. La sur face d’assise devrait pour cela être toujours
entièrement utilisée. Dossier et assise suivent les mouvements
de l’utilisateur et invitent à l’assise dynamique. Utilisezles non
bloqués.
Le siège est seulement utilisable pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan de ergonomi-
scheen Arbo eisen. U kunt de meeste stoelen als volgt instellen:
Instelling van zitting en rugleuning:
Ga helemaal achterin op de stoel zitten. Stelt U de zithoogte
dusdanig in dat de knie een hoek von 90º maakt. Uw voeten
staan plat op de vloer. Tegelijkertijd rusten uw armen op het
bureau blad. Indien gewenst kunt u het bureau blad verstellen
en / of gebruikmaken van een voetenbankje. De rugleuning
dient zodanig in de hoogte ingesteld te worden dat de onderrug
steun ondervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient
een ruimte van minimaal een handbreedte te zijn, om het
bloed naar u onderbenen en voeten te kunnen laten stromen.
Afhankelijk van uitvoering zijn de synchroon-techniek, het
permanente rug contact of traploze rug – en zitneiging
instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten
worden gebruikt.
Montageanleitung
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten,
damit Steckverbindung fest wird
Order of assembly
1. Insert the gas spring (1) into the base (2).
2. Place complete seat (3) onto gas spring (1)
3. Sit on chair several times to tighten all connections
Assemblage
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
2. Mettre l`assise complète (3) sur le lift à gaz (1)
3. S àsseoir sur l`assise plusieurs fois an que l`assemblage
soit correctement xé.
Montage
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vast zit
3
1
2
4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5
Stuhlanhaenger_Sumo_6-Seiter_Apr_2020_V2.qxp 17.09.21 09:58 Seite 4
4
Bedienung
Mod. 8020 S7, 8030 S7
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der
Synchron-Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum,
anschließend Rückenlehne
kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleich-
zeitig
Sitz nach vorn bzw.
hinten schieben
und Taste
wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support
To increase lumbar support:
Press pump several times
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable
en
hauteur et de l’assise en
profondeur
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
32
14
5
6
5
Stuhlanhaenger_Sumo_6-Seiter_Apr_2020_V2.qxp 17.09.21 09:58 Seite 4

...XZ Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
1’/135g/11.21/460420
Sicherheit, Wartung, Pege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
EN:
Alle XZ-Drehstuhlmodelle entsprechen
dieser Norm.
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter Lauf-
ring) für harte Böden geliefert. Alter-
nativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pege:
Die Polster sind pegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
EN:
All swivel chair models XZ meet the
EN norm.
Castors:
All ROVO XZ swivel chairs are
stand ard equipped with hard dual
wheel castors for carpet oors or with
soft castors for hard oors (soft
coating in complementing colour).
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch
unsachgemäße und unpegliche Behandlung
entstanden sind und erlischt bei Reparaturen
ohne unsere Zustimmung. Konstruktions-
änderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
CHAIR’s terms of warranty. The guarantee does
not include wear and tear parts and becomes void
in case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les prod-
uits ROVO CHAIR. De cette garantie sont
exclus les pièces d’usure ainsi que les
dommages dûs à un traitement inadapté et non
soigneux. Le droit de garantie prend n si des
réparations sont éffectuées sans notre consent-
ement. Nous nous réservons le droit de faire des
modications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die
aan slijtage onderworpen zijn alsmede bescha-
digingen die door ondeskundig en onzorgvuldig
gebruik zijn ontstaan en garantie vervalt bij
reparaties die zonder onze toestemming zijn
uitgevoerd. Veranderingen in de constructie
voorbehouden.
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg / Germany
Tel. +49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
www.rovo.de · info@rovo.de
EN
EN:
Tous les modèles sont conformes au
norm EN.
Roulettes:
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention:
Seul le personnel qualié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien:
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
EN:
Alle XZ bureaustoelmodellen zijn
overeenkomstig deze norm.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere kleur
loopvlak) voor harde vloeren geleverd.
Als alternatief kunnen glijders worden
besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden uit-
gevoerd. Alle mechanische en bewe-
gende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
Bedienung Mod. 7020 A / 7030 A
Handling · Mode d´emploi · Bediening
Variable Sitzvorderkante
Flexible seat edge
Variable arrête avant de l´assise
Variabele zitting voorkant

...XZ Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
1’/135g/11.21/460420
Sicherheit, Wartung, Pege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
EN:
Alle XZ-Drehstuhlmodelle entsprechen
dieser Norm.
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter Lauf-
ring) für harte Böden geliefert. Alter-
nativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pege:
Die Polster sind pegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
EN:
All swivel chair models XZ meet the
EN norm.
Castors:
All ROVO XZ swivel chairs are
stand ard equipped with hard dual
wheel castors for carpet oors or with
soft castors for hard oors (soft
coating in complementing colour).
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch
unsachgemäße und unpegliche Behandlung
entstanden sind und erlischt bei Reparaturen
ohne unsere Zustimmung. Konstruktions-
änderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
CHAIR’s terms of warranty. The guarantee does
not include wear and tear parts and becomes void
in case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les prod-
uits ROVO CHAIR. De cette garantie sont
exclus les pièces d’usure ainsi que les
dommages dûs à un traitement inadapté et non
soigneux. Le droit de garantie prend n si des
réparations sont éffectuées sans notre consent-
ement. Nous nous réservons le droit de faire des
modications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die
aan slijtage onderworpen zijn alsmede bescha-
digingen die door ondeskundig en onzorgvuldig
gebruik zijn ontstaan en garantie vervalt bij
reparaties die zonder onze toestemming zijn
uitgevoerd. Veranderingen in de constructie
voorbehouden.
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg / Germany
Tel. +49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
EN
EN:
Tous les modèles sont conformes au
norm EN.
Roulettes:
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention:
Seul le personnel qualié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien:
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
EN:
Alle XZ bureaustoelmodellen zijn
overeenkomstig deze norm.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere kleur
loopvlak) voor harde vloeren geleverd.
Als alternatief kunnen glijders worden
besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden uit-
gevoerd. Alle mechanische en bewe-
gende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
Bedienung Mod. 7020 A / 7030 A
Handling · Mode d´emploi · Bediening
Variable Sitzvorderkante
Flexible seat edge
Variable arrête avant de l´assise
Variabele zitting voorkant
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other ROVO Indoor Furnishing manuals

ROVO
ROVO FUN 2045 SR User manual

ROVO
ROVO Pino 3916 User manual

ROVO
ROVO SOLO 3800 User manual

ROVO
ROVO ERGO balance R22 User manual

ROVO
ROVO XP Series User manual

ROVO
ROVO TWIST 9800 Instruction Manual

ROVO
ROVO SUMO 8020 S7 User manual

ROVO
ROVO 5070 XN User manual

ROVO
ROVO R12 User manual

ROVO
ROVO 2070 S1 User manual