Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Screw Fastening System
© 2002 by Senco Products, Inc.
DS300-AC
�
DuraSpin™

TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read
all of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 9
Entretien 13
Dépannage 14
Accessoires 15
Spécications 16
Safety Warnings 3
Tool Operation 9
Maintenance 13
Troubleshooting 14
Accessories 15
Specications 16
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 9
Mantenimiento 13
Identicación de Fallas 14
Accesorios 15
Especicaciones 16
2

English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
General Safety Rules
Read and understand all
instructions. Failure to follow
all instructions listed below,
may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Warning!
Work Area
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite acci-
dents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
3
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc-
ciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condi-
ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares
oscuros son una invitación a
un accidente.
Avertissement !
Maintenez votre zone de tra-
vail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et des
zones mal éclairées augmen-
tent les risques d’accident.
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai-
rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas,
tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o
los vapores.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme des
liquides inammables, gaz
ou poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
Mantenga s los acompa-
ñantes, menores y visitas
alsjados mientras usted
utiliza la herramienta de
motor. Las distracciones pu-
eden hacer que usted pierda
el control.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Zone de travail
Electrical Safety
Double insulated tools are
equipped with a polarized
plug (one blade is wider
than the other.) This plug
will t in a polarized outlet
only one way. If the plug
does not t fully in the
outlet, reverse the plug. If
it still does not t, contact
a qualied electrician to
install a polarized outlet.
Do not change the plug in
any way. Double insulation
eliminates the need for the
three wire grounded power
cord and grounded power
supply system.
Seguridad Electrica
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se puede
insertar en un tomacorriente
polarizado de una sola
manera. Si el enchufe no
se introduce totalmente en
el tomacorriente, dé vuelta
el enchufe. Si todavía no
entra, solicite a un perito
electricista que instale un
tomacorriente polarizado.
No le haga ningún tipo de
modicación al enchufe. El
aislante doble elimina la
necesidad de un cordón de
alimentación trilar conectado
a tierra y de un sistema de
suministro eléctrico conectado
a tierra.
Avoid body contact with
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock
if your body is grounded.
Sécurité Électrique
Les outils à isolation
double ont une che
polarisée (une borne est
plus large que l’autre).
Elle ne peut s’encher
dans une prise polarisée
que d’une façon. Si elle ne
s’enche pas, inversez-la.
Si le problème persiste,
contactez un électricien
qualié pour installer une
prise polarisée. Ne modiez
en aucune façon la prise
existante. Cette isolation
double évite le besoin
d’un cordon secteur 3 ls et
de la liaison de terre sur tout
le système d’alimentation
électrique.
Evite el contacto del cuerpo con las
supercies conectadas a tierra, por
ejemplo, tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir un electrochoque si su
cuerpo está conectado a tierra.
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.

4
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Do not abuse the cord. Nev-
er use the cord to carry the
tools or pull the plug from
an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords increase the
risk of electric shock.
No maltrate el cordón eléc-
trico. No use el cordón para
acarrear las herramientas o
para desenchufarlas de un
tomacorriente. Mantenga el
cordón lejos del calor, aceite,
borde alados o piezas
en movimiento. Sustituya
inmediatamente los cordones
dañados. Los cordones dañados
aumentan el riesgo de electro-
choque.
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le
tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles. Rem-
placez-le tout de suite
s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque
d’électrocution.
Stay alert, watch what you
are doing, and use common
sense when operating a pow-
er tool. Do not use tool while
tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medi-
cation. A moment of inattention
while operating power tools
may result in serious personal
injury.
Personal Safety
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving
parts.
Cuando utilice una herra-
mienta de motor, manténgase
a;erta, preste atención a lo
que está haciendo y aplique
el sentido común. No use la
herramienta cuando se sienta
cansado o se encuentre bajo
los efectos de drogas, alchol
o medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras
utiliza una herramienta de mo-
tor puede ocasionar lesiones
graves.
Seguridad personal
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peut
être la cause de graves bles-
sures corporelles.
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el
cabello pueden ser atrapados
en las partes móviles.
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de bi-
joux. Ne laissez pas pendre
les cheveux longs. Main-
tenez les cheveux, vête-
ments et gants à distance
des objets en mouvement.
Les vêtements ottants, ch-
eveux longs ou bijoux peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.
Don’t expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of electric
shock.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de electrochoque.
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
When operating a power
tool outside, use an outdoor
extension cord marked
“W-A” or “W”. These cords
are rated for outdoor use and
reduce the risk of electric
shock. When using an
extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry
the current your product will
draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and
overheating. The following
table shows the correct size to
use depending on cord length
and nameplate ampere rat-
ing. If in doubt, use the next
heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier
the cord.
Cuando trabaje con una her-
ramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón alargador de
exterior marcado «W-A» o «W».
Estos cordones son clasicados
para uso exterior y reducen el riesgo
de electrochoque. Cuando utilice
un cordón alargador, asegúrese de
que sea lo bastante grueso para
conducir la corriente que su her-
ramienta va a consumir. Un cordón
de calibre insuciente causará una
caída en la tensión de línea dando
por resultado la pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. En la tabla
siguiente se indican las medidas
correctas a utilizar de acuerdo a la
longitud del cordón y al amperaje de
servicio. Ante cualquier duda, utilice
el próximo calibre más grueso.
Cuanto menor el número de calibre,
tanto más grueso es el cordón.
En utilisant un outil élec-
trique dehors, prenez un cor-
don rallonge avec label “W-
A” ou “W”. Ce sont des cor-
dons conçus pour l’extérieur
à risque d’électrocution réduit.
Choisissez-le bien dimensi-
onné pour la puissance qui
sera tirée par votre produit. Un
cordon sous dimensionné pro-
voque une chute en ligne de la
tension secteur, d’où perte de
puissance en bout et échauf-
fement. Le tableau qui suit
montre le bon calibre à utiliser
en fonction de la longueur à
prolonger et de la consom-
mation nominale de l’appareil
à brancher. En cas de doute,
prenez un calibre supérieur.
Plus le numéro de calibre est
petit, plus gros est le cordon.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
Sécurité corporelle
Avoid accidential starting.
Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools
with your nger on the
switch or plugging in tools
that have the switch on
invites accidents.
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando
no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta dispara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Otez le doigt de
la détente lorsque vous
n’enfoncez pas d’agrafes.
Ne transportez jamais l’outil
avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si
le palpeur de sécurité est
heurté.

English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
5
Remove adjusting keys or
wrenches before turning
the tool on . A wrench or a
key that is left attached to a
rotating part of the tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and
balance at all times. Proper
footing and balance enable
better control of the tool in
unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye
protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection
must be used for appropriate
conditions. Failure to do
so could result in personal
injury.
Use clamps or other
practical ways to secure
and support the workpiece
to a stable platform. Holding
the work by hand or against
your body is unstable and
may lead to loss of control
and personal injury.
Tool Use and Care
Retire las llaves o pinzas
de ajuste antes de
encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede
colocada sobre una parte
giratoria puede ocasionar
lesiones.
Retirez toute clé de
réglage de l’outil avant sa
mise en service. Toute clé
restée attachée à une pièce
en rotation de l’outil peut
provoquer des blessures
corporelles.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condiviones
apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
Utilisez des équipements
de sécurité. Portez toujours
des lunettes de protection.
Utilisez un masque de
protection contre la poussière,
des chaussures antidérapantes,
un casque et des protections
auditives pour travailler dans
les meilleures conditions. Un
manquement à ces règles de
sécurité peut provoquer des
accidents corporels.
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y
soportar el lugar de trabajo
en una plataforma estable.
El sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el cuerpo
resulta inestable y puede
ocasionar pérdida del control y
lesiones.
Uso y cuidado de
la herramienta
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien correct
de la pièce sur un plan
stable. Maintenir la pièce à
la main ou contre votre corps
est instable et peut entraîner
une perte de contrôle et des
accidents corporels.
Utilisation de l’outil et
précautions
Do not force tool. Use the
correct tool for your ap-
plication. The correct tool
will do the job better and
safer at the rate for which it is
designed.
Disconnect the plug from the
power source before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the
tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
No fuerce la herramienta.
utilice la herramienta
adecuada para la
aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
Ne forcez pas sur l’outil.
Utilisez l’outil approprié
à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat
vous permettra d’effectuer
votre travail au mieux et dans
de meilleures conditions
de sécurité au rythme pour
lequel il a été conçu.
Débranchez la che
secteur de la prise avant
tout réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque
de démarrage intempestif de
l’outil.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta
accidentalmente.
Do not use tool if switch
does not turn it on or off.
Any tool that cannot be
controlled with the switch
is dangerous and must be
repaired.
No use la herramienta si
el interruptor no la puede
encender o apagar. Toda
herramienta que no puede
controlarse con el interruptor
es peligrosa y se debe
reparar.
N’utilisez pas un outil
à l’interrupteur M/A
défectueux. Tout outil qui
ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.

®
®
Authorized
Service Center
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
6
Store idle tools out of
reach of children and other
untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting
edges are less likely to bind
and are easier to control.
Almacene todas las
herramientas lejos del
alcance de los menores
u otras personas
no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
Rangez les outils non
utilisés à l’abri des enfants
ou autres personnes non
exercées à leur maniement.
Les outils sont dangereux dans
des mains non expertes.
Cuide el mantenimiento
de las herramientas.
Las herramientas bien
mantenidas tienen
menos probabilidades de
agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
Entretenez l’outil
avec soin. Des outils
correctement entretenus
diminuent les risques de
grippage et sont plus faciles
à maîtriser.
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may
affect the tool’s operation
and safety. If damaged, have
the tool serviced before
using. Many accidents are
caused by poorly maintained
tools.
Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your
model. Accessories that
may be suitable for one tool
become hazardous when used
on another tool.
Tool service must be
performed only by
Authorized SENCO repair
personnel. Service or
maintenance performed by
unqualied personnel could
result in a risk of injury.
Service
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions
in the Maintenance section
of this manual. Use of
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a risk
of electric shock or injury.
Verique si las partes móviles
no están desalineadas o
agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna
otra condición que pueda
afectar el funcionamiento y la
seguridad de la herramienta.
Si la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal
mantenidas.
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait affecter
le bon fonctionnement de
l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez
un dommage quelconque,
faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de
beaucoup d’accidents.
Use sólo accesorios reco-
mendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados
para un modelo pueden crear
riesgos de lesiones cunado se
utilizan con otra herramienta.
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par
votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type
d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
Servicio técnico
L’entretien de l’outil ne
doit être assuré que par du
personnel autorisé et qualié
de SENCO. De l’entretien
assuré ou des réparations
effectuées par du personnel non
qualié peuvent occasionner
des risques d’accident.
Entretien
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la
sección de Mantenimiento
de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la
falta de observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
Lors d’un entretien
ou d’une réparation,
n’utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
maintenance peut provoquer
un risque d’électrocution ou
des blessures.
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal
de reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clicado purden ocasionar
riesgos de lesiones.

V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
no...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....tours/minute dans un sens ou l’autre
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
no...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
no...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Symbol Denitions
Specic Safety Rules and/or Symbols
Symbol Denitions Symbol Denitions
7
English Espanol Francais

Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta
esta dañada, no se puede
leer o falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Espanol Francais
Hold tool by insulated grip-
ping surfaces when preform-
ing an operation where the
cutting tool may contact
hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire
will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PARTES METÁLICAS DE
LA HERRAMIENTA, Sostenga
la herramienta sólo por las
supercies aisladas a n de
impedir el choque eléctrico si
usted se encuentra con un cale
“vivo”.
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par
ses parties isolées pour préve-
nir tout risque d’électrocution
s’il arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
Depth of
Drive Control
Trigger Lock Adjustable
Nose Piece
Functional Description Funcional Descripción Functional Description
English Espanol Francais
10 ft. Cord
8
Trigger
Switch
Height ad-
justment lock
Bit Release
Reverse
switch
Sliding
rail

9
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of
the screws are resting on top
of the plastic collation material.
This will prevent damage to the
strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see “Setting
the fastener length” page 11).
Feed the strip into the strip
guide directly into the slide-
body.
Move the strip forward until
the 2nd empty slot is aligned
with the bit. This will allow for
the proper strip advancement
once the nosepiece is
depressed.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. De este modo,
se evitarán daños a la guía de
la faja.
Chargement de l’outil :
Vériez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet de
la bande collectrice en plastique
pour éviter d’endommager le
guide.
Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea
“Ajuste del largo del tornillo”,
en la página 11).
Vériez que la longueur de
la xation est correctement
ajustée (voir « Ajustement de
la longueur de la xation »
page 11).
Inserte la faja en la guía para
faja. Alimentez la bande dans le
guide.
Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía
quede alineada con la broca.
De este modo, se permitirá
que la faja avance en forma
adecuada se presione la
pieza de la boca.
Faîtes avancer la bande
jusqu’à ce que la 2ème fente
vide soit alignée avec la
broche. Ceci permettra un
avancement correct de la
bande dès que l’on fera
pression sur le nez.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail.
(1) Pull the trigger to start the
motor.
(1) Presione el accionador
para arrancar el motor.
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur.
To remove the strip, pull it
through from the bottom
of the nosepiece.
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le
dessus du nez.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
Read and understand all
instructions. Failure to follow
all instructions listed below,
may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc-
ciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai-
rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS

Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
10
(3) Continue to allow the mo-
tor to run. The next screw will
be automatically fed into place
when the tool is depressed
against the work surface.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure
appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment
thumbwheel: Refer to the
graphics on the tool for proper
direction.
(3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor. El siguiente tor-
nillo se alimentará automáti-
camente cuando se ejerza
presión contra la supercie de
trabajo.
(3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis sui-
vante sera automatiquement
alimentée à sa place dès que
vous appuierez l’outil sur la
surface de travail.
Esta herramienta está equi-
pada con un ajuste de control
de profundidad.
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la
profondeur.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage nal de la profondeur
an de vous assurer que la
pénétration est correcte.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla
de ajuste de profundidad. Con-
sulte la dirección de giro cor-
recta en los grácos ilustrados
en la herramienta.
Réglez la pénétration en
tournant la molette de réglage
de la profondeur : Référez-
vous au graphique gurant sur
l’outil pour trouver la bonne
direction.
This tool has a depth-sens-
ing clutch. When the screw
is countersunk to the pre-
set depth, it automatically
disengages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
precongurada, el embrague
se desacopla automática-
mente y hace un clic o un
sonido de trinquete. Esto es
normal e indica la nalización
del impulso.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec
débrayage. Lorsque la vis ar-
rive à la profondeur prédéter-
minée, le dispositif se débraie
automatiquement et produit un
clic, signiant que le vissage
est terminé.
(2) Press the nosepiece, with
constant force, against the work
surface. Do not remove the tool
from the work surface until the
clutch disengages and the bit
stops rotating, signaling a fully
driven screw.
(2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante, contra la supercie
de trabajo. No retire la
herramienta de la supercie de
trabajo hasta que el embrague
se desenganche y la broca
deje de girar, lo que indica
que el tornillo se ha embutido
totalmente.
(2) Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une
pression constante. N’enlevez
pas l’outil de la surface de
travail avant débrayage
et arrêt de la rotation de
la broche indiquant que
l’opération de vissage est
complètement terminée.
To lock the switch in the on
position for continuous opera-
tion, depress the trigger switch
and push in the locking but-
ton. The tool will continue to
run. To turn the tool off, from a
locked on condition, squeeze
and release the trigger once.
Before using the tool (each
time), be sure that the locking
button release mechanism is
working freely.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encendido
para funcionamiento
continuo, oprima el gatillo y
pulse el botón de bloqueo.
La herramienta continuará
funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de
encendido continuo, oprima y
suelte el gatillo una sola vez.
Antes de usar la herramienta
(cada vez), cerciórese de que
el mecanismo soltador del
botón de bloqueo funcione
libremente.
Pour bloquer la détente en po-
sition pour un fonctionnement
en continu sans avoir à la
maintenir, appuyez dessus
et pressez le bouton de
blocage. L’outil va continuer
à tourner. Pour le couper à
partir de ce mode, appuyez
de nouveau sur la détente et
relâchez-la. Avant chaque dé-
marrage de l’outil, vériez que
le mécanisme de libération du
bouton de blocage fonctionne
bien.

Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
11
English Espanol Francais
Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la
longueur de la xation,
níoubliez pas de dèbrancher
líoutil.
Remove screw using supplied
allen wrench.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing
for proper fastener lengths.
Adjusting Fastener
Length
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo.
Ajuste del largo del
tornillo
Unplug tool from electrical
supply before adjusting
nosepiece for fastener length.
Réglage de la
longueur de xation
Retire el tornillo usando la
llave allen provista
Avec une clè Allen, enlevez
la vis.
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee
las marcas de la boca de la
herramienta con el borde de
la ranura de alimentación.
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement
d’alimentation pour un
réglage correct des longueurs
de xation.
Nosepiece has settings; La boca puede congurarse
en seis posibles;
Il y a possibles du nez ;
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2)
Pull bit release button to rear.
(3) Pulse tool and release but-
ton when bit drops into place.
(4) Readjust tool to appropri-
ate length.
(1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la
nueva broca en el cuerpo
seslizante. (2) Tire de botón
de liberación de la broca hacia
atrás. (3) Pulse el botón y
libérelo cuando la broca calce
en su posición.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. (2)
Appuyez sur la gâchette et
relâchez une fois la broche
en position.
Changing the bit:
Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced
periodically or when changing
from Phillips to Square Drive
fasteners.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reem-
plazar periódicamente a
causa del desgaste o daños o
cuando se cambia de tornillos
Phillips a tornillos para broca
de punta cuadrada.
Changement de la
broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison
d’usure ou de dommage ou
de changement entre vis à
tête Phillips ou carrées.
Remove fasteners from the
tool. Collapse tool to it’s
shortest length for ease of
handling. (1) Pull bit release
button to rear. (2) Tilt tool
forward and pulse motor. Bit
will fall out.
Retire los tornillos de la her-
ramienta. (1) Tire de botón de
liberación de la broca hacia
atrás. (2) Incline la herramien-
ta hacia adelante y mueva el
motor a pulso. La broca caerá.
Retirez les vis de l’outil. (1)
Tirez le bouton de libération
de la broche vers l’arrière.
(2) Inclinez l’outil vers le bas
et faites tourner le moteur. La
broche doit tomber.
11/4'' 1st hole 32mm
11/2'' 2nd hole 38mm
15/8'' 3rd hole 41mm
13/4'' 4th hole 44mm
2'' 5th hole 50mm
21/2'' 6th hole 63mm
3'' 7th hole 75mm
DS300-AC Wood
11/4'' 1˚oricio 32mm
11/2'' 2˚oricio 38mm
15/8'' 3˚oricio 41mm
13/4'' 4˚oricio 44mm
2'' 5˚oricio 50mm
21/2'' 6˚oricio 63mm
3'' 7˚oricio 75mm
DS300-AC Wood
11/4'' 1st trou 32mm
11/2'' 2nd trou 38mm
15/8'' 3rd trou 41mm
13/4'' 4th trou 44mm
2'' 5th trou 50mm
21/2'' 6th trou 63mm
3'' 7th trou 75mm
DS300-AC Wood
11/4'' 2nd hole 32mm
11/2'' 3rd hole 38mm
15/8'' 4th hole 41mm
13/4'' 5th hole 44mm
2'' 6th hole 50mm
DS300-AC Drywall
11/4'' 2˚oricio 32mm
11/2'' 3˚oricio 38mm
15/8'' 4˚oricio 41mm
13/4'' 5˚oricio 44mm
2'' 6˚oricio 50mm
DS300-AC Drywall
11/4'' 2nd trou 32mm
11/2'' 3rd trou 38mm
15/8'' 4th trou 41mm
13/4'' 5th trou 44mm
2'' 6th trou 50mm
DS300-AC Drywall

12
English Espanol Francais
Length adjustment
(1) Depress pushbutton locks
on both sides of unit.
(2) While depressing the lock
buttons, slide the handle in or
out to achieve the appropriate
length. There are 6 different
positions, approximately 2“
(50mm) apart.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
To tighten screw,depress
the nosepiece using slight
pressure. Tighten the screw,
making sure it is snug against
the slidebody.
Para apretar el tornillo,
presione la pieza de la
boca ejerciendo ligera
presión. Apriete el tornillo,
asegurándose de que
calce bien contra el cuerpo
deslizable.
Pour serrer la vis, imprimez
une légère pression sur le
nez. Serrez la vis en vous
assurant qu’elle est bien
ajustée contre la partie
coulissante.
(3) When the appropriate
length is achieved, release the
locking buttons and allow the
locking mechanism to snap in
place.
DO NOT operate unit without
locking buttons in place or
damage could occur.
Removing a screw
(Reverse Operation)
Remove any remaining screws
from the tool by pulling the strip
in the forward direction.
Actuate the motor reversing
switch on the side of the unit to
the reverse position.
Position the nosepiece over
the screw to be removed and
begin to push downward.
As the bit begins to protrude
from the slidebody, guide it
into the screw recess. Once
engaged, pull the trigger
and screw will reverse out of
substrate.
(1) Oprima los botones de los
seguros, a ambos lados de la
unidad.
(2) Con los botones oprimidos,
deslice la manija hacia adentro
o afuera, hasta obtener la
longitud deseada. La unidad
tiene 6 posiciones diferentes,
espaciadas en
aproximadamente 1 1/8" (29mm).
Ajuste de longitud
(1) Pressez sur les boutons-
poussoirs de blocage situés de
chaque côté de l'appareil.
(2) Tout en appuyant sur les
boutons de blocage, faites
glisser la poignée vers
l'intérieur ou vers l'extérieur
pour obtenir la longueur voulue.
Il existe 6 positions différentes,
séparées d'environ 29 mm
(1 pouce 1/8).
Réglage de la longueur
(3) Una vez alcanzada la
longitud apropiada, suelte los
botones y permita que el
mecanismo del seguro se
trabe. NO opere la
herramienta si los botones no
están en posición correcta: la
unidad podría dañarse.
(3) Une fois la longueur
voulue obtenue, relâchez les
boutons de blocage et laissez
le mécanisme de blocage
s'enclencher en place.
Pour éviter tout
endommagement,
N'UTILISEZ PAS l'appareil si
les boutons de blocage ne
sont pas en place.
Para quitar un tornillo
(Operación en
reversa)
Tire la faja hacia adelante para
sacar los tornillos que podrían
haber quedado en la unidad.
Retrait de vis
(Opération inverse)
Retirez toutes les vis restant
dans l'appareil en tirant la
bande vers l'avant.
Coloque el interruptor de
inversión en reversa (El
interruptor se encuentra en el
costado de la unidad).
Déclenchez le commutateur
d'inversion du moteur, situé
sur le côté de l'appareil, pour
inverser la position.
Coloque la boca sobre el
tornillo que se ha de quitar
y comience a empujar hacia
abajo.
Placez l'embout sur la vis
à retirer et commencez à
appuyer vers le bas.
Alors que la broche commence
à dépasser de la partie
coulissante, guidez-la dans
le creux de la vis. Une fois
engagée, tirez sur la gâchette
et la vis sortira du substrat.
Cuando la broca comience
a sobresalir del cuerpo
deslizable, insértela en las
ranuras del tornillo. Una vez
acoplada, oprima el gatillo y
el tornillo saldrá girando en
reversa.

13
R
English Espanol Francais
Routine lubrication of the
attachment is not necessary.
Do not oil.
La lubrication de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez
pas.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si
hay desgaste.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure.
Maintenance Mantenimiento Entretien
With tool unplugged from
electrical supply, make daily in-
spection to assure free move-
ment of nosepiece and trigger.
Do not use tool if nosepiece or
trigger sticks or binds.
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica, efecte la inspecciûn
diaria para asegurar el
movimiento libre de la pieza de
la boca y el accionador. No use
la herramienta si la pieza de la
boca o el accionador se quedan
pegados o unidos entre sí.
Alors que líoutil est dèbranchè,
faites une inspection quotidi-
enne pour vous assurer que la
dètente et líextrèmitè rotative
bougent librement.N’utilisez
pas l’outil s’il y a blocage ou
grippage du nez ou de la
gâchette.
Follow manufacturers
recommendations for the
screwdriver.
Respete las recomendacio-
nes de los fabricantes para
la herramienta colocadora de
tornillos.
Suivez les recommandations
du fabricant du tournevis
èlectrique.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Once screw(s) are removed,
switch motor reversing switch
back to forward.
Reload fasteners and resume
normal operation.
Después de quitar los tornillos,
vuelva a colocar el interrup-
tor de inversión en posición
normal.
Une fois la (les) vis retirée(s),
remettez le commutateur
d'inversion du moteur en mode
avant.
Vuelva a cargar la faja de
tornillos y retome la operación
normal.
Rechargez les xations et
reprenez l'opération normale.

Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lenta-
mente.
La herramienta no embute el tornillo en el
sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo comple-
tamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de
intercalación durante el embutido.
No se puede instalar la broca
El botón de liberación de la broca no libera
la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o
retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Se requiere una fuerza de empuje excesiva.
La herramienta queda encendida.
14
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit will not install.
Bit will not drop out
Bit slips off screw or screw is driven
at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Tool will not shut off
Probable Cause
Trigger switch is defective.
No electrical power.
Bit is worn.
Power capabilities of the tool have been
exceeded.
Depth of drive not set properly.
Bit is worn or clogged.
Screw length is improperly set.
Return spring is weak.
Defective collation material.
Worn sprocket.
Screw length improperly set.
Bit guide has worn.
Bit not properly inserted into drive shaft.
Not a Senco bit.
Clutch component is not properly aligned
Tool is slid forward during drive.
Tool is misaligned.
Bit guide has worn.
Screw length improperly set.
“Nosepiece” screw is loose.
Bit guide has worn.
Screw not seated properly in collation mate-
rial.
Bit severely worn.
“Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Tough drive application requires too much
torque.
Slide body has worn.
Trigger lock button stuck or damaged.
Corrective Action
Return to Senco.
Check electrical suppy. (fuse)
Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate
applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration.
Replace or clean bit.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Return to authorized SENCO service
representative.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Replace slide body assembly.
Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard.
Use a Senco bit.
Pulse the tool and pull bit release
Hold tool rmly while driving.
Return to authorized SENCO service
representative.
Replace slide body assembly.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Tighten screw.
Replace slide body assembly.
Try another strip of fasteners.
Replace bit.
Return to authorized SENCO service
representative.
Clean mechanism.
Return to authorized SENCO service representative.
Allow tool to cool and discontinue use in this
application.
Replace slide body. Return to Senco for service.
Return to authorized SENCO service representative.
La batería está descargada o la celda está
agotadal.
No hay alimentaciûn elèctricaLa batería.
tiene poca carga.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de
potencia de la herramienta.
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
La broca está gastada o atorada.
El largo del tornillo se ha ajustado incor-
rectamente.
Material de intercalación defectuoso.
Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
La broca no está insertada correctamente en
el eje de embutido.
La broca no es Senco
Las placas del embrague no están
alineadas.
La broca no es Senco.
La broca no está insertada correctamente en
el eje de embutido.
La broca no está alienada correctamente.
El tornillo de la ìpieza de la bocaî est ojo.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo
durante el embutido.
La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incor-
rectamente.
El tornillo no está bien asentado en el mate-
rial de intercalación.
La broca está muy desgastada.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
Batería descargada.
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
El cuerpo deslizable está desgastado.
El botón que traba el gatillo quedó trabado o
está dañado.
Reemplace o recargue la batería.
Verique la alimentaciûn elèctrica (fusible)
Inserte una batería cargada.
Reemplace la broca.
Consulte en el manual de operaciones las
aplicaciones apropiadas.
Ajuste la profundidad de embutido para lograr
una penetración más profunda.
Reemplace o limpie la broca.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Lleve a un representante de servicio autorizado
de SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la
abertura. Gire. Empuje fuertemente.
Use una broca Senco
Sacuda ligeramente la herramienta mientras ac-
ciona el botón de liberación.Use brocas Senco.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la
abertura.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras ac-
ciona el botón de liberación. Apriete el tornillo
Sostenga la herramienta rmemente durante el
embutido.
Lleve a un representante de servicio autorizado
de SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Reemplace la pieza de la boca.
Limpie el mecanismo
Cambie el resorte de retorno.
Permita que la herramienta se enfrie e inserte
una batería cargada.
Permita también que se enfrie y discontinúe el
uso en esta aplicación.
Reemplace el cuerpo deslizable. Envíe la unidad
a SENCO para su reparación.
Devuelva la unidad a un representante de servi-
cio SENCO autorizado
Causa probable Acción correctiva

Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat
désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur
pendant l’entraînement.
La libération de la broche est inopérante.
Impossible d'installer la broche.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part
en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou
revient lentement.
L’outil surchauffe.
La force de pression requise devient
excessive.
L'outil ne s'arrête pas.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules
hors d’usage.
Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
La batterie est faible.
La broche est usée.
L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
La broche est usée ou encrassée.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux.
Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés.
La broche n'est pas insérée correctement
dans l'arbre d'entraînement.
Il ne s'agit pas d'une broche Senco
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement.
Broche mal alignée.
Vous níavez pas une tige de vissage Senco.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le
système collecteur.
La vis de líextrÈmitÈ rotative est desserrÈe.
La broche est gravement usée.
Le nez est endommagé ou tordu.
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
La batterie est faible.
L’application de vissage nécessite trop de force.
La partie coulissante est usée.
Le bouton de blocage de la gâchette est
coincé ou endommagé.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchetteVÈriez la source díali-
mentation (fusible).
Placez une nouvelle batterie.
Remplacez la broche.
Reportez-vous au manuel opérateur pour les
applications appropriées.
Réglez la profondeur de l’entraînement pour
une pénétration plus profonde.
Changez le sens et placez líoutil en mode avant.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture.
Laissez tomber la broche tout droit dans
l'ouverture. Faites tourner. Appuyez fortement.
Utilisez une broche Senco
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Utilisez une tige Senco.
Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de xations.
Serrez-la.
Remplacez la broche.
Remplacez le nez.
Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation
dans le cadre de cette application.
Remplacez la partie coulissante. Retournez l'outil
à Senco an qu'une réparation soit effectuée.
Retournez l'outil à un réparateur SENCO agréé.
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
15
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line
of DuraSpin screws and
accessories for your
SENCO tools, including:
Bits
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or
a complete illustrated
catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your repre-
sentative for #MK336.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios
para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Brocas
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion
ó un pour recevoir un
catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios
SENCO, pregunte pour
el numero MK336.
SENCO offre une
gamme compléte
d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
Broches
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations
ou pour un catalogue
illustré complet des
accessoires SENCO,
demander au détaillant
le catalogueMK336.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur
agréé.

SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser.
During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts
for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined de-
fective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the bal-
ance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modication of the
tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the
complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service
Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES,
WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,
INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CON-
TRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE
UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as ood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be hon-
ored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registra-
tion card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other ofcial governmental source. To obtain
instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS300-AC
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS300-AC DS300-AC
Voltage 120V
Current 5.2 amps
Frequency 60Hz
TPM 3300
Poids (kg) 3.9
Hauteur(mm) 175
Longueur(mm) 800-1054mm
Larguer 102mm
Capacité 50 vis
xarions (une bande)
Longueurs 32 - 75mm
des de longueur
xations corps leté
#6 - #9
Voltaje 120V
Current 5.2 amps
Frequency 60Hz
RPM 3300
Peso (kg) 3.9
Alto (mm) 175
Largo (mm) 800-1054mm
Profundidad 102mm
Capacidad 50 tornillos
para tornillos (una faja)
Gama de largos de 32 a75mm
tornillos (1a 2 pulg) cuerpo
de rosca #6 a#9
Voltage 120V
Current 5.2 amps
Frequency 60Hz
RPM 3300
Weight 8.7 lbs.
Height 67/8”
Length 311/2”-411/2”
Width 4”
Fastener 50 screws
Capacity (one strip)
Fastener 11/4-3”
Range #6 thru #9
thd.
Other manuals for DuraSpin DS300-AC
3
Table of contents
Other Senco Power Tools manuals

Senco
Senco SFT10XP User manual

Senco
Senco SKSXP L User manual

Senco
Senco SN901XP User manual

Senco
Senco SCN49XP User manual

Senco
Senco SPS16XP-11 User manual

Senco
Senco SLS25 User manual

Senco
Senco WC150XP User manual

Senco
Senco GT40i-M User manual

Senco
Senco SC1 User manual

Senco
Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco
Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco
Senco DuraSpin DS275-18V User manual

Senco
Senco XtremePro Series User manual

Senco
Senco SLS15 User manual

Senco
Senco SLS15 User manual

Senco
Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco
Senco Fusion F-LXP User manual

Senco
Senco LNS 3215 E User manual

Senco
Senco NS20BXP User manual

Senco
Senco Duraspin DS275-AC User manual