manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sanhua
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Sanhua LPF Series User manual

Sanhua LPF Series User manual

Copyright © SANHUA 2023
Subject to change without notice
1
II-LPF 45~62-MU-R2301
INSTRUCTIONS
4c
4b
3
4a
ELECTRONIC EXPANSION VALVE series LPF
Applicable to fluids and refrigerants of GROUP 1 and 2 according to Directive 2014/68/EU
Temperature allowed range: -30°C to +70°C (-22°F to +158°F) (LPF45~LPF62)
Design Pressure for LPF (PS): 49bar (711psi) (LPF45~LPF62)
PART 1: INSTALLATION
1
2
100 mesh sieve
Max. 15sec
Max. 120℃
Brazing
torch
N2 inlet
valve body
1. Recommended 2.Forbidden
2.Forbidden
Copyright © SANHUA 2023
Subject to change without notice
2
II-LPF 45~62-MU-R2301
INSTRUCTIONS
7
8
A
COM
A
B
B
Table 1
PART 2: ELECTRICAL CONNECTION
COLOR OF CABLES
A
ORANGE
B
RED
A
YELLOW
B
BLACK
COM
GREY
CABLE
EXCITATI
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
A
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
B
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
A
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
B
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
O ring
Install to
specified
location
5
6
Copyright © SANHUA 2023
Subject to change without notice
3
II-LPF 45~62-MU-R2301
INSTRUCTIONS
ACT
ION
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Русский
中文
1
Respect the indicated
installation position
into the refrigerant
circuit of the valve and
of the sensors required
for the calculation of
superheat.
Respecter la position
d’installation dans le
circuit frigorifique et
utilisez les capteurs
adéquats pour calculer
convenablement la
surchauffe.
Die vorgesehene
Einbauposition des
Ventils und der
Sensoren im
Kältemittelkreislauf
zur Ermittlung der
Kältemittelüberhitzun
g beachten.
Rispettare nel
circuito frigorifero la
posizione
d’installazione
indicata per la
valvola e per i
sensori richiesti per il
calcolo del
surriscaldamento.
Respetar la
posiciónindicada en la
instalaciónfrigorífica
para la válvula y para
los sensores que se
requieren para el
cálculo del sobre-
recalentamiento.
Устанавливайте
вентиль идатчики
для определения
перегрева в
указанную часть
холодильной
установки.
注意产品
在制冷
回路指
示位置
进行安
装并采
用传感
器计算
过热度
2
Unidirectional,Flow
direction refer to the
arrow.Install a filter
drier and 100 mesh
sieve before the inlet
of the valve.
Ce détendeur est uni
directionnel, vous
referrez à la flèche rouge
pour le sens
d’écoulement du fluide.
Installer un filtre
déshydrateur ou un filtre
de 100 Mesch avant le
détendeur.
EEV ist unidirektional
und die
Durchflussrichtung
ist wie der Pfeil
gezeigt ist.
Installieren Sie einen
Filtertrockner und ein
100-Mesh- Sieb vor
dem Einlass des
Ventils.
Valvola
Unidirezionale la
sola direzione del
refrigerante
ammessa è indicata
dalla freccia.
Installare un filtro
deidratatore e/o un
filtro metallico con
maglia 100 prima
dell’ingresso della
valvola.
Unidireccional, la
dirección del flujo se
refiere a la flecha.
Instale un filtro
deshidratador y un
tamiz de malla 100
antes de la entrada de
la válvula.
Однонаправленный,
направление потока
указано стрелкой.
Установите фильтр-
осушитель и сито 100
меш перед входом
клапана.
单向流通,
流体流动
方向如箭
头所示,
在阀的进
口前安装
过滤器及
100 目滤
网
3
The recommended
position is vertical with a
tolerance +/-
15°,however It is
prohibited installation
in horizontal position
or with stator pointed
down .
La position verticale est
à privilégier avec une
inclinaison de +/-15°.
Le montage en position
horizontale ou le moteur
vers le bas est interdit.
Die erlaubte
Einbaulage beachten.
Empfohlen ist die
vertikale Installation
mit einer Toleranz von
+/-15°. Ein Einbau in
horizontaler Lager
oder mit Stator nach
unten ist verboten.
La posizione
d’installazione
verticale è da
privilegiare con una
tolleranza di +/-15°,
Tuttavia, è vietata
l'installazione con lo
statore rivolto verso
il basso.
Se recomienda la
posición vertical con
una inclinación de +/-
15°.
Está prohibida la
posición de la bobina
horizontal o hacia
abajo.
Рекомендуемое
положение
вертикальное с
наклоном +/-15°,
однако допустима
установка в
горизонтальном
положении.
建议阀体竖
直向上安装
(偏差度在
±
15
°
内),
不允许阀体
水平安装,不
允许阀体朝
下安装。
4a
It is recommended that
the customer pipe be
inserted into the LPF
nozzle for brazing. Wet
towel covers the entire
valve body and ensure it
was tightly wrapped
around the end of the
pipe for more than one
turn.
Il est recommandé
d’insérer le tube à braser
et d’entouré
complètement la vanne
et le raccord avec un
chiffon mouillé.
Es ist empfohlen, dass
das kundenseitigen
Rohr in das
Anschlussstück des LPF
geschweißt wird. Ein
feuchter Lappen bedeck
den Ventilkörper.
Sicherstellen, dass der
Lappen das ganze Ventil
kühlt.
Si consiglia di
inserire il tubo da
brasare e avvolgere
completamente
valvola e raccordo
con un panno
umido.
Se recomienda que la
soldadura se realice
con el tubo de entrada
por dentro de la
boquilla de la válvula
LPF. Asegúrese que el
trapo húmedo
envuelva por copleto la
válvula y parte del
tubo.
При пайке
рекомендуется
патрубок системы
вставить в отверстие
LPF. Мокрая ветошь
должна покрывать весь
корпус клапана и быть
плотно обернутой
вокруг конца трубы
более чем на один
оборот.
推荐客户配管
插入LPF接管内
部进行焊接,
。
湿毛巾覆盖整
个阀体并确保
紧密缠绕接管
根部大于一
周。
4b
The brazing time
requirement is <15 sec.
When brasing, the
temperature of the valve
body should be<120℃.
Le temps de brasage doit
être < 15 s et la
température maxi du
corps de la vanne <
120°C.
Es wird eine
Schweißzeit von <15
sek. empfohlen. Die
Temperatur des
Ventils darf nicht
mehr als 120°C
betragen.
Il tempo di saldatura
richiesto è <15 sec.
Durante la
saldatura, la
temperatura del
corpo valvola deve
essere <120 ℃.
El tiempo de soldadura
será <15s Durante la
soldadura, la
temperatura del
cuerpo de la válvula
debe ser <120 ℃.
Требования
качественной пайки:
время <15 сек,
температура корпуса
клапана <120 °C
焊接时间要
求<15秒,
焊接时阀体
温度要求<
120℃
4c
After brazing is
completed, water should
be sprayed to cool the
valve within 7 seconds,
at least for 10 seconds
starting by the valve
body (>5s) then the
copper pipes (>5s).
When the water is
poured, it should not
enter inside of the valve,
and the wet cloth can
only be removed after
the water has been
sprayed.
Une fois le brasage
terminé, de l'eau doit être
pulvérisée pour refroidir la
vanne dans les 7 secondes,
au moins pendant 10
secondes en commençant
par le corps de la vanne (>
5 s) puis les tuyaux en
cuivre (> 5 s).
Lorsque l'eau est versée,
elle ne doit pas pénétrer à
l'intérieur de la valve et le
chiffon humide ne peut
être retiré qu'en toute fin
d’opération.
Spätestens 7 Sek.
Nach dem Lötprozess
sollte für min.10 Sek.
das Ventil mit Wasser
besprüht werden, um
es zu kühlen. Bei dem
Ventilkörper
angefangen für min. 5
Sek. Und dann die
Kupferanschlüsse für
ebenfalls min. 5Sek.
Werden. Darauf
achten, dass kein
Wasser in Ventil
gelangt.
Al termine della
brasatura, l'acqua
deve essere
spruzzata per
raffreddare la valvola
entro 7 secondi ed
almeno per 10
secondi iniziando dal
corpo della valvola
(>5s) quindi dai tubi
di rame (>5s).
Quando l'acqua
viene versata, non
deve entrare
all'interno della
valvola e il panno
bagnato può essere
rimosso solo dopo
che l'acqua è stata
spruzzata.
Tras de completar la
soldadura, se debe
rociar agua para enfriar
la válvula al menos
durante 10s,
comenzando por el
cuerpo de la válvula
(>5s) y luego las
tuberías de cobre
(>5s).Cuiado al rociar
agua no se vierta
dentro de la válvula. La
tela húmeda solo se
quitará después de que
se haya rociado el
agua.
После пайки в течение
7 секунд необходимо
распылить воду для
охлаждения клапана,
охлаждая клапан в
течение 10 секунд,
начиная с корпуса
клапана (> 5 с), а затем
медных труб (> 5 с).
Когда вода наливается,
она не должна
попадать внутрь
клапана, а мокрую
ткань можно снимать
только после
распыления воды.
焊接完 成后
7秒 内 必 须
进行淋 水降
温,淋 水时
必须避 免阀
体内部进
水,淋 水后
才可以 解下
湿布
Copyright © SANHUA 2023
Subject to change without notice
4
II-LPF 45~62-MU-R2301
INSTRUCTIONS
5
When installing O-ring, it
is necessary to ensure
that there is no residual
water stain in O-ring and
shell. Ensure that the O-
ring is installed in place
and fits with the coil
holder.
Avant d’installez le joint
o-ring, veuillez ôter toute
présence d’eau ou
d’humidité sur
l’enveloppe du moteur.
Assurez vous qu’une fois
installé le joint se place
correctement pour
recevoir la bobine.
Beim Einbau des O-
Rings ist darauf zu
achten, dass sich kein
Restwasser im O-Ring
und im Gehäuse
befindet. Dafür
sorgen
dass der O-Ring an
seinem Platz installiert
ist und zum
Spulenhalter past.
Quando si installa
l'O- ring, è necessario
assicurarsi che non vi
siano ristagni
d'acqua nell'O-ring e
nel guscio.
Garantire
che l'O-ring sia
installato in
posizione e si adatti
alla sua sede.
Al instalar la junta
tórica, es necesario
asegurarse de que no
haya manchas de agua
residual en la junta
tórica y la carcasa.
Asegurar que la junta
tórica está instalada en
su lugar y que encaja
con el soporte de la
bobina.
При установки
кольцевой прокладки
нужно исключить
наличие влаги на ней и
корпусе клапана.
Убедитесь, что
прокладка не
препятствует
нормальной фиксации
катушки.
安装O型圈
时 , 必须
保
证O 型圈
及 外 壳 部
分 无 水 渍
残 留 。 保
证O 型圈
安装到
位 , 与 线
圈 固 定 架
贴合
6
Install the coil on the
valve body. Turn the coil
to fix it correctly.
Installer la bobine sur le
corps de la vanne.
Tourner la bobine pour la
fixer correctement sur le
détendeur.
Die Spule auf den
Ventilkörper
aufstecken. Zur
Fixierung die Spule
drehen.
Installare la bobina
sul corpo valvola.
Ruotare la bobina
per fissarla
correttamente.
Instalar la bobina sobre
el cuerpo de la válvula.
Girar labobina para
fijarlacorrectamente.
Установите катушку на
вентиль.
Зафиксируйте катушку,
повернув ее как указано
на схеме.
将线圈安装
在阀体
上 。 转 动
线 圈 固 定
在 正 确 位
置。
7a
The coil connector
presents 5 wires: cables
COM ( grey ) must be
connected to the positive
pole.
The coil rated voltage is
DC12V ± 10%.
La bobine possède 5 fils
: le fil COM (gris) doit
être connecté au pôle
positif.
La tension d’alimentation
de la bobine est 12VDC±
10%.
Der Spulenstecker hat
5 Drähte: Die Kabel
COM (grau) müssen
an den Pluspol
angeschlossen
werden.
Die Nennspannung
der Spule beträgt
DC12V ± 10%.
Il connettore della
bobina presenta 5 fili:
i cavi COM (grigio)
devono essere
collegati al polo
positivo.
La tensione nominale
della bobina è DC12V
± 10%.
El conector de la
bobina presenta 5
cables: los cables COM
(gris) deben conectarse
al polo positivo.
La tensión nominal de
la bobina es DC12V ±
10%.
Подключение катушки
через 5 проводов:
провод СОМ (общий,
серый) должен быть
постоянно подключен
(«+»).
Питание катушки 12 В
постоянного тока
± 10%
线圈有 5 根
引线:引线
COM(灰色)
必 须 连 接
正极, 线
圈 额 定 电
压为
DC12V
±
10%
7b
When setting zero pulse,
the fully closed point is
the reference point for
zero adjustment.
① For units which
record the opening
degree, it is
recommended to use "no
more current opening
degree + 50 pulses" to
reset to zero.
② For units which can’t
record the opening
degree, it is
recommended to apply
560 pulses to be sure to
be completely closed.
Paramétrer 0 pulse permet
d’ajuster le point de départ . La
vanne est alors
complètement fermée et
sert de référence.
① Pour les unités qui
enregistrent le degré
d'ouverture, il est
recommandé d'utiliser
"degré d'ouverture actuel +
50 impulsions maxi" pour
remettre à zéro.
② Pour les unités qui ne
peuvent pas enregistrer le
degré d'ouverture, il est
recommandé d'appliquer
560 impulsions pour être
sûr d'être complètement
fermé.
Das voll geschlossene
Ventil wird eingestellt
auf 0 Pulse
①Für Systeme die den
Öffnungsgrad
aufnehmen wird
empfohlen , bei
Spannungsverlust das
Ventil auf 0 Pulse
(geschlossen) zu
setzen, +50 Pulse, um
einen Abgleich von
Ventil und Regler
(vollkommen
geschlossen) zu
gewährleisten
②Für Einheiten ohne
Aufnahme des
Ventilöffnungsgrades
ist es empfohlen das
Ventil 560Pulse zu
schließen um
sicherzustellen, dass
das Ventil vollständig
geschlossen ist.
L'impulso zero deve
essere impostato in
corrispondenza alla
valvola completamente
chiusa [punto di
riferimento per la
regolazione a zero].
① Per le unità che
registrano il grado di
apertura, dopo
un'interruzione di
corrente, si consiglia di
utilizzare "numero di
passi pari al grado di
apertura attuale + 50
impulsi" per azzerare.
② Per le unità che non
possono registrare il
grado di apertura, dopo
un'interruzione di
corrente, si consiglia di
applicare 560 impulsi
per essere sicuri che la
valvola sia
completamente chiusa.
Establecer el pulso cero,
el punto
completamente cerrado
es el punto de referencia
para el ajuste cero.
①Para las unidades que
registran el grado de
apertura, no se
recomienda utilizar "No
más recorrido que el
actual + 50 pulsos" para
volver a cero.
②Para las unidades que
no registran el grado de
apertura, se recomienda
aplicar 560 pulsos para
asegurarse de estar
completamente cerrado.
При установке нулевого
импульса полностью
закрытая точка является
исходной точкой для
установки нуля.
① Для устройств,
которые регистрируют
степень открытия, после
сбоя питания
рекомендуется
использовать «не более
текущая степень
открытия + 50
импульсов» для
обнуления, но не
меньше, чем «текущая
степень открытия + 20
импульсов».
② Для устройств,
которые не
регистрируют степень
открытия, после сбоя
питания рекомендуется
подать 560 импульсов
для возврата в исходную
нулевую точку.
调零设置
时,全闭
点为调零
参考点,
①
记忆当
前开度的
机组,推
荐采用
“当前开
度+50脉
冲”进行
复位调
零;②无
法记忆当
前开度的
机组,推
荐采用
560脉冲
进行复位
调零
7c
To open the valve use
excitation steps (table 1)
from position 1 to
position 8.
Pour ouvrir le détendeur,
utiliser la table
d’excitation 1 (table 1) de
la position 1
à 8.
Zum Öffnen des
Ventils die
Ansteuerungsschritte
(Tab.1) von Pos. 1
nach Pos. 8 aufgeben.
Per aprire la valvola
usare gli impulsi di
eccitazione (tabella
1) dalla posizione 1
alla posizione 8.
Para abrir la válvulausar
los pulsos de excitación
(tabla 1) de la posición
1 a la 8.
Для открытия вентиля
используйте импульсы
(табл. 1) от позиции 1
до позиции 8.
开阀激励步
骤 ( 表
1)从步骤
1到8
7d
To close the valve use
excitation steps (table 1)
from position 8 to
position 1.
Pour fermer le
détendeur, utiliser la
table d’excitation 1 (table
1) de la position 8
à 1.
Zum Schließen des
Ventils die
Ansteuerungsschritte
(Tab.1) von Pos. 8
nach Pos. 1 aufgeben.
Per chiudere la
valvola usare gli
impulsi di eccitazione
(tabella 1) dalla
posizione 8 alla
posizione 1.
Para cerrar la
válvulausar los pulsos
de excitación (tabla 1)
de la posición 8 a la 1.
Для закрытия вентиля
используйте импульсы
(табл. 1) от позиции 8
до позиции 1.
关阀激励步
骤 ( 表
1)从步骤
8 到1
7e
Stepping motor with
permanent magnets has
self- maintenance, and it
doesn’t need energize
for keeping open.
Le moteur pas à pas avec
aimants permanents à un
phénomène d’auto
maintien et n’a pas
besoin d’être alimenté
pour laisser le détendeur
ouvert.
Der Schrittmotor mit
Permanentmagnet
hat eine Selbst-
Haltung und benötigt
keine Bestromung
zum Halten der
Position.
Il motore passo-
passo con magneti
permanenti ha una
funzione di auto
mantenimento, e
non necessita di
energia per
mantenersi in
posizione.
El motor de pasos con
imán permanente tiene
una función de
automanteni-miento y
no necesita energia
para mantenerse en
posición.
Шаговый
элекродвигатель с
постоянным магнитом
самофиксируется ине
требует подачи питания
для того, чтобы
оставаться воткрытом
состоянии.
步
进电机带
有 永 磁 铁
具有自
保
持 能 力 ,
保
持开阀
不 需 要 通
电
8
ATTENTION: Don’t
connect power supply to
the electrical coil when it
is not mounted into the
valve.
ATTENTION: Ne pas
alimenter la bobine si
elle n’est pas montée sur
le corps du détendeur.
ACHTUING: Die Spule
nicht bestromen,
wenn sie nicht auf
dem Ventilkörper
montiert ist.
ATTENZIONE: Non
alimentare con
tensione la bobina
elettrica quando
questa non è
montata sulla
valvola.
ATENCION: No
alimentar la bobina
eléctrica con
tensióncuandoésta no
estámontada sobre la
válvula.
ВНИМАНИЕ: Не
подключайте катушку в
сеть до установки на
вентиль.
注意:当线
圈 没 有 安
装 在 阀 体
上 时 不 要
对 线 圈 进
行通电

This manual suits for next models

3

Other Sanhua Control Unit manuals

Sanhua RFKH series User manual

Sanhua

Sanhua RFKH series User manual

Sanhua RFKA Series User manual

Sanhua

Sanhua RFKA Series User manual

Sanhua RFGB Series User manual

Sanhua

Sanhua RFGB Series User manual

Sanhua RFKH Series User manual

Sanhua

Sanhua RFKH Series User manual

Sanhua RFKA Series User manual

Sanhua

Sanhua RFKA Series User manual

Sanhua RFGD Series User manual

Sanhua

Sanhua RFGD Series User manual

Sanhua RFGB Series User manual

Sanhua

Sanhua RFGB Series User manual

Sanhua RFKA Series User manual

Sanhua

Sanhua RFKA Series User manual

Sanhua MDF Series User manual

Sanhua

Sanhua MDF Series User manual

Sanhua TXV Series Manual

Sanhua

Sanhua TXV Series Manual

Sanhua RFGD Series User manual

Sanhua

Sanhua RFGD Series User manual

Sanhua LPF Series User manual

Sanhua

Sanhua LPF Series User manual

Sanhua RFGB Series User manual

Sanhua

Sanhua RFGB Series User manual

Sanhua DPF Series User manual

Sanhua

Sanhua DPF Series User manual

Sanhua SBV Series User manual

Sanhua

Sanhua SBV Series User manual

Sanhua RFKH Series User manual

Sanhua

Sanhua RFKH Series User manual

Sanhua PEV0 User manual

Sanhua

Sanhua PEV0 User manual

Sanhua MDF Series User manual

Sanhua

Sanhua MDF Series User manual

Sanhua SBV Series User manual

Sanhua

Sanhua SBV Series User manual

Sanhua DPF-R Series User manual

Sanhua

Sanhua DPF-R Series User manual

Sanhua SBV Series User manual

Sanhua

Sanhua SBV Series User manual

Sanhua VPF Series User manual

Sanhua

Sanhua VPF Series User manual

Sanhua PS01 Series User manual

Sanhua

Sanhua PS01 Series User manual

Sanhua RFGD Series User manual

Sanhua

Sanhua RFGD Series User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Kemper KHS  686 05 Installation and operating manual

Kemper

Kemper KHS 686 05 Installation and operating manual

ZIEHL-ABEGG CXE/AV operating instructions

ZIEHL-ABEGG

ZIEHL-ABEGG CXE/AV operating instructions

Land Pride BX 80/23S installation instructions

Land Pride

Land Pride BX 80/23S installation instructions

Azbil ACTIVAL Specifications & instructions

Azbil

Azbil ACTIVAL Specifications & instructions

ASAHI AV Series Installation, operation and maintenance manual

ASAHI

ASAHI AV Series Installation, operation and maintenance manual

Texas Instruments TPS2480 EVM user guide

Texas Instruments

Texas Instruments TPS2480 EVM user guide

Siemens V P45 Series Mounting instructions

Siemens

Siemens V P45 Series Mounting instructions

Swift Navigation PGM EVK user manual

Swift Navigation

Swift Navigation PGM EVK user manual

Emotron EMX-B instruction manual

Emotron

Emotron EMX-B instruction manual

Quectel FCM561D-P Hardware design

Quectel

Quectel FCM561D-P Hardware design

Quectel MC60 Hardware design

Quectel

Quectel MC60 Hardware design

Parker DxFB Series Operation manual

Parker

Parker DxFB Series Operation manual

Johnson Controls A19 Series Installation Sheets Manual

Johnson Controls

Johnson Controls A19 Series Installation Sheets Manual

Automationdirect.com Productivity 2000 P2-08TAS manual

Automationdirect.com

Automationdirect.com Productivity 2000 P2-08TAS manual

turck IM18-CCM51-12I Nstructions for use

turck

turck IM18-CCM51-12I Nstructions for use

Norriseal Flow-Lift 7100 Series Operation & installation

Norriseal

Norriseal Flow-Lift 7100 Series Operation & installation

Roland SYSTEM-500 530 Q&A

Roland

Roland SYSTEM-500 530 Q&A

Mitsubishi Electric GT16H-CNB-42S user manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric GT16H-CNB-42S user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.