SATA SATAjet 90 User manual

D:
1 Düsensatz
2 Selbstnachstellende Nadelpackung, nicht sichtbar
3 Abzugsbügel
4 Selbstnachstellende Luftkolbenpackung, nicht sichtbar
5 Stufenlose Rund-Breitstrahlregulierung
6 Luftkolben, nicht sichtbar
7 Luftanschluß G a
8 Preßluftmikrometer
9 Materialmengenregulierung
10 Lacksieb, nicht sichtbar
11 Tropfsperre
12 CCS-System
GB:
1 Nozzle set
2 Self tensioning needle packing, not visible
3 Trigger
4 Self tensioning air piston packing, not visible
5 Stepless regulation for round- and flat spray
6 Air piston, not visible
7 Air connection G 1/4 outside,
8 Air micrometer
9 Fluid adjustment
10 Material sieve, not visible
11 Non-drip device
12 Color Code System
F:
1 Jeu de buse
2 Joint d’aiguille autoréglant, pas visible
3 Gâchette
4 Joint du piston d’air, pas visible
5 Réglage du jet rond/plat en continu
6 Piston d’air, pas visible
7 Raccord d’air G 1/4 po. externe
8 Micromètre à air comprimè
9 Réglage du débit de peinture
10 Tamis de peinture, pas visible
11 Protection de dèbordement
12 Systéme Code Couleur
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an
einem sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb
genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen
können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. (z.B. Nichteinhaltung
der Betriebsanleitung), für die SATA keinerlei Haftung übernimmt. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften
des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften
(BGV D25 und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.)
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate other
parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the
operating instructions) for which SATA shall not take any responsibility. The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective
country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGV D25
and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.)
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec
des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant
jusqu‘à la mort (p.ex. si le mode d‘emploi n‘est pas respecté), pour lesquels SATA ne prendra aucune responsabilité. Les consignes de sécurité, réglementations
quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le
pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGV D25 et BGV D24, publiées par le Bureau Central
des Associations Professionnelles, etc.)
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
8
9
1
2
3
4
5
67
10
11
D: Beachte:
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Vor jeglicher Reparaturarbeit
muß das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht
explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering. Da beim Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von 90 dB (A) überschritten wird, ist ein geeigneter Gehörschutz
zu tragen.
GB: Warning:
Never aim spray guns at yourself, people or animals. Solvents and thinners can cause injury. Prior to any repair work the unit must always be disconnected from air
pressure circuit. During painting, no open fire, lit cigarettes, non explosion proof bulbs etc. must exist since combustible fumes are present. During painting, breathing
masks conforming to regulations must be worn for health protection. When using the spray gun no vibrations are transmitted to the painter. Low recoil. Appropriate
ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when painting under higher pressure levels.
F: Attention:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’autres personnes, ni sur des animaux. Solvant et diluant peuvent provoquer des brûlures. Avant des travaux
de réparation décrocher toujours le pistolet de l’alimentation en air. Le pistolage doit s’effectuer dans un local non exposé aux produits inflammables (exemples feu,
cigarettes,lampes, etc.), car il y a dans ce cas risque d’explosion. Pour assurer la sécurité du peintre, il est recommandé de porter une protection respiratoire conforme
aux prescriptions. Lors de l’emploi du pistolet de peinture, aucune vibration corporelle n’est transmise à l’utilisateur. Faibles contre-coups. Un casque de protection
des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau sonore de 90 dB (A) est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
DGB
F
Patent
US 5.613.637
EP 94 115704.2
SATAjet 90 = compliant spray gun
(TE > 65 % by 3,5 bar, 50 psi PRA
Testreport 1998, No. 98/038/MP)
SATAjet R90
12

Lieferausführung und technische Daten
Düse 1,3 BS, 0,6 Liter Kunststoffbecher mit integrierter
Tropfsperre und Werkzeugsatz 9654.
max. Betriebsüberdruck Luft 10 bar (1 MPa)
max. Betriebstemperatur Material 50° C
Luftverbrauch bei 3,5 bar 290 Nl/min
Folgende Düsensätze (Farbnadel und Farbdüse aus
V4A) sind für die SATAjet 90 erhältlich:
1,3 BS; 1,4 BS und 1,6-90
Bedienung
1. Funktionsbeschreibung
Die Farbspritzpistole SATAjet 90 dient zum verspritzen
von Farben und Lacken sowie anderer fließfähiger
Medien (Düsengröße abhängig von der Spritzviskosität).
Schmirgelnde, säure- und benzinhaltige Materialien
dürfen nicht verarbeitet werden. Die zum Spritzen
benötigte Druckluft wird am Luftanschluß zugeführt, der
im Pistolengriff eingeschraubt ist. Durch die Betätigung
des Abzugsbügels bis zum ersten Druckpunkt wird
das Luftventil geöffnet (Vorluftsteuerung). Beim weiteren
Durchziehen des Abzugbügels wird die Farbnadel aus
der Farbdüse herausgezogen. Das Spritzmedium fließt
dann infolge der Schwerkraft drucklos aus der Farbdüse
heraus und wird durch die gleichzeitig aus der Luftdüse
strömende Druckluft zerstäubt.
Der Becherdeckel ist mit einer Tropfsperre ausgestattet,
die den Materialausfluß aus dem Entlüftungsloch verhin-
dert.
2. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder
Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz
aller Schrauben und Muttern zu überprüfen. Dies gilt
insbesondere für die Materialmengenregulierschraube
(Kontermutter), die Rund-/Breitstrahlregulierung sowie
die Inbusschraube Pos. 3624 für den Luftmikrometer.
Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten jeglicher Art muß
das Gerät in drucklosem Zustand sein, d.h. vom
Luftnetz abgekoppelt werden. Nichtbeachtung dieses
Sicherheitshinweises kann zu Beschädigungen und
Verletzungen, bis hin zum Tode, führen. SATA übernimmt
keine Haftung für eventuelle Folgen der Nichtbeachtung.
a) Düsensatz fest montieren (für die Farbdüse den
Universalschlüssel, Pos. 901, verwenden). Die
Luftdüse muß so ausgerichtet werden, daß die einge-
stempelte Zahl von vorne in normaler Schreibstellung
lesbar ist.
b) Vor der Montage an den Luftanschluß (G a)
sollte der Luftschlauch ausgeblasen werden. Der
Luftschlauch muß für mind. 10 bar druckfest
und lösemittelbeständig sein. Gesamtableitungs-
widerstand < 100 Mio. Ohm, z.B. SATA Luftschlauch
Id. Nr. 53090.
c) Die Lackierpistole wurde vor dem Versand mit
Korrosionsschutzmittel behandelt und sollte daher
vor Gebrauch mit Verdünnung durchgespült wer-
den.
3. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund- Breitstrahlregulierung
läßt sich innerhalb der vorgewählten Luftdüsenstellung
die Strahlbreite stufenlos bis zur Erreichung eines
Rundstrahles einstellen. Spritzabstand 18 - 23 cm.
4. Anpassen der Luftmenge mit
Preßluftmikrometer
Durch den stufenlos verstellbaren Luftmikrometer kann die
Spritzluftmenge bei Lackierarbeiten und beim Ausnebeln
an das Spritzmedium angeglichen werden.
Hinweis:
Maximale Zerstäubung = bei längsgestelltem
Luftmikrometer (parallel zum Pistolenkörper)
Minimale Zerstäubung = bei quergestelltem
Luftmikrometer (quer zum Pistolenkörper)
Achtung:
Bei an das Luftnetz angekuppelter Pistole darf die
Arretierschraube für den Luftmikrometer, Pos. 3624, kei-
nesfalls ausgebaut werden. Wenn die Arretierschraube
ausgebaut worden ist, darf die Pistole nicht in Betrieb
genommen werden.
5. Reduzierung der Materialmenge
Die ausfließende Materialmenge und damit der
Nadelabhub kann durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube stufenlos reduziert wer-
den (Kontermutter lösen, Regulierschraube nachstellen,
Kontermutter anziehen).
Exécution de série et données techniques
Buse 1,3 BS, godet en plastique 0,6 l avec protection
de débordement, kit d’outils (# 9654)
Pression maximale de I’air de projection 10 bars
Température maximale du produit de révêtement 50 °C
Consommation d’air env. 290Nl/min à 3,5 bars à I’entrée
du pistolet
Différents jeux de buse sont disponibles: (aiguilles et
buses en acier Inox V4A) 1,3 BS; 1,4 BS et 1,6-90
Utilisation
1. Description des fonctionnement
Le pistolet SATAjet 90 sert à l’application de lacques et
peintures ainsi que d’autres matières liquides (La taille
de buse dépend à la viscosité du produit). Des matières
abrasives, ou contenant de I’acide ou de I’essence ne
doivent pas être utilisèes. La pression d’air nécessaire
pour I’application est amenée au raccord d’air vissè
dans la poignée du pistolet. Par I’actionnement de la
gâchette jusqu’au premier point d’application la valve
d’air s’ouvre (commande d’air préalable). En continuant
ce tirage, I’aiguille de peinture sortira de la buse de
peinture. Le produit coule alors sans pression hors de
la buse de peinture suite à la pesanteur et sera en
même temps pulvérisé hors de la buse d’air par I’air
comprimé.
Le couvercle est équipé d’une protection de déborde-
ment, empêchant I’écoulement du produit hors du trou
d’aération.
2. Mise en Service
Avant chaque utilisation, particulièrement après chaque
nettoyage et les travaux de réparation, il est nécessaire
de vérifier le bon serrage des écrous et vis. Cela se
réfère en particulier à la vis de réglage du flux du produit
(contre-écrou), le réglage du jet rond/plat ainsi que la
vis à six pans creux, pos. 3624, pour le micromètre
d‘air. Pour chaque travail d‘entretien ou de réparation,
l‘appareil doit être exempt de pression, c‘est-à-dire
débranché du circuit d‘air. L‘inobservation de cette
consigne de sécurité peut provoquer des dommages
et blessures, jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucune
responsabilité pour des conséquences éventuelles d‘une
telle inobservation.
a) Contrôler le serrage du jeu de buses (pour la buse
de peinture, utiliser la clé universelle, pos. 901). Le
chapeau d‘air doit être positionné de telle façon que
le chiffre y poinçonné soit lisible normalement.
b) Avant le montage au raccord d‘air (G ext.), purger
le tuyau d‘air. Le tuyau d‘air doit être résistant contre
une pression de min. 10 bars et contre les solvants.
Résistance électrique totale < 100 millions Ohm,
p.ex. tuyau d‘air SATA, réf. 53090.
c) Le pistolet de projection a subi un traitement anticor-
rosion avant l‘emballage. Avant la mise en service, il
devra être rincé soigneusement avec du diluant.
3. Réglage du jet de peinture
La largeur du jet peut être réglée en continu jusqu’à
l’obtention du jet rond pour le réglage du jet rond/plat.
Distance de pistolage 18 - 23 cm.
4. Adaption de la pression et de la quantité
d’air avec le micromètre
Le micromètre d‘air, à réglage continu, permet d‘adapter
le volume d‘air au produit utilisé pendant le pistolage ou
les coups à brouillard.
Note:
Pulvérisation maximum = micromètre d‘air en position
verticale (parallèle au corps du pistolet)
Pulvérisation minimum = micromètre d‘air en position
horizontale (en travers du corps du pistolet)
Attention:
Pendant que le pistolet est branché au circuit d‘air,
ne jamais démonter la vis de serrage pour le micromèt-
re d‘air, pos. 3624. Quand la vis de serrage a été
démontée, ne pas mettre en service le pistolet.
5. Réduction de débit de produit
La quantité de produit s’écoulant et par la même
occasion la fréquence de levée de l’aiguille peuvent être
réduites par le vissage du réglage en continu du débit
de produit (dévisser le contre-écrou, ajuster la vis de
réglage, resserrer le contre-écrou).
Features and Technical Data
Nozzle 1,3 BS, 0,6 litres non-drip plastic cup, toolkit
(# 9654)
Maximum spray air pressure 10 bars/150 psi
Maximum temperature of
the coating material 50 °C
Air consumption: about 10,2 cfm at 50 psi
The following nozzle sets are available for SATAjet
90: (note-paint needle and paint nozzle made of V4A
stainless steel) 1.3 BS; 1.4 BS and 1.6-90
Operation
1. Functional Description
The SATAjet 90 paint spray gun is designed for spraying
paints and laquers as well as other media (Nozzle
size depends on material viscosity). Materials that are
abrasive, acidic or contain benzine must not be used.
The compressed air supply required for spraying is
fed to the air connection screwed into the gun grip.
Squeezing the trigger as far as the first pressure point
opens the air valve (pre-air control). When the trigger
is squeezed further, the paint needle is pulled out
of the paint nozzle. The spraying medium then flows
unpressurized out of the paint nozzle due to gravity and
is simultaneously atomized by the compressed air that
flows from the air nozzle.
The cup lid is equipped with a drip stop that prevents
the material from escaping from the vent hole.
2. Putting into Operation
Before putting into operation, and especially after each
cleaning and any repair work, check to see that all
screws and nuts are tight. This applies in particular
for the material flow control screw (counter nut), the
round/flat spray control as well as the hexagon screw,
pos. 3624, for the air micrometer. For servicing/repair
work of any kind the system must be devoid of
pressure, i.e. disconnected from the air supply. Failure
to respect this safety warning may result in damage and
injuries, even death at worst. SATA does not take any
responsibility for possible results of such failure.
a) Mount the nozzle set tightly (use universal wrench,
item 901, for the paint nozzle). Align the air nozzle
so that the number stamped into it can be read
from the front the right way round.
b) Blow out the air hose before attaching it to the
air connection (G ext.). The air hose must be
pressure-resistant for min. 10 bars and solvent-
resistant. Total electric resistance: < 100 million
Ohm, e.g. SATA air hose, order no. 53090.
c) The paint spray gun has been treated with an
anticorrosive agent before leaving the factory and
must therefore be flushed out thoroughly with thinner
before use.
3. Setting the Spray Pattern
The spray pattern can be set steplessly within the range
of the present air-nozzle setting up to a round spray by
means of the round and flat spray regulation feature.
Spray distance 7 - 9 inches.
4. Adjusting the Volume of Air using the
compressed-air micrometer
The infinitely variable air micrometer allows the spray
air volume to be adapted to suit the medium being
sprayed or misted.
Note:
Maximum atomization = Air micrometer in vertical posi-
tion (parallel to gun body)
Minimum atomization = Air micrometer in horizontal
position (across gun body)
Attention:
While the spray gun is connected to the air supply, the
air micrometer fixing screw, pos. 3624, must not be
removed. When the fixing screw is removed, the spray
gun must not be put into operation.
5. Reduction of the Material Volume
The volume of material flowing from the nozzle can be
reduced steplessly by screwing in the materialvolume
regulation screw (loosen the lock nut, adjust the screw,
tighten the lock nut).
SATAjet 90 Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

Ersatzteilliste
Id.-Nr. Benennung
109 Luftanschlußstück G 1/4
240 Luftkolbenkopf Kunststoff
1503 Senkschraube M4 x 8 DIN 965
1826 Packung mit 4 Tropfsperren für 0,6 l
Kunststoffbecher
3509 Reinigungsbürste für SATA Pistolen
3624 Gewindestift
3657 Rändelknopf
3988 Einzelpaket Lacksiebe mit 2 Beuteln zu je
10 Stück für SATAJET/90
6007 Packung mit 10 Reinigungsbürsten
7757 Packung mit 4 CCS-Clips
9654 Werkzeugsatz, best. aus
Universalschlüssel,
Spezialschraubendreher, Inbus und
Reinigungsbürste
10520 Packung mit 12 Federn für Farbnadel
16162 Drehgelenk für SATA Farbspritzpistolen
17152 Packung mit 12 Luftkolben-Federn
17897 Feder für Farbnadel
24695 Abzugsbügelset SATAJET/90
26500 Packung mit 12 Federn für Nadelpackung
26518 Farbmengenregulierschraube
27813 Feder für Luftkolben
49395 Deckel für 0,6 l Kunststoffbecher, mit
Tropfenfangring
53595 Kunststoffbecher 0,6 l für SATAJET/90
53603 Luftmikrometer kpl. für SATAJET/90
53611 Luftkolbenstange fuer SATAJET/90
54221 Spindel komplett, für SATAJET/90
55244 Dichtungs-Set SATAJET/90
57430 Reparatur-Set SATAJET/90
64766 Distanzscheibe für SATAJET/90
69872 O-Ring 11 x 1 mm, für SATAJET/90
76018 Fachhandelspackung mit 10 Beuteln zu je
10 Stück Lacksiebe
76026 Grosse Fachhandelspackung mit 50
Beuteln zu je 10 Stück Lacksieben
77677 Farbnadelpackung für SATAJET/90
82636 Dichtungshalter kpl. für SATAJET/90
82826 Luftkolben-Serviceeinheit SATAJET/90
Spare parts list
Part.No. Description
109 Air connection piece G 1/4
240 Plastic air piston head for SATAjet
1503 Countersunk screw M4 x 8 DIN 965
1826 Pack of 4 pcs. non-drip devices for 0,6
litre plastic cup
3509 Normal cleaning brush for SATA guns
3624 Threaded pin
3657 Control knob
3988 Paint sieves for SATAJET-90 pack of
2x10pcs
6007 Pack of 10 cleaning brushes
7757 Pack of 4 CCS clips
9654 Tool set consisting of universal wrench,
special screwdriver, hexagon key and
cleaning brush
10520 Pack with 12 springs for paint needle
16162 Swivel joint for SATA paint spray guns
17152 Package with 12 pcs. air piston springs
17897 Spring for paint needle
24695 Trigger set for SATAjet 90
26500 Package with 12 pcs. springs for needle
packing
26518 Paint flow control screw for SATAjet90
27813 Spring for air piston
49395 Screw-on lid for 0.6 liter graduated plastic
cup, complete with drip-catching ring
53595 Gravity plastic cup 0.6 litres for SATAjet 90
53603 Air micrometer cpl. for SATAJET/90
53611 Air piston rod for SATAjet 90
54221 Spindle complete
55244 Packing set for SATAjet/90
57430 Repair kit SATAjet 90
64766 Spacer for SATAjet/90
69872 O ring 11 x 1 mm
76018 Dealer pack with 10 packs, each contai-
ning 10 paint filters
76026 Large dealer pack of 50 packs, each con-
taining 10 paint filters
77677 Fluid needle packing for SATAjet 90
82636 Seal retainer, complete, for SATAjet 90
82826 Air piston service unit SATAjet 90
Liste des pièces de rechange
Ref. Désignation
109 Raccord d’air G 1/4
240 Tête en plastique du piston d'air
1503 Vis à tête conique M 4 x 8 DIN 965
1826 Etui de 4 anneaux antigoutte pour godet
en plastique 0,6 l
3509 Brosse de nettoyage normale
3624 Vis sans tête pour SATAjet
3657 Molette de réglage
3988 Paquet de tamis de produit avec 2
sachets de 10 pièces chacun
6007 Etui de 10 brosses de nettoyage
7757 Paquet de 4 clips CCS
9654 Jeu d'outils se composant de clé univer-
selle, tour- nevis spécial, clé à six pans
creux et brosse de nettoyage
10520 Paquet avec 12 ressorts p. aiguille de
peinture
16162 Articulation tournante
17152 Etui de 12 ressorts pour LM/S et SATAjet
17897 Ressort pour aiguille de peinture SATAjet
90
24695 Jeu de gachette pour SATAjet 90
26500 Jeu de 12 ressorts pour joint d'étanchéité
de l'aiguille de peinture
26518 Vis d'ajustage du debit de peinture
27813 Ressort pour piston d'air SATAjet90
49395 Couvercle fileté pour godet gravité en pla-
stique 0,6 litre avec échelle graduée
53595 Godet gravité en plastique 0,6 litre
53603 Micromètre d'air
53611 Tige du piston d'air pour SATAjet 90
54221 Tige complète pour SATAjet 90
55244 Etui de joints pour SATAjet 90
57430 Jeu de réparation SATAjet 90
64766 Plaque d'écartement
69872 Anneau O 11 x 1 mm
76018 10 paquets de 10 tamis pour laque
76026 50 paquets de 10 tamis pour laque
77677 Etui d'aiguilles de peinture pour
SATAJET/90
82636 Support de joint, complet, pour SATA JET
90
82826 Unite de reparation pour le piston d'air,
pour SATAjet 90
6. Wechsel des Düsensatzes
Beim Wechsel der Düsengröße immer kompletten
Düsensatz austauschen. Der Düsensatz bestehend aus
Luftkappe, Farbdüse und Farbnadel, wird als Einheit
geliefert. Farbdüse vor Farbnadel einbauen.
Düsensätze
50518 Düsensatz SATAjet 90 1,3 BS
50153 Düsensatz SATAjet 90 1,4 BS
51482 Düsensatz SATAjet 90 1,6-90
7. Wechsel der selbstnachstellenden
Dichtungen
a) Materialseite: Nach dem Herausdrehen der
Packungsschraube (Pos. 52845) mit beigefügtem
Steckschlüssel (Pos. 3756) kann die
Nadelabdichtung entnommen werden.
b) Luftseite: Zum Austausch des Dichtungshalters
kpl. (Pos. 82636) für die Luftkolbenstange ist zuerst
die Farbnadel und der Abzugsbügel auszubauen,
Luftkolbenstange (Pos. 53611) herausziehen und
mit Inbusschlüssel SW 4 den Dichtungshalter
kpl. (Pos. 82636) herauszuschrauben. Neuen
Dichtungshalter kpl. einschrauben und handfest
anziehen. Luftkolbenstange ganz leicht mit
Pistolenfett Artikel-Nr. 48173 einfetten und ein-
bauen, nun wieder Abzugsbügel und Farbnadel
montieren.
8. Reinigung und Wartung
a) Pistole mit Verdünnung gut durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen. Pistole
nicht in Verdünnung legen.
c) Verunreinigte Bohrung keinesfalls mit
unsachgemäßen Gegenständen reinigen, die
geringste Beschädigung beeinflußt das Spritzbild.
SATA-Düsenreinigungsnadeln verwenden!
d) Bewegte Teile leicht einfetten mit Pistolenfett Artikel-
Nr. 48173.
6. Changing the Nozzle Set
Always change the complete nozzle set whenever
changing nozzle size. These components, consisting
of air cap, fluid nozzle and paint needle, are supplied
as a complete set. Insert paint nozzle before putting
in paint needle.
Nozzle sets
50518 Nozzle set SATAjet 90 1,3 BS
50153 Nozzle set SATAjet 90 1,4 BS
51482 Nozzle set SATAjet 90 1,6-90
7. Changing the Self-adjusting Seals
a) Material Side: The needle seal can be removed
after unscrewing the packing screw (Item 52845)
using the socket wrench supplied (item 3756).
b) Air Side: For replacing the seal retainer (pos.
82636) of the air piston rod, paint needle and
trigger must be removed first; then pull out air
piston rod (pos. 53611) and unscrew the seal
retainer unit (pos. 82636) by means of the hollow
key size 4. Screw in new seal retainer unit and tigh-
ten thoroughly. Grease air piston rod slightly with
SATA special grease and insert it, then assemble
trigger and paint needle.
8. Cleaning and Maintenance
a) Flush out the gun thoroughly with thinner.
b) Clean the air nozzle with a paint brush or brush.
Do not immerse the nozzle in thinner.
c) Under no circumstances try to clean clogged
drillings using an unsuitable tool, since the slightest
amount of damage adversely affects the spray
pattern. Use SATA nozzle cleaning needles.
d) Slightly oil movable parts with SATA special grease
(order no. 48173),
6. Changement du jeu de buses
Lors d’un changement de diamètre de buse, il faut
remonter un jeu de buses complet. Un jeu comprend
la buse d’air, buse et aiguille de peinture. Avant
d’insérer l’aiguille de peinture, veuillez monter la buse
de peinture.
Jeu de buses
50518 Jeu de buses SATAjet 90 1,3 BS
50153 Jeu de buses SATAjet 90 1,4 BS
51482 Jeu de buses SATAjet 90 1,6-90
7. Changement des joints autoréglables
a) Envers le produit: Après le dévissage de la
garniture de joints (Pos. 52845) avec la clé à
canon jointe (Pos. 3756, le joint de l’aiguille peut
être enlevé.
b) Envers l’air: Pour changer le support de joint (réf.
82636) de la tige du piston d’air, il faut d’abord
démonter l’aiguille de peinture et la gâchette,
retierer ensuite la tige du piston d’air (réf. 53611)
et dévisser le support de joint compl. à l’aide de la
clé à six pans creux taille 4. Revisser le support de
joint compl. neuf et le serrer à fond. Graisser très
légèrement la tige du piston d’air et la remonter;
remonter après la gâchette et l’aiguille de peinture.
8. Nettoyage et entretien
a) Pistolet à rincer abondamment au diluant.
b) Buse d’air; nettoyer avec une brosse ou pinceau.
Ne pas tremper le pistolet dans le diluant.
c) Ne jamais nettoyer les alésages encrassés avec
des objets impropres, car le moindre endommage-
ment influence l’image de projection. Utiliser les
aiguilles de nettoyage SATA!
d) Applquer de la graisse speciale SATA réf. 48173
aux pièces mouvants, si le cas y échoit.
SATAjet 90 Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

SATAjet 90 Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
9654
Nur im Reparatur-Set 57430 erhältlich
Only in repair kit 57430 available
Inclus dans l’etui de réparation 57430
* Nur im Dichtungs-Set 55244 erhältlich
Only in packing set 55244 available
Inclus dans l’jeu de joints 55244
** Nur als Service-Einheit erhältlich
Only available in servicing units
Seulement disponible comme unité de service
l Nur als Luftkolben-Service-Einheit 82826 erhältlich
Only in air piston servicing unit 82826 available
Inclus dans unité de manutention pourl le piston
d’air 82826

Störung / Trouble / Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
1. Farbnadel und Farbdüse ausbauen, in
Verdünnung reinigen oder neuen Düsensatz
einsetzen
Clean fluid needle and fluid nozzle in thin-
ner or use new set nozzle
Nettoyer le gicleur et aiguille de peinture
avec un diluant ou remplacer le jeu de
buses
1. Pistole tropft
Gun leaks from fluid tip
Pistolet goutte
1. Fremdkörper zwischen Farbnadel und
Farbdüse verhindert Abdichtung
Foreign substances between fluid tip and
needle prevent sealing
Corps étranger entre gicleur de peinture et
aiguille: il empêche l’étanchéité
2. Nadelabdichtung austauschen
Replace needle sailing
Remplacer le joint
2. Farbe tritt an Farbnadel
(Farbnadelabdichtung) aus
Paint emerges from fluid needle - needle
sealing
Paint sort à l’aiguille - joint de l’aiguille
2. Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt
oder verloren
Self tensioning needle sealing damaged or
lost
Joint de l’aiguille auto-réglable endommagé
ou perdu
3. In Verdünnung einweichen, dann mit SATA
Düsenreinigungsnadel reinigen.
Soak in thinner, afterwards clean with SATA
nozzle-cleaning needle.
Laisser tremper dans un diluant, puis net-
toyer avec une aiguille de nettoyage SATA.
3. Hornbohrung oder Luftkreis verstopft
Horn air holes or air circuit clogged
Réseau d’air ou alésage obstrué dans une
corne de la buse d’air
3. Spritzbild sichelförmig
Spray pattern in sickle
shape
Image: faucille
4. Luftdüse um 180° drehen. Bei gleichem
Erscheinungsbild Farbdüsenzäpfchen und
Luftkreis reinigen.
Turn air nozzle by 180 degrees. If defective
pattern remains, clean fluid tip pin and air
circuit.
Tourner le gicleur d´air de 180°. Si l´image
est encore la même, nettoyer petit cône de
gicleur de peinture et circuit d´air.
4. Verschmutzung des Farbdüsenzapfens oder
des Luftkreises
Dirt on fluid pin tip or air outlet
Petit cône du gicleur de peinture ou circuit
d’air salis
4. Strahl tropfenförmig
oder oval
Drop-like or oval shaped
pattern
Jet en forme de goutte
ou ovale
5. Material nachfüllen, Teile entsprechend
anziehen, Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary
clean or replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces
correspondantes, nettoyer ou remplacer
des pièces.
6. Zerstäubungsluft gelangt über Farbkanal in
den Farbbecher. Farbdüse nicht genügend
angezogen. Luftdüse nicht vollständig aufge-
schraubt, Luftkreis verstopft, Sitz defekt oder
Düseneinsatz beschädigt
Atomization air flows through the paint chan-
nel to the cup. The paint nozzle is not suffici-
ently tightened. Air nozzle is not completely
screwed on, the air net clogged and the seat
is defective or nozzle insert is damaged.
L’air de pulvérisation arrive au godet par le
canal de peinture.La buse de peinture n`est
pas suffisamment serrée. La buse d`air n`est
pas vissée complèment; le circuit d`air est
encrassé et la base est endommagée, ou
l`insert de buse est endommagé.
6. Material sprudelt oder „kocht“ im
Farbbecher
Material bubbles or „boils“ in paint cup
Produit bouillonne dans le godet
5. Strahl flattert
Paint spray
flutters
Jet vibre
5. Nicht genügend Material im Behälter,
Farbdüse nicht angezogen, selbstnachstellen-
de Nadelabdichtung defekt, Düsensatz verun-
reinigt oder beschädigt
Too little material in cup, fluid nozzle not tight
self-adjusting, needle sealing damaged, nozz-
le set dirty or damaged
Pas assez de produit dans le récipient, buse
de peinture mal serrée joint autoréglable de
l`aiguille endommagé, jeu de buse encrassé
ou endommage
6. Teile entsprechend anziehen, reinigen oder
ersetzen.
Tighten parts accordingly, clean or
replace.
Serrer, nettoyer ou remplacer les pièces
correspondantes.
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incidents possibles
SATAjet 90 Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

K-75986/1201 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of
original purchase SATA will repair or, replace the product
without charge for parts or labour subject to the following
conditions.
The warranty covers the value for production parts or defects
in material during the warranty period. The warranty does not
include damages caused by improper handling, normal wear
and tear, mechanical damages, faulty assembly, improper
maintenance, unusual spray materials substitute materials,
chemicals such as alkaline solutions and acids, electro-
chemical or electric influences, as far as this damage is not
the result of any error committed by us.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding
material etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns
and nozzles. Wear and tear damage caused by this are not
covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of receipt
of the unit to the supplier to avoid loss of the right to claim
notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded. This
refers as well to damages caused during meetings , training
sessions, or demonstrations.
Should the consumer require immediate repair or replacement
before a determination of whether the affected unit is covered
by the warranty, the repair or the replacement will be made
and charged at the current prices. If it is determind that the
item is covered by the warranty, a credit will be issued for the
repair or replacement. Replaced parts become the property
of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the consumer
to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All
service charges, freight and handling charges are to be paid
by the consumer. The charges made will be in accordance
with the currently existing pricing. Suretyships may not
prolong the warranty period. This warranty terminates upon
unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de 12
mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la pièce
ayant un défaut se révélant durant la période de garantie.
Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation, l´usure
normale, une détérioration mécanique, une utilisation impropre
et incorrecte, une erreur de montage, respectivement mise en
service par le vendeur ou par un tiers, un mauvais entretien
et erreur de maniement, l´utilisation de matière impropre,
de matière de substitution et influence chimique (lessives
alcalines ou acides), électro-chimique ou électrique, ceci pour
autant que les dégâts ne nous soient pas imputables. Des
matières abrasives projetées lors du polissages, ainsi que
des matières comprenant un minimum de plomb, dispersion,
glaçure, émeri liquide ou similaires écourtent la durée de vie
des soupapes, joints, pistolets et buses.
L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garantie.
L´appareil est à examiner immédiatement après réception. Un
défaut flagrant est á nous signaler par écrit dans les 14 jours
après réception de l´appareil par l´acheteur, afin d´eviter de
perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particulier,
faisant appel à la restitution de la contrepartie des dégâts,
sont exclues. Cela est également valable pour les détériora-
tions survenues lors de l´examen, de l´apprentissage du
maniement ou de la présentation du matériel.
Si l´acheteur souhaite une réparation ou un échange immédiat
avant notre accord de prise en charge des frais, il s´ensuit une
réparation ou un échanges contre facturation et paiement au
prix du jour en vigueur. Si, après examen de la réclamation, il
ressort un droit de garantie, l´acheteur recreva un avoir corre-
spondant au montant de la réparation ou du remplacement
de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard
de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil á
notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport et
démallage ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Une
utilisation du droit de garantie n´entraine pas un prolongement
de la durée de celle-ci. La garantie est annulée lors d´une
intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für Farbspritzpistolen leisten wir eine Garantie von 12 Monaten,
die mit dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen
mit Fabrikations- und Materialfehlern, die sich innerhalb der
Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden,
die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den
Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte
Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien,
Austauschwerkstoffe und chemische wie Laugen und Säuren,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstehen, sofern
die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen
sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige,
Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern die
Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse.
Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch
diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unverzüglich nach
Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei
Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14
Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns
schriftlich mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder
Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen
Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt
sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus, daß ein
Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die berechnete
Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend
der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde,
gehen in unser Eigentum über.
Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen den
Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu verweigern
oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht-
und Verpackungsspesen können wir nicht übernehmen. Hier
gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen bewir-
ken keine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie erlischt
bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-Trichloräthan
und Methylen-Chlorid können am Aluminiumbecher, Pistole
sowie an galvanicierten Teilen chemische Reaktionen auftre-
ten (1,1,1-Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser ergibt
Salzsäure). Die Teile können dadurch oxydieren, im extremen
Fall kann die Reaktion explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie
darum für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und Reinigunsmittel,
die die obengenannten Bestandteile nicht enthalten. Zur
Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizer etc.)
verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on haloge-
nated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methylene
chloride, chemical reactions can occur on the aluminium cup,
gun and on galvanized components (small quantities of water
added to 1.1.1-trichlorethyelene produce hydrochloric acid).
This can cause oxidation of the components; in extreme
cases, the reaction can be explosive. Therefore only use
solvents andcleaning agents for your paint gun which do not
contain the substances named above. You must never use
acid, alkaline solutions / lye or stripping agents for cleaning.
Attention!
Lors de l’utilisation de solvants et de produits de nettoyage á
base d’hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trichlorétha-
ne et le chlorure de méthylène, des réactions chimiques
peuvent se produire sur les coupes en aluminium, les pistolets
et sur les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichloréthane mélangé
à de faibles quantités d’eau donne de l’acide chlorhydrique).
Les composants peuvent s’oxyder et, dans les cas extêmes,
la réaction peut être de nature explosive. Veuillez n’utiliser
pour vos appareils de pistolage que des solvants et produits
de nettoyage qui ne contiennent pas les composants indiqués
ci-dessus. Le nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de
l’acide. de lessives alcalines ou du décapant.
Zu Beachten:
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Nur die zum Arbeitsfortschritt notwendige
Lösemittel- und Lackmenge darf in der Arbeitsumgebung des
Gerätes vorhanden sein (nach Arbeitsende sind Lösemittel und
Lacke in bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzubringen).
Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom Luftnetz
abgekuppelt werden.
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung
und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben
und Muttern, sowie die Dichtheit der Pistolen und Schläuche
zu überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand-
zusetzen. Zur Erzielung bestmöglicher Lackierergebnisse und
für höchste Sicherheit nur Original-Ersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle
(z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht
explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim
Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim
Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu
verwenden (Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen bei höheren
Drücken der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten
wird, ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bei Anwendung der Lackierpistole werden keine Vibrationen
auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
To be noted:
Never point paint spray guns at yourself, at other persons
or animals. Solvents and thinners can cause burns. Only the
respective quantities of solvents and paints required for work
progress may be present in the direct surroundings of the unit
(after work, solvents and paints are to be returned to their
assigned storage rooms). Prior to any repair work the unit
must be disconnected from the air supply.
Prior to putting the unit into operation, especially after each
cleaning and each repair work, check all screws and nuts
for tight fit, as well as the sealing performance of the spray
guns and hoses.
Defective components must be replaced or repaired accordin-
gly. To obtain best possible coating results, and for maximum
safety, only use original spare parts.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes,
lamps without ex-protection etc.) may be present during
painting, as easily flammable mixture are generated during
the painting process. Occupational safety regulations must be
applied when painting (respiratory protection, etc.). Appropriate
ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A)
is exceeded when coating with higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the operator‘s
body during use of the paint spray gun.
Recoil forces are negligible.
A remarquer:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d‘autres
personnes, ni sur des animaux. Les solvants et diluants
peuvent provoquer des brûlures. Ce ne sont que les quantités
de solvants et peintures absolument indispensables pour le
progrès du travail dont la présence dans les alentours de
l‘appareil est permise (après le travail, les solvants et peintures
sont à retourner dans leurs endroits de stockage appropriés).
Avant d‘effectuer des travaux de réparation quelconques,
débrancher l‘appareil du circuit d‘air.
Le bon serrage de toutes les vis et écrous ainsi que
l‘étanchéité des pistolets et tuyaux doivent être contrôlés
avant chaque mise en service, et notamment après chaque
nettoyage et chaque réparation.
Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer cor-
respondamment. Pour obtenir les meilleurs résultats de
revêtement possible, et pour une sécurité maximum, n‘utiliser
que des pièces de rechange originales.
Lors du pistolage, aucune source d‘inflammation ne doit
se trouver dans la zone du travail (p.ex. flammes ouvertes,
cigarettes allumées, lampes non protégées contre les explosi-
ons, etc.) puisque des mélanges facilement inflammables se
forment lors du pistolage.
Pendant le revêtement, les équipements de protection con-
formes aux prescriptions doivent être utilisés (protection
respiratoire, etc.). Un moyen de protection adéquat des
oreilles doit être porté, puisque le niveau sonore de 90 dB(A)
est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
L‘utilisation d‘un pistolet de projection ne transmet aucune
vibration aux parties supérieures du corps de l‘utilisateur.
Les contre-coups sont faibles.
SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
www.sata.de - [email protected]
Technische Änderungen vorbehalten
Technical modifications reserved
Sous réserve de modifications techniques
Table of contents
Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA
SATA Econoline 1.0 User manual

SATA
SATA SATAminijet 3 HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 Series User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA
SATA jet K-NR 95 HVLP User manual

SATA
SATA BVD User manual

SATA
SATA sataminijet 4400 B User manual

SATA
SATA SATAjet 4800 K spray mix User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA
SATA Jet/K User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA
SATA jet 100 B F RP User manual

SATA
SATA SATAjet B User manual

SATA
SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA
SATA KLC RP User manual

SATA
SATA jet H User manual