
INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2014 3 II-DPF-MU-R1401
Subject to change without notice
3
The recommended
direction of the refriger nt
into the v lve is the type
“A”. EEV is bi-direction l
nd type ”B” flow direction
is dmitted.
Le sens recomm ndé du
réfrigér nt d ns l v nne st
le type A. l v nne EEV
ét nt bi-directionnelle, le
sens du réfrigér nt selon le
type B est utorisé.
Empfohlene Durchfluss-
richtung des Kältemittels
durch d s Ventil ist Typ
„A“. Bei bi-direktion lem
Betrieb ist Durchfluss-
richtung Typ „B“ erl ubt.
L direzione r ccom nd t
del refriger nte nell
v lvol è il tipo “A”. EEV è
bidirezion le e l direzione
del flusso tipo “B” è
mmess .
L dirección recomend d
del refriger nte en l
válvul es del tipo “A”. L
EEV es bidireccion l y se
permite l dirección del
fluido tipo “B”.
4
Respect the indic ted
mounting position (pos.1).
It is prohibited inst ll tion
with st tor pointed
downw rds (pos.2 nd 3).
Respecter les positions de
mont ge préconisées (pos.
1). Il n’est p s permis
d’inst ller l v nne « tête
en b s » selon l pos.2 et
pos.3
Die erl ubte Einb ul ge
(Pos.1) be chten. D s
Ventil d rf nicht kopfüber
eingeb ut werden (Pos. 2
und 3).
Rispett re l posizione di
mont ggio indic t (pos.1).
E’ proibit l’inst ll zione
con lo st tore rivolto verso
il b sso (pos.2 e 3).
Respet r l posición del
mont je indic d (pos.1).
Está prohibid l
inst l ción con el est tor
vuelto h ci b jo (pos.2 y
3)
5
It is dmitted toler nce of
±15° for the coil s reg rds
the vertic l xis, s shown
in the picture.
Il est possible d’ dmettre
une inclin ison de +/- 15°
de l’ xe de l bobine p r
r pport à l vertic le
comme montré sur le
schém .
Die Ventil chse d rf um
±15° gegen die Vertik le
geneigt sein, wie im Bild
gezeigt.
E’ mmess un toller nz
di ±15° dell bobin
rispetto ll’ sse vertic le,
come mostr to in figur .
Se dmite un toler nci
del ±15° de l bobin
respecto l eje vertic l,
como se muestr en l
figur .
6
Before the br zing process,
remove the coil if it is just
inst lled on the v lve body.
Br ze the two v lve
connections using specific
lloy (SilFos 15). Use wet
r g on the v lve during the
br zing process
Av nt le br s ge, retirer l
bobine si celle-ci est
présente. Br ser les tubes
de connection en utilis nt
un lli ge spécifique (type
SilFos 15). Pl cer un chiffon
mouillé sur le corps de l
v nne pend nt le br s ge.
Vor dem Einlöten die Spule
vom Ventilkörper bneh-
men. Einlöten des Ventils
unter Verwendung spezi-
eller Legierung (SilFos 15).
Während des Lötvorg ngs
d s Ventil mit n ssem
L ppen umwickeln.
Prim del processo di
br s tur rimuovere l
bobin se già inst ll t sul
corpo v lvol . Br s re le
due connessioni dell
v lvol us ndo un leg
specific (SilFos 15). Us re
uno str ccio b gn to sull
v lvol dur nte il processo
di br s tur .
Antes del proceso de
sold dur quit r l bobin
si está inst l d en el
cuerpo de l válvul . Sold r
l s dos conexiones de l
válvul us ndo un
le ción específic (SilFos
15). Us r un p ño húmedo
sobre l válvul dur nte el
proceso de sold dur .
7
Inst ll the coil on the v lve
body. Turn the coil to fix it
correctly.
Inst ller l bobine sur le
corps de l v nne. Tourner
l bobine pour l fixer
correctement sur l v nne.
Die Spule uf den Ventil-
körper ufstecken. Zur
Fixierung die Spule drehen.
Inst ll re l bobin sul
corpo v lvol . Ruot re l
bobin per fiss rl
corrett mente.
Inst l r l bobin sobre el
cuerpo de l válvul . Gir r
l bobin p r fij rl
correct mente.
8
The coil connector presents
6 wires: c bles B (blue) nd
E (grey) must be connected
to the positive pole.
The coil r ted volt ge is
DC12V ± 10%
Le connecteur de l bobine
contient 6 fils. Les câbles B
(bleu) et E (gris) doivent
être connectés sur le pole
positif. L bobine ccepte
une tension DC12V ± 10%
Der elektrische Anschluss
weist 6 Adern uf: Die
K bel B (bl u) und E (gr u)
müssen m Pluspol nge-
schlossen werden. Die
Nennsp nnung der Spule
ist DC12V ± 10%.
Il connettore dell bobin
present 6 colleg menti: il
c vo B (blu) e E (grigio)
devono essere connessi l
polo positivo. L tensione
di liment zione dell
bobin è DC12V ± 10%
El conector de l bobin
present 6 c ble dos:los
c bles B ( zul) y E (gris) h n
de ser conect dos l polo
positivo. L tensión de
liment ción de l bobin
es DC12V ± 10%
8b
Give 0 pulse to djust the
st rting point. When the
v lve is completely close
re-set the st rting point to
Ø1 ph se excit tion using
the following method:
Keep the coil de-energized,
then energize it nd ch rge
560 pulses to close v lve.
During control process:
current open condition
plus 8 pulse close
oper tion.
P r métrer 0 pulse pour
juster le point de dép rt.
Lorsque l v nne est
complètement fermée, re-
p r métrer le point de
dép rt vec l ph se
d’excit tion Ø1en utilis nt
l méthode suiv nte :
G rder l bobine
déch rgée, ensuite ch rger
l et ppliquer 560 pulses
pour fermer l v nne.
Pend nt le process de
contrôle : R jouter 8 pulses
pour fermer l v nne.
0 Puls ufgeben zum
Justieren des St rtwertes.
Wenn d s Ventil g nz
geschlossen ist, den St rt-
wert zu Ø1 Ph sen n-
steuerung zurücksetzen
unter Verwendung folgen-
der Methode: Die Spule
stromlos l ssen, d nn
bestromen und 560 Pulse
zum Schliessen ufgeben.
Während des Regelprozes-
ses: Aktuelle Öffnungsposi-
tion plus 8 Pulse in Schließ-
richtung ufgeben.
D re 0 impulsi per regol re
il punto di p rtenz .
Qu ndo l v lvol è
complet mente chius
resett re il punto di
p rtenz ll f se di
eccit zione Ø1 us ndo il
seguente metodo: Tenere
l bobin diseccit t ,
quindi eccit rl e c ric rl
di 560 impulsi per chiudere
l v lvol . Dur nte il
processo di controllo:
Puls r 0 p r just r el
punto de rr nque. Cu ndo
l válvul está complet -
mente cerr d resete r el
punto de rr nque l f se
de excit ción Ø1 us ndo el
siguiente método: Tener l
bobin desconect d ,
luego d rle corriente y
c rg rl 560 pulsos p r
cerr r l válvul . Dur nte el
proceso de control
8c
To open the v lve use
excit tion steps (t ble 1)
from position 1 to position
8
Pour ouvrir l v nne,
utiliser l t ble d’excit tion
1 (t ble 1) de l position 1
à 8
Zum Öffnen des Ventils die
Ansteuerungsschritte
(T b.1) von Pos. 1 n ch
Pos. 8 ufgeben.
Per prire l v lvol us re
gli impulsi di eccit zione
(t bell 1) d ll posizione 1
ll posizione 8
P r brir l válvul us r
los pulsos de excit ción
(t bl 1) de l posición 1
l 8.
8d
To close the v lve use
excit tion steps (t ble 1)
from position 8 to position
1
Pour fermer l v nne,
utiliser l t ble d’excit tion
1 (t ble 1) de l position 8
à 1
Zum Schließen des Ventils
die Ansteuerungsschritte
(T b.1) von Pos. 8 n ch
Pos. 1 ufgeben.
Per chiudere l v lvol
us re gli impulsi di
eccit zione (t bell 1) d ll
posizione 8 ll posizione 1
P r cerr r l válvul us r
los pulsos de excit ción
(t bl 1) de l posición 8
l 1.
8e
Stepping motor with
perm nent m gnets h s
self- m inten nce, nd it
doesn’t need energize for
keeping open
Le moteur p s à p s vec
im nts perm nents à un
phénomène d’ uto
entretien et n’ p s besoin
d’être limenté pour l isser
l v nne ouverte.
Der Schrittmotor mit
Perm nentm gnet h t eine
Selbst-H ltung und
benötigt keine Bestromung
zum H lten der Position.
Il motore p sso p sso con
m gneti perm nenti h
un funzione di uto
m ntenimento, e non
necessit di energi per
m ntenersi in posizione.
El motor de p sos con imán
perm nente tiene un
función de utom nteni-
miento y no necesit
energi p r m ntenerse
en posición.
9
ATTENTION: Don’t connect
power supply to the
electric l coil when it is not
mounted into the v lve
ATTENTION: Ne p s
limenter l bobine si elle
n’est p s montée sur l
v nne.
ACHTUING: Die Spule nicht
bestromen, wenn sie nicht
uf dem Ventilkörper
montiert ist.
ATTENZIONE: Non
liment re con tensione l
bobin elettric qu ndo
quest non è mont t sull
v lvol
ATENCION: No liment r l
bobin eléctric con
tensión cu ndo ést no
está mont d sobre l
válvul .