
INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2023 II-RFGD-MU-R2305
Subject to change without notice
Fix the bulb on the pipe
(suction line) using a clamp
as shown in the picture
Fixer le bulbe sur la ligne
d’aspiration en utilisant un
collier comme montré sur le
schéma
Thermofühler mit einer
Schelle gemäß Bild am
Saugleitungsrohr
befestigen.
Fissare il bulbo sul tubo
della linea di aspirazione
usando un morsetto come
in figura
Fijar el bulbo en el tubo de
la línea de aspiración usando
una abrazadera como en la
figura.
Respect the correct
installing position in the
plant admitted for the
thermostatic expansion
valve (TEV). Evaporators
with liquid distributors need
TEV with external
equalization (fig.A)
Positionner correctement la
vanne d’expansion
thermostatique dans
l’installation. Les évaporateurs
avec distributeurs ont besoin
de TEV avec égalisation
externe
Korrekte Einbaulage des
thermostatischen
Expansionsventiles (TEV)
innerhalb der Anlage
beachten. Verdampfer mit
Flüssigkeitsverteiler
benötigen TEV mit
externem Druckausgleich
Rispettare la corretta
posizione di installazione
nell’impianto ammessa per
la valvola di espansione
termostatica (TEV). Gli
evaporatori con
distributore di liquido
necessitano di una TEV con
equalizzazione esterna
Respetar la posición
correcta de instalación en el
equipo admitido por la
válvula de expansión
termostática (TEV). Los
evaporadores con
distribuidor de líquido
necesitan una TEV con
igualación externa
系统安装位置
要求,注意不
要折弯与气箱
盖连接的毛细
管
Install the bulb on the
suction line according to the
position shown in the
picture. Respect the
minimum length L (vertical
distance between the valve
and the liquid distributor). It
must be L > 7 x D (D= pipe
diameter). Install the bulbe
close to the evaporator
(from 3 to 6 in.)
Installer le bulbe sur la ligne
d’aspiration selon la position
indiquée sur le schéma.
Respecter la distance
minimum L (distance verticale
entre la vanne et le
distributeur). Elle doit
respecter la règle L > 7xD (où D
est le diamètre du tube
cuivre). Installer le bulbe près
de l’évaporateur (de 3 à 6
pouces)
Thermofühler gemäß Bild an
der Saugleitung befestigen.
Minimalen Abstand L
einhalten (vertikaler
Abstand zwischen Ventil
und Flüssigkeitsverteiler). Es
muss L > 7 x D (D=
Rohrdurchmesser)
eingehalten werden. Den
Fühler nahe am Verdampfer
montieren (von 3 bis 6 in.;
von 75 bis 150mm)
Installare il bulbo sulla linea
di aspirazione secondo la
posizione mostrata in
figura. Rispettare la
lunghezza minima L
(distanza verticale fra la
valvola e il distributore di
liquido). Deve essere
L > 7 x D (D= diametro del
tubo). Installare il bulbo
vicino all’evaporatore (da 3
a 6 pollici)
Instalar el bulbo en la línea
de aspiración según la
posición mostrada en la
figura. Respetar la longitud
mínima L (Distancia vertical
entre la válvula y el
distribuidor de líquido).
Debe ser L>7 x D(D=
diámetro) del tubo). Poner
el tubo cerca de la salida del
evaporador ( de 3 a 6
pulgadas)
感温包安装位
置及固定,为
隔热和防止转
动,注意请用
阻力块进行包
裹
SOLDER VERSION: Braze
inlet, outlet and (if present)
external equalization
connections of TEV using
specific alloy (SilFos 15). Use
a wet rag on the valve
during the brazing process
VERSION A BRASER: Braser les
connections d’entrée, de sortie
et (si présent) d’égalisation
externe en utilisant un alliage
spécifique (type SilFos 15).
Placer un chiffon mouillé sur le
corps de la vanne pendant le
brasage.
LÖTVERSION: Eingang,
Ausgang und (falls
vorhanden) externen
Ausgleich einlöten unter
Verwendung spezieller
Legierung (SilFos 15).
Während des Lötvorgangs
das Ventil mit nassem
Lappen umwickeln.
VERSIONE A SALDARE:
Brasare le connessioni di
ingresso, uscita e (se
presente) di equalizzazione
usando una lega specifica
(SilFos 15). Usare uno
straccio bagnato sulla
valvola durante il processo
di brasatura.
VERSION SOLDAR: Soldar las
conexiones de entrada,
salida y (si presente) de la
igualación usando una
aleación específica (SilFos
15). Poner un paño húmedo
encima de la válvula durante
el proceso de soldadura.
过热度的测量
与计算;注意
MOP 类产品要
求阀体所处的
环境温度要高
于感温包温度
THREAD VERSION: Braze the
inlet connection to a solder
adaptor using specific alloy
(SilFos 15). Insert into the
body valve the internal
orifice
VERSION A VISSER:
Braser la connection d’entrée à
un adaptateur à souder en
utilisant un alliage spécifique
(type SilFos 15). Insérer
l’orifice interne dans le corps
de la vanne.
GEWINDEVERSION:
Eingangsverbindung mit
einem Lötadapter verlöten
unter Verwendung
spezieller Legierung (SilFos
15). Die interne Düse in das
Ventilgehäuse einfügen.
VERSIONE AD AVVITARE
Brasare la connessione di
ingresso ad un adattatore a
saldare usando una lega
specifica (SilFos 15). Inserire
nel corpo valvola l’orificio
interno.
VERSION ROSCAR: Soldar la
conexión roscada a un
adaptador a soldar usando
una aleación específica
(SilFos 15). Introducir el
orificio interno en el cuerpo
de la válvula.
逆时针调整调
节杆将过热度
调小,蒸发温
度5℃调整一
圈过热度变化
参考表 2
Tighten the adaptor to the
thread connection
respecting the torque
values. ATTENTION: use the
two wrenches as shown in
the picture.
Serrer l’adaptateur sur la
connection vissée en
respectant les valeurs de
couples.
ATTENTION : Utiliser 2 clés de
serrage comme illustré sur le
schéma.
Den Adapter mit der
Gewindeverbindung
befestigen unter
Berücksichtigung der
Drehmomente. ACHTUNG :
Zwei Schlüssel benutzen wie
im Bild dargestellt.
Serrare l’adattatore alla
connessione filettata
rispettando i valori di
coppia riportati.
ATTENZIONE: usare le due
chiavi come mostrato in
figura.
Ajustar el adaptador a la
conexión roscada repetando
los valores de Par de Ajuste.
ATENCION: Usar las dos
llaves como se muestra en la
figura.
顺时针调整调
节杆将过热度
调大,蒸发温
度5℃调整一
圈过热度变化
参考表 2
After the TEV installation,
check that: the evaporator
inlet temperature (t2) must
be bigger than the
evaporator outlet
temperature (t1 =
temperature measured by
the bulb)
Après avoir installé la vanne,
vérifier que la température
d’entrée de l’évaporateur (t2)
est supérieure à la
température de sortie de
l’évaporateur (t1 mesurée par
le bulbe)
Nach Installation des TEV
sicherstellen, dass die
Verdampfereintrittstempera
tur (t2) höher ist als die
Verdampferaustrittstemper
atur (t1 = vom Fühler
gemessene Temperatur).
Dopo l’installazione della
TEV controllare che: la
temperatura di ingresso
all’evaporatore (t2) deve
essere maggiore della
temperatura di uscita
dall’evaporatore (t1 =
temperatura misurata dal
bulbo)
Después de la instalación de
la TEV, comprobar que: la
temperatura de la entrada al
evaporador (t2) ha de ser
mayor que la temperatura
de salida(t1=temperatura
medida por el bulbo).
标准产品仅提
供TEV 的出厂
预设(带或不
带MOP)。 可
以自定义过热
值(Tsh ) 设
置:
Factory presetting of TEV
(with or without MOP) is
just provided on standard
products. It is possible to
customize the superheat
value (Tsh ) setting:
Le préréglage d’usine des TEV
(avec ou sans MOP) est
uniquement effectué sur les
composants standards. Il est
possible de personnaliser la
valeur de désurchauffe (Tsh)
Werkseinstellung von TEV
(mit oder ohne MOP) wird
nur bei Standardprodukten
vorgenommen.
Kundenspezifische
Einstellung der Überhitzung
(Tsh) ist möglich :
Nei prodotti standard è
fornito un pre-settaggio di
fabbrica della TEV (con o
senza MOP). E’ possibile
personalizzare il settaggio
del surriscaldamento Tsh:
El producto estándar de la
TEV ( con o sin MOP) lleva
un ajuste de fábrica. Es
posible personalizar el
ajuste del
supercalentamiento
Tsh:
Using a screwdriver turn in
counterclockwise the
regulation screw until the
stop position.
A l’aide d’un tournevis, tourner
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la vis de
régulation jusqu’à la butée.
Mit einem Schraubendreher
die Einstellschraube gegen
den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Usando un cacciavite girare
in senso antiorario la vite di
regolazione fino alla
posizione di stop.
Con un destornillador girar
en sentido contrario del
reloj el tronillo de regulación
hasta la posición de fin.
顺时针转动调
节螺钉,直到
达到所需的
Tsh 值(详见表
2)
Turn the regulation screw in
clockwise until the desired
Tsh value (see table 2 for
details)
Tourner la vis de régulation
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la valeur
désirée (Tsh). Se référer à la
table 2 pour les détails.
Die Einstellschraube im
Uhrzeigersinn drehen, bis
die gewünschte
Überhitzung Tsh erreicht
wird (Siehe Tab.2 für
Details)
Girare in senso orario la vite
di regolazione fino al
raggiungimento del valore
richiesto di Tsh (vedi
tabella 2 per dettagli)
Girar el tornillo de
regulación en el sentido del
reloj hasta el valor deseado
(ver Tabla 2 para detalles)
del Tsh